1 00:00:06,006 --> 00:00:06,966 73 DOMANDE CON QUINN JOSEPH 2 00:00:07,091 --> 00:00:08,259 Nelle puntate precedenti... 3 00:00:08,384 --> 00:00:09,218 Ciao. 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 Stai per fare la migliore intervista della tua carriera. 5 00:00:12,680 --> 00:00:13,931 Isabela mi ha scaricata. 6 00:00:14,223 --> 00:00:17,101 -Quindi ora sei gay? -Sto cercando di capirlo, ok? 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,437 Scusa. Non credo di poterlo fare. 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,689 Rispetterò il mio impegno contrattuale, 9 00:00:21,814 --> 00:00:23,649 ma poi dovrò andare. 10 00:00:23,774 --> 00:00:24,859 Mi sembra giusto. 11 00:00:25,317 --> 00:00:26,652 Il mio ex vuole i miei soldi. 12 00:00:27,027 --> 00:00:28,821 Metà? Tu sei pazzo. 13 00:00:28,946 --> 00:00:31,907 Vuoi rischiare tutto per salvare la metà? 14 00:00:32,031 --> 00:00:33,617 Mi piace avere tutto il controllo. 15 00:00:33,743 --> 00:00:37,121 Mi piace una donna con il controllo. Che l'avventura cominci. 16 00:00:37,913 --> 00:00:41,208 -Non so se posso avere figli. -Cammy, merda. 17 00:00:41,292 --> 00:00:43,002 Non so come dirglielo. 18 00:00:43,210 --> 00:00:45,963 -Come faccio a dargli questo colpo? -Quale colpo? 19 00:01:04,482 --> 00:01:07,485 -Quale colpo? -Roba da donne. 20 00:01:07,693 --> 00:01:11,697 -Sai, gli anticoncezionali... -Le perdite vaginali. 21 00:01:11,947 --> 00:01:13,616 -Sai... -Il ciclo. 22 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 -I grumi di sangue. -Come in quell'episodio di 23 00:01:16,619 --> 00:01:19,288 I May Destroy You e quel tipo che gioca col grumo. 24 00:01:19,705 --> 00:01:23,793 In molte culture del mondo si celebra il ciclo, si fanno cerimonie. 25 00:01:24,335 --> 00:01:27,295 A proposito, la festa sta per iniziare. 26 00:01:27,379 --> 00:01:28,422 Vuoi che mi avvii? 27 00:01:28,547 --> 00:01:31,300 -Sì. -Vi lascio parlare in intimità. 28 00:01:31,717 --> 00:01:33,636 -Sì. -Sono cose intime. 29 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 Paradossalmente, per far scappare un uomo 30 00:01:39,390 --> 00:01:41,393 basta parlare della vagina. 31 00:01:41,560 --> 00:01:44,729 -Ragazze, dov'è Quinn? -Non è ancora arrivata? 32 00:01:44,814 --> 00:01:47,274 No, e dovevamo iniziare dieci minuti fa. 33 00:01:47,441 --> 00:01:50,444 -Le scrivo subito. -Forse l'intervista è iniziata tardi. 34 00:01:50,527 --> 00:01:51,445 Quale intervista? 35 00:01:53,113 --> 00:01:55,950 Con Vogue. Voleva farti una sorpresa. 36 00:01:56,283 --> 00:01:58,494 Chiederei a voi di sostituirla, 37 00:01:58,577 --> 00:02:01,247 ma vi metterei in imbarazzo con quei vestiti casual. 38 00:02:01,580 --> 00:02:04,375 Non vi è arrivato il messaggio: "Serata elegante"? 39 00:02:04,959 --> 00:02:06,418 Va be', siete perdonate. 40 00:02:08,586 --> 00:02:10,047 Ma ha sentito "Vogue"? 41 00:02:10,339 --> 00:02:13,425 -Sono casual? -Assurdo. 42 00:02:13,884 --> 00:02:15,344 "Quinn, dove sei?" 43 00:02:15,719 --> 00:02:19,598 Questo è firmato Alexander McQueen. Non ci credo! 44 00:02:22,309 --> 00:02:24,770 LE RAGAZZE - CAMILLE QUINN, DOVE SEI? 45 00:02:24,853 --> 00:02:27,773 TYE DOVE SEI? 46 00:02:27,857 --> 00:02:30,526 ANGIE SEI MORTA? VADO A FARE SESSO. :* 47 00:02:31,527 --> 00:02:36,073 QUINN: INCONTRO 73 TOP! ORA FESTEGGIO CON IL TEAM DI VOGUE. 48 00:02:36,156 --> 00:02:40,202 NON MI DISPIACE CHE SEI BLOCCATA CON I MIEI GENITORI AHAH 49 00:02:40,286 --> 00:02:44,874 MI STO DIVERTENDO TROPPO! #TIPEDAVOGUE :* 50 00:02:52,047 --> 00:02:55,466 Anche se in passato era considerato un peccato capitale, 51 00:02:55,759 --> 00:03:01,056 dal punto di vista antropologico l'orgoglio può essere utile, anche vitale. 52 00:03:02,975 --> 00:03:07,313 Negli anni '60 e '70 "Nero è bello" fu un grido di battaglia 53 00:03:07,521 --> 00:03:11,609 ed espressione di orgoglio dell'estetica nera, a partire dai capelli 54 00:03:11,984 --> 00:03:14,528 alla forma del naso e alla pelle scura. 55 00:03:14,820 --> 00:03:18,741 Questa settimana festeggiamo l'orgoglio sfilando sulla Fifth Avenue. 56 00:03:19,325 --> 00:03:22,536 Per domani portatemi un esempio 57 00:03:22,661 --> 00:03:25,289 di quando l'orgoglio ha avvantaggiato una cultura, 58 00:03:25,998 --> 00:03:30,044 quando ha fatto del male e quando entrambe le cose. 59 00:03:34,298 --> 00:03:38,552 -Camille, ciao. -Jameson, cosa... 60 00:03:38,636 --> 00:03:41,722 Ho provato a contattarti, ti ho chiamato e scritto. 61 00:03:42,640 --> 00:03:46,477 Che strano, non mi è arrivato niente. 62 00:03:46,644 --> 00:03:49,939 Non fare così, mi hai bloccato o semplicemente ignorato. 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 Non so cosa sia meglio. 64 00:03:52,399 --> 00:03:55,027 Ma... Dopo tutto quello che è successo, 65 00:03:55,110 --> 00:03:57,571 non volevo che capissi male, 66 00:03:57,696 --> 00:03:59,573 perché io e Ian stiamo insieme. 