1 00:00:06,590 --> 00:00:08,259 Sebelumnya di Harlem... 2 00:00:08,384 --> 00:00:09,218 Hai. 3 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 Kau akan mengalami wawancara terbesar dalam kariermu. 4 00:00:12,680 --> 00:00:13,931 Isabela mencampakkanku. 5 00:00:14,223 --> 00:00:17,101 -Jadi, kau gay sekarang? -Aku masih mencari tahu. 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,437 Maaf. Aku tak bisa melakukan ini. 7 00:00:19,687 --> 00:00:21,689 Aku akan memenuhi komitmen kontrakku, 8 00:00:21,814 --> 00:00:23,649 setelah itu, aku harus pergi. 9 00:00:23,774 --> 00:00:24,859 Itu bisa diterima. 10 00:00:25,317 --> 00:00:26,652 Mantanku mau semua uangku. 11 00:00:27,027 --> 00:00:28,821 Separuh? Kau pasti gila. 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,907 Kau mau pertaruhkan segalanya demi menyelamatkan separuh? 13 00:00:32,031 --> 00:00:33,617 Aku tak suka berbagi kendali. 14 00:00:33,743 --> 00:00:37,121 Aku suka wanita yang memegang kendali. Petualangan dimulai. 15 00:00:37,913 --> 00:00:41,208 -Aku tak tahu apakah bisa punya anak. -Cammy, sial. 16 00:00:41,292 --> 00:00:43,002 Aku tak tahu cara beri tahu Ian. 17 00:00:43,210 --> 00:00:45,963 -Aku harus beri tahu ini padanya ? -Beri tahu aku apa? 18 00:01:04,482 --> 00:01:07,485 -Beri tahu aku apa? -Masalah wanita. 19 00:01:07,693 --> 00:01:11,697 -Kau tahu, NuvaRing. -Keputihan. 20 00:01:11,947 --> 00:01:13,616 -Kau tahu... -Menstruasiku. 21 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 -Kau tahu, gumpalan darah. -Seperti episode 22 00:01:16,619 --> 00:01:19,288 I May Destroy You dengan pria bermain gumpalan darah. 23 00:01:19,705 --> 00:01:23,793 Ada upacara seputar aliran darah dalam berbagai budaya di seluruh dunia. 24 00:01:24,335 --> 00:01:27,295 Bicara soal upacara, yang satu ini segera dimulai. 25 00:01:27,379 --> 00:01:28,422 Aku ambilkan tempat? 26 00:01:28,547 --> 00:01:31,300 -Ya. -Kubiarkan kalian akrab soal darah. 27 00:01:31,717 --> 00:01:33,636 -Ya. -Ini berdarah. 28 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 Tragisnya, cara tercepat mengusir pria dari ruangan 29 00:01:39,390 --> 00:01:41,393 dengan bicara soal bagian dalam vagina. 30 00:01:41,560 --> 00:01:44,729 -Di mana Quinn? -Dia belum datang? 31 00:01:44,814 --> 00:01:47,274 Tidak. Seharusnya mulai 10 menit lalu. 32 00:01:47,441 --> 00:01:50,444 -Aku kirim pesan sekarang. -Mungkin wawancaranya telat. 33 00:01:50,527 --> 00:01:51,445 Wawancara apa? 34 00:01:53,113 --> 00:01:55,950 Dia ingin mengejutkanmu, tetapi Vogue. 35 00:01:56,283 --> 00:01:58,494 Aku mau meminta kalian menggantikan, 36 00:01:58,577 --> 00:02:01,247 tetapi tak ingin kalian malu dengan gaun kasual. 37 00:02:01,580 --> 00:02:04,375 kurasa kalian tak dapat memo. "Formal koktail." 38 00:02:04,959 --> 00:02:06,418 Tak masalah. Dimaafkan. 39 00:02:08,586 --> 00:02:10,047 Dia tak dengar Vogue? 40 00:02:10,339 --> 00:02:13,425 -Kasual? -Kawan. 41 00:02:13,884 --> 00:02:15,344 "Quinn, kau di mana?" 42 00:02:15,719 --> 00:02:19,598 Ini Alexander McQueen. Kau pasti bercanda. 43 00:02:22,309 --> 00:02:24,770 PARA GADIS - CAMILLE QUINN, DI MANA KAU? 44 00:02:24,853 --> 00:02:27,773 TYE KAU DI MANA? 45 00:02:27,857 --> 00:02:30,526 ANGIE APA KAU MATI? AKU PERGI UNTUK SEKS. XO 46 00:02:31,527 --> 00:02:36,073 QUINN - 73 Qs adalah segalanya! Berpesta dengan kru Vogue. 