67 00:03:59,865 --> 00:04:02,910 Sì, ricordo. In realtà si tratta di lavoro. 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,703 Quando cercavi il modo 69 00:04:04,787 --> 00:04:07,790 di ottenere l'incarico dalla Pruitt, stavamo insieme 70 00:04:07,873 --> 00:04:11,877 eravamo felici, e ho chiesto una borsa di studio a nome di entrambi. 71 00:04:12,378 --> 00:04:15,089 Aspetta. Cosa? E non mi hai detto nulla? 72 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 Pensavo che una cosa del genere l'avrebbe impressionata. 73 00:04:18,300 --> 00:04:22,053 Non volevo che ci restassi male, in caso negativo, ma ha funzionato. 74 00:04:22,388 --> 00:04:25,182 Abbiamo vinto la borsa di studio McNeill. 75 00:04:25,724 --> 00:04:29,561 -Aspetta. Sul serio? -Serio come una rottura. 76 00:04:31,188 --> 00:04:34,650 25.000 dollari per una presentazione sul ruolo delle madri nere. 77 00:04:34,733 --> 00:04:37,444 Tu ti occupi del contesto antropologico-culturale, 78 00:04:37,528 --> 00:04:40,990 e io degli effetti sui centri urbani. Che ne pensi? 79 00:04:41,991 --> 00:04:45,284 Non posso. Non ho ottenuto l'incarico 80 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 e cerco un'altra offerta per docenti. 81 00:04:47,538 --> 00:04:50,124 Meglio ancora, potrai aggiungerlo al tuo curriculum. 82 00:04:50,582 --> 00:04:54,753 No, hai vinto tu la borsa di studio, devi farlo senza di me. 83 00:04:55,129 --> 00:04:58,382 -Sei sicura? -Sì. Sicurissima. 84 00:04:58,716 --> 00:05:01,010 So che sarai bravissimo. 85 00:05:03,012 --> 00:05:07,141 Ok. Se cambi idea, sbloccami e fammi sapere. 86 00:05:07,349 --> 00:05:10,519 -Non ti ho bloccato. -Allora non ignorarmi. 87 00:05:11,437 --> 00:05:14,481 Ok, in bocca al lupo per la borsa di studio e il resto. 88 00:05:14,565 --> 00:05:15,441 Grazie. 89 00:05:15,733 --> 00:05:19,361 Buona vita e anche quella dopo... 90 00:05:20,320 --> 00:05:24,033 Ho dimenticato borsa, computer, portafoglio, chiavi e... 91 00:05:24,700 --> 00:05:26,118 -Sì. Quindi... -Anch'io... 92 00:05:26,535 --> 00:05:28,495 -Sì. No. -Non ti sto seguendo. 93 00:05:29,663 --> 00:05:33,459 Devo andare di qua. Ma vado di là. 94 00:05:33,584 --> 00:05:34,960 -Ci vediamo, Camille. -Ciao. 95 00:05:37,880 --> 00:05:41,258 -Tye. -La signora delle piante, Aimee. Ciao. 96 00:05:41,341 --> 00:05:43,177 -Felice Pride. -Dici? 97 00:05:43,552 --> 00:05:45,679 Oggi mi sta andando proprio male. 98 00:05:46,096 --> 00:05:47,181 È uno di quei giorni 99 00:05:47,347 --> 00:05:51,351 in cui ti svegli una merda e, invece di uscire tranquillamente, 100 00:05:51,435 --> 00:05:53,145 devi andare al Red Table Talk 101 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 a subirti le pillole di saggezza di Jada. 102 00:05:55,814 --> 00:06:00,069 Ma già da prima ti senti proprio una merda. 103 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 Chiaro. Che è successo? 104 00:06:03,030 --> 00:06:07,409 Niente, a parte che ho perso metà di tutto ciò che avevo col divorzio. 105 00:06:08,077 --> 00:06:09,953 Cazzo. Mi dispiace tanto. 106 00:06:10,037 --> 00:06:14,041 Anche io ho divorziato, è un inferno in cui si perde tutto. 107 00:06:14,374 --> 00:06:18,837 -Ma ho l'affidamento di mia figlia. -Io nemmeno quello delle mie scarpe. 108 00:06:18,921 --> 00:06:20,631 La metà di tutto. 109 00:06:20,714 --> 00:06:25,677 Vieni al negozio più tardi. In onore del Pride e per tirarti su, 110 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 voglio regalarti un'orchidea arcobaleno. 111 00:06:28,055 --> 00:06:31,892 La tua cieca fiducia nel mio pollice verde è ammirevole. 112 00:06:31,975 --> 00:06:35,270 -Un po' spaventosa, ma ammirevole. -Non ho fiducia. 113 00:06:35,354 --> 00:06:36,772 Tutti uccidono le orchidee. 114 00:06:36,855 --> 00:06:39,525 Quando succederà a te, non sentirti in colpa. 115 00:06:39,650 --> 00:06:44,780 Credi che soffra per le piante? La tragedia di Tye deve finire! 116 00:06:45,697 --> 00:06:49,659 -Posso abbracciarti, Tye? -Il mio ex marito potrebbe prenderne metà, 117 00:06:49,827 --> 00:06:52,871 -ma mi merito cose belle. -Sì, assolutamente. 118 00:06:54,832 --> 00:06:57,876 -Ci vediamo. Verrò a prendere l'orchidea. -Ciao. 119 00:06:59,461 --> 00:07:01,922 Quinn! 120 00:07:03,549 --> 00:07:09,012 Ecco a voi una creazione di Quinn Joseph in esclusiva per il Pride. 121 00:07:10,597 --> 00:07:11,890 Cosa ne pensi? 122 00:07:12,182 --> 00:07:18,147 Cavolo, questo arcobaleno si vede, si tocca e si sente. 123 00:07:19,648 --> 00:07:20,524 È troppo? 124 00:07:20,983 --> 00:07:26,071 Tesoro, è così esagerato che è perfetto, come me. 125 00:07:26,697 --> 00:07:29,449 -Il mio primo Pride sarà memorabile. -Il primo? 126 00:07:29,533 --> 00:07:32,911 Da quando ci conosciamo, ogni anno becchiamo i tuoi tipi. 127 00:07:32,995 --> 00:07:35,539 Il primo in cui faccio parte della comunità. 128 00:07:37,332 --> 00:07:38,332 Capito! 129 00:07:38,792 --> 00:07:42,087 Bene, comunque, voilà. 