47 00:02:36,156 --> 00:02:40,202 Maaf tak menyesal kau terjebak dengan orang tuaku lol. 48 00:02:40,286 --> 00:02:44,874 Terlalu asyik untuk berhenti! #VogueBitchez Xo 49 00:02:52,047 --> 00:02:55,466 Meskipun dapat reputasi buruk yaitu salah satu dosa mematikan, 50 00:02:55,759 --> 00:03:01,056 dari sudut pandang antropologi, kebanggaan bisa baik, bahkan vital. 51 00:03:02,975 --> 00:03:07,313 Di era 1960-an dan 1970-an, "Hitam itu indah" menjadi seruan, 52 00:03:07,521 --> 00:03:11,609 mengekspresikan kebanggaan penampilan kulit hitam, dari rambut, 53 00:03:11,984 --> 00:03:14,528 ke hidung, dan kulit cokelat kita. 54 00:03:14,820 --> 00:03:18,741 Pekan ini kita merayakan kebanggaan dengan pawai di Fifth Avenue. 55 00:03:19,325 --> 00:03:22,536 Aku ingin kalian datang besok dengan contoh sejarah 56 00:03:22,661 --> 00:03:25,289 saat kebanggaan itu baik untuk budaya, 57 00:03:25,998 --> 00:03:30,044 saat buruk, dan saat itu diputuskan sebagai keduanya. 58 00:03:34,298 --> 00:03:38,552 -Camille, hei. -Jameson, apa yang kau... 59 00:03:38,636 --> 00:03:41,722 Aku menelepon dan mengirim pesan, mencoba menghubungimu. 60 00:03:42,640 --> 00:03:46,477 Itu sangat aneh karena aku tak menerima apa pun. 61 00:03:46,644 --> 00:03:49,939 Tak perlu melakukan itu. Kau memblokir atau mengabaikanku. 62 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 Aku tak yakin mana yang kuharapkan. 63 00:03:52,399 --> 00:03:55,027 Hanya saja... Setelah semua yang terjadi, 64 00:03:55,110 --> 00:03:57,571 aku hanya tak ingin memberi kesan salah 65 00:03:57,696 --> 00:03:59,573 karena Ian dan aku bersama. 66 00:03:59,865 --> 00:04:02,910 Ya. Aku ingat bagian itu. Ini sebenarnya soal pekerjaan. 67 00:04:03,160 --> 00:04:04,703 Saat kau coba mencari cara 68 00:04:04,787 --> 00:04:07,790 mengesankan Dr. Pruitt demi jabatan saat kita bersama 69 00:04:07,873 --> 00:04:11,877 dan bahagia, aku mengajukan dana bantuan atas nama kita berdua. 70 00:04:12,378 --> 00:04:15,089 Tunggu. Apa? Kau melakukan itu tanpa diskusi denganku? 71 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 Aku pikir dana bantuan bergengsi membuatnya terkesan. 72 00:04:18,300 --> 00:04:22,053 Aku tak mau kau kecewa jika tak berhasil. Ternyata berhasil. 73 00:04:22,388 --> 00:04:25,182 Kita dapat dananya. Dana Bantuan McNeill. 74 00:04:25,724 --> 00:04:29,561 -Tunggu. Kau serius? -Seserius putus cinta. 75 00:04:31,188 --> 00:04:34,650 Dapat 25 ribu untuk presentasi peran ibu kulit hitam di masyarakat. 76 00:04:34,733 --> 00:04:37,444 Kau buat konteks budaya antropologi. 77 00:04:37,528 --> 00:04:40,990 Aku menangani implikasinya di pusat kota. Bagaimana menurutmu? 78 00:04:41,991 --> 00:04:45,284 Aku tak bisa. Masalah masa jabatan itu tak berhasil. 79 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 Aku sedang mencari posisi mengajar baru. 80 00:04:47,538 --> 00:04:50,124 Itu lebih baik. Ini akan memperkuat CV-mu. 81 00:04:50,582 --> 00:04:54,753 Tidak. Kau yang dapat dana itu, kau harus melakukannya tanpaku. 82 00:04:55,129 --> 00:04:58,382 -Kau yakin? -Aku sangat yakin. 83 00:04:58,716 --> 00:05:01,010 Aku tahu kau pasti bagus. 