130 00:07:42,713 --> 00:07:45,966 -Buone notizie. -Mi regali la mia valigia? 131 00:07:46,049 --> 00:07:50,804 No, la prendo in prestito. Ti regalo la mia partenza. 132 00:07:52,139 --> 00:07:53,182 Che cosa? 133 00:07:53,265 --> 00:07:56,602 Eric è stato scelto per fare Chicco di La bella e la bestia. 134 00:07:56,685 --> 00:07:59,229 Ha battuto tutte le altre tazzine cantanti. 135 00:07:59,479 --> 00:08:03,525 Vuole subaffittare per 10 mesi, e io avrò i soldi da Hallmark. 136 00:08:03,609 --> 00:08:06,528 Aspetta, stai traslocando? Adesso? 137 00:08:06,778 --> 00:08:12,492 Solo per un po', ormai ho un lavoro e posso pagare l'affitto, 138 00:08:12,576 --> 00:08:15,621 sono una donna, e sappiamo entrambe che era ora. 139 00:08:16,830 --> 00:08:20,209 Va bene, d'accordo. Grande. Andiamo, o faremo tardi. 140 00:08:20,417 --> 00:08:23,295 L'hai detto tu che dovevo crescere e traslocare. 141 00:08:23,629 --> 00:08:27,382 -Pensavo che ti avrebbe fatto piacere. -È così. Vedi? Mi fa piacere! 142 00:08:27,841 --> 00:08:29,092 Ok. 143 00:08:29,426 --> 00:08:31,845 Allora, dopo il brunch e prima della parata 144 00:08:31,929 --> 00:08:35,140 dobbiamo passare da Eric a lasciare un po' di roba. 145 00:08:35,349 --> 00:08:39,227 -Sta arrivando. -No. 146 00:08:40,354 --> 00:08:43,065 Il Pride è più importante del trasloco. Fallo domani. 147 00:08:43,273 --> 00:08:45,651 Devo andare oggi perché mi ha dato le chiavi 148 00:08:45,734 --> 00:08:47,861 per mostrarmi cosa devo fare per il gatto. 149 00:08:48,070 --> 00:08:51,490 Ma poi saremo solo io, te e il Pride. 150 00:08:52,658 --> 00:08:55,744 Ma devo prima ricaricare la batteria del telefono. 151 00:08:56,036 --> 00:08:59,706 Il tizio di Central Park mi chiama oggi. 152 00:09:00,207 --> 00:09:04,378 Mi piace. È sexy e dolce. Una combinazione rarissima. 153 00:09:04,628 --> 00:09:07,381 Lo so, aspettare una chiamata non è da me. 154 00:09:07,673 --> 00:09:10,842 Ma lascia che ti racconti la parte da cowboy urbano 155 00:09:11,051 --> 00:09:14,596 quando ho guidato magistralmente sia una bici che un uomo. 156 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 Angie, fermati. 157 00:09:16,014 --> 00:09:19,059 Puoi, per un giorno, non pensare solo a te stessa? 158 00:09:19,351 --> 00:09:20,227 Che cos'hai? 159 00:09:20,310 --> 00:09:24,022 Dall'intervista con Vogue ti comporti da vera stronza. 160 00:09:24,106 --> 00:09:26,108 Non si tratta di Vogue. Ok? 161 00:09:26,942 --> 00:09:29,861 Oggi voglio soltanto divertirmi 162 00:09:30,237 --> 00:09:33,782 e invece devo stare qui a sentire che te ne vai. 163 00:09:34,074 --> 00:09:37,369 Scopi con uno che dimenticherai la prossima settimana, 164 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 ma aspettiamo che chiami, 165 00:09:39,121 --> 00:09:41,832 e dovrò aspettare la sua chiamata tutto il giorno. 166 00:09:41,999 --> 00:09:47,254 No. Ho bisogno di divertirmi oggi, 167 00:09:47,462 --> 00:09:51,174 non voglio stare dietro alle tue stupidaggini. 168 00:09:51,800 --> 00:09:56,638 Quindi io, il mio nuovo compagno e la casa nuova sono stupidaggini? 169 00:09:57,597 --> 00:10:01,310 Vai pure con la tua comunità. Magari ne trovo una nuova anch'io. 170 00:10:02,686 --> 00:10:04,271 -Ok, va bene. -Ok. 171 00:10:04,438 --> 00:10:06,690 -Bene. -Benissimo. 172 00:10:06,857 --> 00:10:08,525 Sì, benissimo lo dico io! 173 00:10:09,151 --> 00:10:11,653 E non sbattere la porta quando esci. 174 00:10:12,863 --> 00:10:15,866 -Sbatto piano. -Stronza! 175 00:10:17,326 --> 00:10:20,704 Cosa ha detto Ian del fatto che Jameson è venuto da te? 176 00:10:20,912 --> 00:10:22,414 Non gliel'ho detto. 177 00:10:22,581 --> 00:10:25,500 Ian è stressato per Mira, i soldi e il matrimonio. 178 00:10:25,876 --> 00:10:28,295 Devo dire che non sono esperta in amore, 179 00:10:28,378 --> 00:10:32,049 ma gli menti riguardo agli ovuli e ora anche sul tuo ex. 180 00:10:32,215 --> 00:10:34,343 Non serve Google per dire come finirà. 181 00:10:34,551 --> 00:10:35,635 Non gli ho mentito. 182 00:10:35,719 --> 00:10:39,306 Ho solo omesso la futile informazione di aver visto Jameson. 183 00:10:39,723 --> 00:10:42,017 E riguardo alla fertilità, io... 184 00:10:42,476 --> 00:10:46,772 Devo capire cosa voglio, prima di dirglielo. Voglio dei figli? 185 00:10:47,022 --> 00:10:48,148 L'ho mai desiderato? 186 00:10:48,231 --> 00:10:50,859 O sono influenzata dalla società? 187 00:10:51,234 --> 00:10:55,614 Forse sono destinata solo a fare la zia con i bei vestiti, 188 00:10:55,822 --> 00:10:57,074 che i bimbi non devono toccare. 189 00:10:57,366 --> 00:11:00,577 Non so cosa dire, io mi faccio congelare gli ovuli. 190 00:11:00,702 --> 00:11:02,996 Ma siccome voi due avete parlato 191 00:11:03,080 --> 00:11:07,000 di avere dei marmocchi che vi scorrazzano attorno prima o poi, 192 00:11:07,084 --> 00:11:08,710 dovresti dirglielo subito. 193 00:11:08,960 --> 00:11:11,963 Ignorare la situazione non la fa scomparire. 194 00:11:12,381 --> 00:11:16,134 Fidati di me e della metà dei miei averi. Cosa? 195 00:11:16,468 --> 00:11:20,806 Oddio. Guarda un po' chi sta arrivando! 196 00:11:21,056 --> 00:11:25,519 Vi piace, ragazze? L'ho fatto io. 197 00:11:25,769 --> 00:11:27,854 Allora sappiamo a chi dare la colpa. 198 00:11:28,897 --> 00:11:32,484 Dai! Abbiamo tutte la nostra identità LGBTQIA+. 199 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 -Sì, e la tua è BRUTTA+. -Smettila. 200 00:11:34,694 --> 00:11:36,696 -Scusate. -Siete in tre? 201 00:11:36,863 --> 00:11:40,075 -Sì. -Angie sta facendo un provino o cosa? 202 00:11:40,158 --> 00:11:44,538 No. Si occupa di una casa o l'ha affittata. Onestamente non lo so. 203 00:11:44,621 --> 00:11:47,624 Sta bene. Ma non parliamo di lei tutto il giorno! 204 00:11:48,165 --> 00:11:51,002 In realtà sono stati tre secondi e una domanda. 205 00:11:52,254 --> 00:11:55,590 Scusate. È solo che oggi è il mio primo Gay Pride 206 00:11:55,674 --> 00:11:58,260 come parte della comunità e sono molto emozionata. 207 00:11:58,343 --> 00:12:01,346 E voglio che sia un giorno positivo e divertente. 208 00:12:01,596 --> 00:12:04,516 -Quinn, stai bene? -Sì. Oddio, sto benissimo. 209 00:12:04,724 --> 00:12:07,269 Tye, mi chiedevo se magari puoi aiutarmi 210 00:12:07,352 --> 00:12:09,604 a creare un profilo su Q prima di andare. 211 00:12:09,980 --> 00:12:11,606 L'amore può essere ovunque. 212 00:12:11,690 --> 00:12:15,235 -Hai già superato la storia di Isabela? -Certo. 213 00:12:15,527 --> 00:12:17,529 Oddio, voglio solo voltare pagina. 214 00:12:17,737 --> 00:12:20,115 La tua app ha una sezione bisex o questioning? 215 00:12:20,323 --> 00:12:23,702 -La mia app ha un'opzione per chiunque. -Trovato. 216 00:12:24,453 --> 00:12:26,538 Nuovi amori, arrivo! 217 00:12:27,205 --> 00:12:30,125 L'intervista di Vogue ci ha ridato la Quinn ottimista. 218 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Sì, e tutto va come speravo. 219 00:12:35,088 --> 00:12:39,050 Perché Pruitt chiama di domenica? Non voglio saperne di lavoro oggi. 220 00:12:39,134 --> 00:12:41,470 E poi è finita, non devo far colpo su di lei. 221 00:12:41,678 --> 00:12:45,348 Il mio tempo alla Columbia sta per scadere. Vaffanculo, Pruitt. 222 00:12:45,432 --> 00:12:46,266 Ok. 223 00:12:46,391 --> 00:12:48,351 Potrebbe scrivermi una raccomandazione. 224 00:12:48,560 --> 00:12:50,187 -Dr.ssa Pruitt! -Che fa? 225 00:12:50,979 --> 00:12:53,607 Camille, quanto ci metti ad arrivare a casa mia? 226 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 Oggi c'è il Pride. 227 00:12:55,066 --> 00:12:58,278 -Quindi stavo per... -Bene, 15 minuti va benissimo. 228 00:12:58,445 --> 00:12:59,279 È un'emergenza. 229 00:12:59,362 --> 00:13:02,532 Porta il tuo laptop e le ricerche sul Seneca Village. 230 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 Va tutto bene? 231 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 Pronto? Cazzo! 232 00:13:08,622 --> 00:13:11,041 -Devo andare, ragazze. -Ma c'è il Pride! 233 00:13:11,208 --> 00:13:13,460 Mi dispiace. Spero di fare in fretta. 234 00:13:13,543 --> 00:13:16,796 Ci vediamo alla parata o alla festa di Tye. 235 00:13:17,005 --> 00:13:19,424 Ok, ciao. 236 00:13:19,633 --> 00:13:22,177 Siamo fortunate ad essere padrone di noi stesse. 237 00:13:22,594 --> 00:13:28,350 Così fortunate che saremo entrambe le padrone queer della parata. 238 00:13:29,184 --> 00:13:32,687 Sì, come no. Anche se ho orgoglio, non mi piace la parata. 239 00:13:32,896 --> 00:13:35,232 Ti prego, vorrei che mi facessi da guida. 240 00:13:35,315 --> 00:13:38,109 Volentieri. Allora, lezione numero uno: 241 00:13:38,193 --> 00:13:40,779 dovevi andare al Pride di Harlem e delle lesbiche. 242 00:13:41,071 --> 00:13:46,034 Oggi ci sarà una marea di uomini a torso nudo, per lo più bianchi 243 00:13:46,243 --> 00:13:50,080 e tutti ubriachi. Con la storia di Brandon non sono dell'umore giusto. 244 00:13:50,205 --> 00:13:54,042 Dai, per favore. Con me ti divertirai un sacco. 245 00:13:54,209 --> 00:13:57,420 E poi non c'è la tua festa per l'anniversario di Q? 246 00:13:57,504 --> 00:13:59,172 Festa che dovrei annullare. 247 00:13:59,297 --> 00:14:02,801 Perché promuovere un'attività, se poi ne perderò la metà? 248 00:14:05,428 --> 00:14:08,765 Tye, non voglio entrare nel merito, 249 00:14:08,974 --> 00:14:11,643 non fare domande e non dirlo a Camille, 250 00:14:11,893 --> 00:14:16,231 ma i giorni scorsi sono stati molto difficili. 251 00:14:17,857 --> 00:14:20,860 Ho bisogno di un'amica e di una giornata divertente. 252 00:14:21,861 --> 00:14:24,698 -Sei seria. -Normalmente non te lo chiederei. 253 00:14:24,781 --> 00:14:27,576 Ma, senza Angie, vorrei solo restare a letto. 254 00:14:28,910 --> 00:14:33,540 Ma certo, sai che ci sono sempre per te. Non voglio insistere, 255 00:14:33,623 --> 00:14:38,670 -ma se hai bisogno di parlare... -No. Ho solo bisogno di divertirmi. 256 00:14:38,753 --> 00:14:41,840 Ok. Ma sei sicura che il Pride è quello che vuoi? 257 00:14:42,132 --> 00:14:45,385 Sì. Io, tu e il Pride. 258 00:14:52,767 --> 00:14:56,730 -Sei fuori di testa. -Tu sembri una da tequila. 259 00:14:56,855 --> 00:14:58,940 Goditi questa Cuervo edizione Pride. 260 00:14:59,024 --> 00:15:03,653 Oddio, grazie! Tequila gay! Cavolo! 261 00:15:03,987 --> 00:15:06,448 Bene! Diamoci dentro! 262 00:15:07,616 --> 00:15:11,369 Non sai nemmeno dove l'ha presa. Permesso? 263 00:15:11,536 --> 00:15:13,580 Festeggiamo lo spirito del Pride! 264 00:15:13,663 --> 00:15:17,042 Ecco, voglio immortalare quanto ci stiamo divertendo. 265 00:15:17,167 --> 00:15:20,295 Credimi, non dimenticherò mai quanto mi sto divertendo. 266 00:15:20,587 --> 00:15:24,466 Sai una cosa? Sembri il Grinch che ha rubato lo spirito del Pride. 267 00:15:24,549 --> 00:15:26,384 Lo spirito del Pride è l'orgoglio. 268 00:15:26,509 --> 00:15:29,262 -Come fai a saperlo, se non ce l'hai? -Ok. 269 00:15:29,804 --> 00:15:32,515 Tette! Va tutto bene, sono gay. 270 00:15:32,599 --> 00:15:35,602 No, non va tutto bene, a nome di tutte le donne. 271 00:15:36,311 --> 00:15:40,148 Oddio, ora capisco cosa intendevi riguardo ai bianchi ubriachi. 272 00:15:40,231 --> 00:15:43,360 Sì, per questo ho organizzato l'anniversario di Q. 273 00:15:43,485 --> 00:15:46,696 -Ho bisogno urgente di melanina. -Buon Pride, signore. 274 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 -Buon Pride! -Adoro mio figlio gay. 275 00:15:50,450 --> 00:15:53,953 -Certo. Certo. -Mi sto divertendo tanto. 276 00:15:55,747 --> 00:16:00,001 -No, non mi sto divertendo. -Quinn. 277 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 Dimmi, che succede? 278 00:16:04,714 --> 00:16:06,675 Io... 279 00:16:08,009 --> 00:16:11,721 Grazie, bella fanciulla. Vola via. Buon Pride! 280 00:16:12,681 --> 00:16:16,768 "Festeggia il Pride con i fondatori della nuova app per incontri 281 00:16:17,060 --> 00:16:20,689 "tra persone queer di colore." Tye, ti hanno rubato l'idea. 282 00:16:20,772 --> 00:16:24,150 -Cazzo! -No! Dobbiamo fare causa, amica. 283 00:16:24,234 --> 00:16:28,822 Dobbiamo denunciarli o... Cavolo, avrei dovuto mangiare prima. 284 00:16:28,905 --> 00:16:33,618 Sì. Farò causa a... Ma perché? 285 00:16:33,743 --> 00:16:36,913 Perché lottare per proteggere qualcosa che non è più mia? 286 00:16:37,330 --> 00:16:41,251 Ma certo! Ho la soluzione. 287 00:16:41,751 --> 00:16:44,921 Brandon non può prendersi la metà, se non ho niente. 288 00:16:45,088 --> 00:16:47,215 Chiuderò Q e ricomincerò daccapo. 289 00:16:47,298 --> 00:16:50,093 Fanculo Brandon! È finita. 290 00:16:50,552 --> 00:16:53,179 Oggi ci sarà il funerale di Q. 291 00:16:54,139 --> 00:16:59,978 R, S, T, U, V, W, X, Pride e Z 292 00:17:00,687 --> 00:17:04,273 Lo spirito del Pride 293 00:17:04,357 --> 00:17:05,400 Quinn. 294 00:17:05,900 --> 00:17:08,153 Sbrigati. Il tuo gatto mi fa incazzare, Eric. 295 00:17:08,778 --> 00:17:10,029 Che vuoi? 296 00:17:10,488 --> 00:17:14,409 Stai tutto il giorno senza far nulla, con quello sguardo dolce, 297 00:17:14,534 --> 00:17:16,578 e aspetti che tutti si occupino di te. 298 00:17:17,787 --> 00:17:19,329 Cazzo! Sono un gatto? 299 00:17:22,208 --> 00:17:27,172 Ma non fa niente. Lui mi piace davvero. 300 00:17:27,589 --> 00:17:30,592 E non capisco perché Quinn sia stata così cattiva. 301 00:17:30,884 --> 00:17:34,095 Fatto. La tazzina è pronta per l'Europa. 302 00:17:35,722 --> 00:17:38,850 Tesoro, si sta troppo stretti qui dentro. 303 00:17:43,938 --> 00:17:45,565 Rilassati, ti chiamerà. 304 00:17:45,648 --> 00:17:48,234 Lo so, ma qui dentro non ho copertura. 305 00:17:48,318 --> 00:17:51,613 Né una bella vista né corrente né acqua calda dopo le 22:00. 306 00:17:51,696 --> 00:17:52,989 Facciamo qualcosa, 307 00:17:53,072 --> 00:17:56,493 o continuerò a fissare il telefono finché non vai in aeroporto. 308 00:17:56,576 --> 00:17:58,912 Sarei una stronza che aspetta un uomo. 309 00:18:00,413 --> 00:18:03,041 Potremmo fare sesso in onore dei vecchi tempi. 310 00:18:03,458 --> 00:18:07,170 Potremmo, ma ripeto, non c'è linea. 311 00:18:07,253 --> 00:18:09,672 -Se chiama... -Che si fotta. 312 00:18:09,839 --> 00:18:11,716 È quello che voglio fare io! 313 00:18:12,133 --> 00:18:15,595 Andiamo a fare un giro alla parata. Postiamo tutto su TikTok 314 00:18:15,678 --> 00:18:18,640 e facciamo ingelosire Quinn per quanto ci divertiamo. 315 00:18:18,890 --> 00:18:20,600 Bianchi a petto nudo? No, grazie. 316 00:18:21,142 --> 00:18:23,019 Un'altra cosa che abbiamo in comune. 317 00:18:23,102 --> 00:18:28,233 Giusto. Le mie ultime ore a New York... Perché no? Andiamo. 318 00:18:28,316 --> 00:18:31,486 -Ok. Grazie. -Ok. Attenta al tavolo. 319 00:18:31,569 --> 00:18:33,238 -Attenta. -...di qua. Ok. 320 00:18:33,321 --> 00:18:36,199 Questo culo è troppo grosso per il tuo appartamento. 321 00:18:38,159 --> 00:18:41,955 Non conosco il codice a tre cifre perché non ho la carta. 322 00:18:42,455 --> 00:18:43,998 Non ho aperto io il conto. 323 00:18:44,207 --> 00:18:46,709 Ora controllo, resti in attesa, per favore. 324 00:18:46,793 --> 00:18:50,338 Sì. Anche se non vorrei proprio essere in questa situazione. 325 00:18:50,839 --> 00:18:53,007 Vorrei soltanto chiudere questa storia. 326 00:18:53,091 --> 00:18:56,135 -Un attimo. Può attendere? -Sì. Attendo ancora. 327 00:18:56,594 --> 00:18:59,347 Hai portato la mia Coca Light? Te l'ho scritto. 328 00:18:59,430 --> 00:19:04,394 Già, ma ho lasciato il telefono a casa prendendo il resto. Posso tornare. 329 00:19:04,477 --> 00:19:08,356 Ma poi dovrei aspettare, e non mi piace aspettare. 330 00:19:08,898 --> 00:19:09,732 Ricevuto. 331 00:19:09,941 --> 00:19:12,402 Il tuo alito sa di liquore, o sbaglio? 332 00:19:12,485 --> 00:19:16,322 No, ho bevuto champagne al brunch. Non è un superalcolico. 333 00:19:16,406 --> 00:19:17,782 Ne riparlerai 334 00:19:17,866 --> 00:19:20,618 con il tuo tutor alle tue future sedute di terapia. 335 00:19:20,743 --> 00:19:22,412 Pronto? Senta, non ho 336 00:19:22,495 --> 00:19:25,832 un numero di 16 cifre sulla carta perché non ho la carta. 337 00:19:25,957 --> 00:19:29,711 Non ho aperto io il conto, capisce... Dannazione! 338 00:19:30,628 --> 00:19:31,504 Pronto? 339 00:19:35,133 --> 00:19:36,467 Non ci credo. 340 00:19:37,802 --> 00:19:41,431 -Che succede? -Ti ricordi di Aisha, la mia assistente? 341 00:19:41,514 --> 00:19:44,893 -Sì. Mi piaceva molto. -È un incubo senza fine. 342 00:19:45,101 --> 00:19:46,185 -Senza fine. -Sì. 343 00:19:46,269 --> 00:19:48,062 Risulta che Aisha dal Belize 344 00:19:48,146 --> 00:19:51,274 sia invece Beth, una bianca dall'Ohio. 345 00:19:51,482 --> 00:19:52,609 Come la Dolezal? 346 00:19:52,734 --> 00:19:57,280 Ha rubato la nostra identità culturale e anche la mia identità personale. 347 00:19:57,363 --> 00:20:00,158 Quella stronza ha aperto quattro conti a nome mio. 348 00:20:00,283 --> 00:20:01,159 No. 349 00:20:01,242 --> 00:20:05,121 Ma il peggio è che ha plagiato la parte della ricerca 350 00:20:05,413 --> 00:20:08,333 di cui ero responsabile per il progetto Seneca Village. 351 00:20:09,667 --> 00:20:14,297 Quindi non dare l'incarico a me non è stata una buona idea. 352 00:20:14,672 --> 00:20:18,968 E nemmeno farmi sentire in colpa è una buona idea. 353 00:20:19,177 --> 00:20:21,638 -Giusto. -Dobbiamo controllare le sue ricerche. 354 00:20:21,804 --> 00:20:26,517 Tira fuori tutto, mentre penso a come spiegarlo al preside 355 00:20:26,601 --> 00:20:29,145 senza ammettere che ho sbagliato ad assumerla. 356 00:20:29,771 --> 00:20:32,857 Mi dispiace. Ma sa una cosa? Ci sono io ora. 357 00:20:33,191 --> 00:20:34,859 Magari fosse di conforto! 358 00:20:35,026 --> 00:20:38,655 Dobbiamo anche fare in fretta perché ho una cena importante. 359 00:20:38,780 --> 00:20:41,532 Ok. Posso iniziare a stilare la lista 360 00:20:41,824 --> 00:20:43,785 di ciò che abbiamo e di ciò che manca. 361 00:20:43,868 --> 00:20:46,871 Poi potremo pensare a cosa possiamo salvare. 362 00:20:46,955 --> 00:20:51,125 -Ottimo inizio. Camille... -No, non c'è bisogno di ringraziarmi. 363 00:20:51,209 --> 00:20:53,419 Non volevo farlo. Voglio la mia Coca Light. 364 00:20:53,503 --> 00:20:57,465 La mia testa sta per esplodere in mille pezzi. 365 00:20:58,383 --> 00:21:02,720 Certo. Sì. Ok, ci vado. 366 00:21:05,682 --> 00:21:09,227 Voglio chiudere Q, e subito. Chiamami. 367 00:21:09,310 --> 00:21:12,855 Queer vodka in regalo, della linea Absolut Pride. 368 00:21:12,939 --> 00:21:16,317 -Grazie. -Pensi che bere ti faccia... 369 00:21:19,821 --> 00:21:22,949 Oddio, la vodka queer sa di vodka liscia. 370 00:21:23,282 --> 00:21:25,702 -Ma va? -Sì, uguaglianza! 371 00:21:25,994 --> 00:21:29,998 È così bello che tanti brand di alcolici supportino lo spirito del Pride. 372 00:21:30,498 --> 00:21:34,252 O è strano? Dovrei... Forse dobbiamo bere di meno? 373 00:21:36,629 --> 00:21:38,548 Oddio. Mamma? 374 00:21:39,424 --> 00:21:43,636 Non mi ha quasi rivolto la parola da quando le ho detto di me, e ora è qui? 375 00:21:44,721 --> 00:21:47,557 -Cazzo, tienimi il drink. -Quinn! 376 00:21:48,725 --> 00:21:50,977 -Mamma. -Quinn. 377 00:21:51,185 --> 00:21:54,814 Sembri Iridella con uno straccio di mussola. 378 00:21:57,025 --> 00:22:00,528 Scusa. Qui servono molto alcol. 379 00:22:00,737 --> 00:22:04,198 -Mamma, che ci fai qui? -Isabela mi ha chiesto di aiutarla. 380 00:22:04,949 --> 00:22:06,492 -Lei è qui? -In pausa. 381 00:22:06,743 --> 00:22:10,038 E per quel che può valere, sappi che ho detto a Isabela 382 00:22:10,204 --> 00:22:12,206 che fatto un grosso errore con te. 383 00:22:12,457 --> 00:22:14,834 Soprattutto ora che sarai su Vogue. 384 00:22:15,877 --> 00:22:17,045 Mamma, mi abbracci? 385 00:22:17,128 --> 00:22:19,464 Non è il momento. Ci abbracciamo sempre. 386 00:22:20,131 --> 00:22:21,841 -Davvero? -Sì. Via, via! 387 00:22:22,341 --> 00:22:26,387 Ci sono uomini che vogliono una mamma. Ti abbraccio il prossimo weekend. 388 00:22:26,929 --> 00:22:27,847 Ciao. 389 00:22:28,556 --> 00:22:32,185 -Non mi abbraccerà il prossimo weekend. -No, forse no. 390 00:22:32,977 --> 00:22:34,103 Ma ti abbraccio io. 391 00:22:36,522 --> 00:22:38,399 Vuoi parlarne, ora? 392 00:22:40,068 --> 00:22:44,363 -Non dobbiamo andare al tuo party? -Cazzo! 393 00:22:44,489 --> 00:22:47,325 Ok. Abbiamo la roba della AME Zion Church. 394 00:22:47,450 --> 00:22:50,328 E se considerassimo la chiesa una fondazione? 395 00:22:50,495 --> 00:22:52,997 Non in quanto chiesa, ma per le sue proprietà, 396 00:22:53,081 --> 00:22:57,043 e per aver indotto i fedeli ad acquistare lotti nel Seneca Village. 397 00:22:57,126 --> 00:22:59,003 In realtà è una buona idea. 398 00:22:59,253 --> 00:23:01,756 Anche quando fa complimenti, mi sento in difetto. 399 00:23:01,839 --> 00:23:04,926 Beh, dipende più da te che da me. Ora basta parlare. 400 00:23:05,009 --> 00:23:07,261 Devi concludere e andartene prima di cena. 401 00:23:07,470 --> 00:23:09,263 C'è un buon odore. 402 00:23:09,472 --> 00:23:12,225 Sa anche cucinare? Anche il mio ragazzo cucina. 403 00:23:12,308 --> 00:23:16,020 È uno chef. Le piacerebbe. O forse no. 404 00:23:18,189 --> 00:23:19,148 Scusami. 405 00:23:21,234 --> 00:23:23,694 Ciao. Ti sto preparando il gumbo. 406 00:23:25,905 --> 00:23:30,243 Ma avevi detto che oggi potevi. Ok. No. 407 00:23:30,326 --> 00:23:34,747 Rallenta. Perché parli così in fretta? Non ti sto accusando di niente. 408 00:23:34,831 --> 00:23:39,460 Non vedevo l'ora di... Ok, perché non ci organizziamo ora? 409 00:23:40,461 --> 00:23:43,506 No, perché se aspettiamo, passeranno mesi prima di... 410 00:23:44,632 --> 00:23:47,260 Dai, puoi fare un'eccezione per tua madre. 411 00:23:48,386 --> 00:23:51,597 Scegli un giorno. Faccio tutto io. Sì, posso. 412 00:23:52,515 --> 00:23:55,685 Parli troppo velocemente. Devo venire a prenderti? 413 00:23:57,019 --> 00:23:59,522 Angela? 414 00:24:01,816 --> 00:24:06,612 -Non sapevo che avesse una figlia. -Beh, ora lo sai. 415 00:24:06,988 --> 00:24:10,408 Mia madre mi dà sempre buca, quindi so come ci si sente. 416 00:24:10,658 --> 00:24:12,994 No, non sai come ci si sente. 417 00:24:13,661 --> 00:24:18,708 E, se stai per dire qualcosa, trattieniti. 418 00:24:25,423 --> 00:24:29,260 Salve, preside Matthews. No, è un bel pasticcio. 419 00:24:30,136 --> 00:24:34,140 Oggi? Adesso? Certo, sì. 420 00:24:34,765 --> 00:24:36,517 Certo, ci sarò. 421 00:24:37,518 --> 00:24:40,813 Quindi, a quanto pare, avrei annullato comunque la cena 422 00:24:41,063 --> 00:24:44,192 per presentarmi davanti al plotone di esecuzione. 423 00:24:44,275 --> 00:24:45,359 Alla grande. 424 00:24:45,735 --> 00:24:46,777 -Verrò con lei. -Cosa? 425 00:24:47,236 --> 00:24:50,406 Lascio la Columbia. Sarò felice di prendermi la colpa. 426 00:24:51,741 --> 00:24:57,747 E, se sta per dire qualcosa, si trattenga. 427 00:25:11,135 --> 00:25:12,053 Yo. 428 00:25:15,723 --> 00:25:16,641 Camille? 429 00:25:19,227 --> 00:25:22,188 A CAMILLE ANDIAMO O NO ALLA FESTA DI TYE? 430 00:25:29,487 --> 00:25:32,573 JAMESON CAM, RIPENSACI, SIAMO UN'OTTIMA SQUADRA. 431 00:25:32,657 --> 00:25:33,491 "NO" NON HA SENSO. 432 00:25:33,908 --> 00:25:37,620 JAMESON PARLIAMONE. DA LUELLE ALLE 18:00 433 00:25:46,170 --> 00:25:49,006 -Questo è il mio telefono? -Ehi, Quinn, sono Ian. 434 00:25:49,131 --> 00:25:50,299 -Ian chi? -Walker. 435 00:25:50,424 --> 00:25:53,594 -Ian di Camille. Hai... -Siamo alla festa di Tye. 436 00:25:53,678 --> 00:25:54,971 Camille non è qui. 437 00:25:55,096 --> 00:26:00,268 Doveva fare delle cose importanti. Ciao. 438 00:26:02,645 --> 00:26:03,896 Ci scommetto. 439 00:26:05,398 --> 00:26:07,275 Penso che fossero Ian e Camille. 440 00:26:07,650 --> 00:26:10,444 Allora richiamali e di' loro di non venire. 441 00:26:10,569 --> 00:26:14,865 Voglio solo annunciare che chiudo Q. Non vorrei nemmeno essere qui. 442 00:26:15,366 --> 00:26:20,496 -Ma è la tua festa. -La festa è finita. Sono tutte stronzate. 443 00:26:20,579 --> 00:26:23,916 Non voglio ricordare i miei fallimenti, tra cui anche Q. 444 00:26:24,458 --> 00:26:26,544 Tanto vale ufficializzarlo. 445 00:26:31,757 --> 00:26:35,469 -Scusa. Sei Tye Reynolds, giusto? -Sono un po' impegnata. 446 00:26:36,012 --> 00:26:36,929 Aspetta, Tye. 447 00:26:40,599 --> 00:26:45,771 Ciao a tutti. Ho una notizia che vorrei... 448 00:26:47,690 --> 00:26:48,566 Che succede? 449 00:26:48,649 --> 00:26:53,404 La mia Paula vuole ringraziarti, quindi per favore lascia che ti ringrazi. 450 00:26:53,738 --> 00:26:56,699 Mi scusi. Ok, prego, faccia pure. 451 00:26:57,783 --> 00:27:00,369 Ho sentito di questa festa e volevo conoscerti. 452 00:27:00,745 --> 00:27:04,457 Anche se il Pride fa schifo e la marcia di ieri era molto meglio. 453 00:27:06,792 --> 00:27:08,336 Ho 56 anni. 454 00:27:08,461 --> 00:27:12,465 Vivo in mezzo ai boschi e conduco una vita solitaria. 455 00:27:12,590 --> 00:27:16,886 Ma mia nipote mi ha iscritta alla tua app, io ho risposto a delle domande 456 00:27:16,969 --> 00:27:20,556 e anche la mia Mae. L'app ci ha fatte conoscere, 457 00:27:21,057 --> 00:27:25,061 e ora non vivo più nei boschi da sola. Grazie a te. 458 00:27:25,811 --> 00:27:27,772 Non sarebbe giusto non ringraziarti. 459 00:27:28,731 --> 00:27:31,025 Scusa, Tye. Cosa volevi dire? 460 00:27:35,654 --> 00:27:41,619 Sai una cosa? Anche Q ti ringrazia. Buon Pride, cazzo! 461 00:27:44,413 --> 00:27:46,957 NINA E SHAY INSIEME DA DUE ANNI GRAZIE A Q 462 00:27:47,083 --> 00:27:49,502 MONICA E ANN INSIEME DA SETTE SETTIMANE 463 00:27:49,627 --> 00:27:52,004 TERRELL E JORGE INSIEME DA SEI SETTIMANE E TRE GIORNI 464 00:27:52,088 --> 00:27:53,214 Oddio. Grazie. 465 00:27:53,297 --> 00:27:55,966 PAULA E MAE INSIEME DA SETTE MESI 466 00:27:56,300 --> 00:28:00,763 -Rilassati. Ti chiamerà. -Lo so. Ma se non chiama? 467 00:28:01,305 --> 00:28:04,517 Sei Angie. Sei simpatica e coinvolgente. 468 00:28:04,600 --> 00:28:07,478 Dato che sono stato con te, ti dico che chiamerà. 469 00:28:07,853 --> 00:28:11,399 Tu chiami sempre, come tutti gli altri. Ma Mike no. 470 00:28:11,941 --> 00:28:14,819 Non voglio essere quella che aspetta. 471 00:28:15,111 --> 00:28:16,821 Concentrati su qualcos'altro. 472 00:28:17,530 --> 00:28:19,949 Sei troppo speciale per stare male. 473 00:28:20,533 --> 00:28:24,537 -Sei il migliore ex che si possa sognare. -Anche tu, sorella. 474 00:28:24,787 --> 00:28:25,621 BATTERIA 5% 475 00:28:25,704 --> 00:28:27,248 Cazzo! Ho solo il 5%. 476 00:28:27,331 --> 00:28:30,000 Ho visto un negozio di telefoni. Possiamo andare lì. 477 00:28:31,085 --> 00:28:35,047 Ma sono le tue ultime ore a New York. Divertiti. Ci becchiamo dopo. 478 00:28:35,172 --> 00:28:36,882 -Va bene. -Ok, tesoro. 479 00:28:37,716 --> 00:28:40,052 Permesso! 480 00:28:40,219 --> 00:28:45,391 Cazzo, 4%! Permesso! Toglietevi! Devo arrivare al negozio. 481 00:28:50,062 --> 00:28:50,980 Cazzo. 482 00:29:05,744 --> 00:29:09,415 Quinn, devo scusarmi con te e anche ringraziarti. 483 00:29:09,707 --> 00:29:12,376 Lo spirito del Pride esiste e ce l'ho anch'io. 484 00:29:14,587 --> 00:29:20,009 -Ora dimmi, che cos'hai? -Vogue. 485 00:29:20,551 --> 00:29:21,594 Che succede? 486 00:29:23,804 --> 00:29:26,682 Oddio! Eccoli! Hai invitato il team di Vogue? 487 00:29:26,765 --> 00:29:28,809 Credo. L'agenzia ha fatto gli inviti. 488 00:29:28,893 --> 00:29:31,103 -Cazzo! Scusa, devo andare. -Ok. 489 00:29:33,105 --> 00:29:36,984 Cazzo! Scusa! Stai bene? Mi dispiace. 490 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 -Ciao, Quinn. -No, per favore non parlare. 491 00:29:39,528 --> 00:29:40,362 Grazie. 492 00:29:40,446 --> 00:29:42,531 Non è colpa nostra, intervista annullata. 493 00:29:42,615 --> 00:29:47,328 -Annullata? Figlio di puttana. -Aiuto! Sicurezza! 494 00:29:47,495 --> 00:29:48,829 Che succede lì dentro? 495 00:29:50,789 --> 00:29:54,043 Lasciami! Vuoi buttarmi fuori dalla porta sul retro? 496 00:29:54,460 --> 00:29:59,131 No! Toglimi le mani di dosso. Grazie. 497 00:29:59,590 --> 00:30:04,261 Ok, volete fare qualche video? Sono felice che stiate riprendendo. 498 00:30:04,470 --> 00:30:08,516 Così avrò le prove contro tutti voi, in tribunale. 499 00:30:10,392 --> 00:30:15,523 -Signora, si allontani. -Va' a fare la guardia a un dipinto, ok? 500 00:30:15,606 --> 00:30:21,153 -Invece di seccarmi. Cazzo, si corre? -Quinn, sei tu? 501 00:30:21,612 --> 00:30:26,242 -Ehi! Oddio. -Sono così felice di vederti! 502 00:30:26,367 --> 00:30:28,869 Mi dispiace tanto per stamattina. 503 00:30:28,953 --> 00:30:32,998 -È stata una giornata orribile. -Stronza, lo dici a me? 504 00:30:33,582 --> 00:30:37,419 -Ti perdono. Hai un caricabatterie? -Sempre. 505 00:30:37,628 --> 00:30:42,591 Ancora una volta, Quinn salva la situazione. Grazie, tesoro. 506 00:30:42,841 --> 00:30:46,845 -Perché la giornata è stata così brutta? -Ho visto quelli di Vogue... 507 00:30:47,429 --> 00:30:49,640 Oddio, sapevo che avrebbe chiamato! 508 00:30:49,765 --> 00:30:53,811 Ciao, Mikey. Un secondo. 509 00:30:54,186 --> 00:30:55,062 Stai bene? 510 00:30:55,354 --> 00:30:58,482 Sì, te lo giuro. Rispondi al telefono. 511 00:30:58,566 --> 00:31:00,901 So che hai aspettato tutto il giorno. 512 00:31:01,151 --> 00:31:06,699 -Ci vediamo... Cazzo, mi sono trasferita. -Sì. Va tutto bene, giuro. 513 00:31:06,907 --> 00:31:09,743 Il resto della giornata andrà meglio. 514 00:31:10,703 --> 00:31:11,829 Ciao. 515 00:31:12,121 --> 00:31:15,040 -Ci vediamo più tardi. -Ok. Ciao, tesoro. 516 00:31:26,468 --> 00:31:30,472 Ma a volte l'orgoglio consiste nel proteggere se stessi. 517 00:31:31,015 --> 00:31:33,559 Ehi, dobbiamo parlare. 518 00:31:34,310 --> 00:31:38,564 In quei casi l'orgoglio può fare danni inestimabili. 519 00:32:57,810 --> 00:32:59,812 Sottotitoli: Alessia Sisti 520 00:32:59,895 --> 00:33:01,897 Supervisore Creativo Laura Lanzoni