84 00:05:03,012 --> 00:05:07,141 Jika kau berubah pikiran, jangan ragu buka blokirku dan beri tahu. 85 00:05:07,349 --> 00:05:10,519 -Aku tak memblokirmu. -Kalau begitu, silakan tak abaikanku. 86 00:05:11,437 --> 00:05:14,481 Semoga berhasil dengan dana itu dan hal lainnya. 87 00:05:14,565 --> 00:05:15,441 Terima kasih. 88 00:05:15,733 --> 00:05:19,361 Dengan kehidupan dan kehidupan selanjutnya... 89 00:05:20,320 --> 00:05:24,033 Aku membutuhkan tas, komputer, dompet, kunci, dan... 90 00:05:24,700 --> 00:05:26,118 -Ya. Jadi... -Aku juga... 91 00:05:26,535 --> 00:05:28,495 -Ya. Tidak. -Aku tak mengikutimu. 92 00:05:29,663 --> 00:05:33,459 Aku akan... Aku harus ke arah sini. Aku akan pergi ke arah sana. 93 00:05:33,584 --> 00:05:34,960 -Sampai jumpa. -Ya. 94 00:05:37,880 --> 00:05:41,258 -Tye. -Nn. Tanaman Aimee. Hai. 95 00:05:41,341 --> 00:05:43,177 -Selamat Hari Kebanggaan. -Benarkah? 96 00:05:43,552 --> 00:05:45,679 Hariku sangat buruk. 97 00:05:46,096 --> 00:05:47,181 Salah satu hari 98 00:05:47,347 --> 00:05:51,351 saat kita sangat mengacau dan bukannya menyelinap diam-diam, 99 00:05:51,435 --> 00:05:53,145 lalu harus pergi ke Red Table Talk 100 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 dan mendapat pencerahan dari Jada. 101 00:05:55,814 --> 00:06:00,069 Namun, sesaat sebelum itu saat masih merasa seperti kacau. 102 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 Spesifik. Apa yang kau lakukan? 103 00:06:03,030 --> 00:06:07,409 Tidak ada, kecuali kehilangan separuh dari segalanya dalam perceraian. 104 00:06:08,077 --> 00:06:09,953 Sial. Maafkan aku. 105 00:06:10,037 --> 00:06:14,041 Aku sendiri mengalami perceraian. Bagai perjalanan ke neraka. 106 00:06:14,374 --> 00:06:18,837 -Aku dapat hak asuh putriku. -Aku bahkan tak dapat hak asuh sepatuku. 107 00:06:18,921 --> 00:06:20,631 Separuh dari segalanya. 108 00:06:20,714 --> 00:06:25,677 Datanglah ke toko nanti untuk Hari Kebanggaan dan menghiburmu. 109 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 Aku ingin memberimu anggrek pelangi. 110 00:06:28,055 --> 00:06:31,892 Keyakinanmu akan keahlianku memelihara tanaman sungguh menakjubkan. 111 00:06:31,975 --> 00:06:35,270 -Sedikit menakutkan, tetapi menakjubkan. -Aku bukan yakin. 112 00:06:35,354 --> 00:06:36,772 Semua membunuh anggrek. 113 00:06:36,855 --> 00:06:39,525 Dengan begini, jika itu terjadi, tak terlalu sedih. 114 00:06:39,650 --> 00:06:44,780 Aku diberi tanaman atas dasar kasihan? Tragedi Tye harus berubah. 115 00:06:45,697 --> 00:06:49,659 -Boleh kupeluk, Tye? -Mantan suamiku akan ambil separuhnya. 116 00:06:49,827 --> 00:06:52,871 -Namun, aku pantas dapat hal baik. -Ya, memang. 117 00:06:54,832 --> 00:06:57,876 -Sampai jumpa. Aku akan ambil anggrek itu. -Sampai jumpa. 118 00:06:59,461 --> 00:07:01,922 Quinn. 119 00:07:03,549 --> 00:07:09,012 Mempersembahkan Quinn Joseph Orisinal Kebanggaan. 120 00:07:10,597 --> 00:07:11,890 Bagaimana menurutmu? 121 00:07:12,182 --> 00:07:18,147 Astaga. Aku tak hanya cicipi pelangi, aku sentuh, lihat, dengar, dan endus juga. 122 00:07:19,648 --> 00:07:20,524 Berlebihan? 123 00:07:20,983 --> 00:07:26,071 Bagai diriku, sangat luar biasa, sehingga semuanya pas. 124 00:07:26,697 --> 00:07:29,449 -Aku mau Kebanggaan pertamaku berkesan. -Pertama? 125 00:07:29,533 --> 00:07:32,911 Setiap tahun sejak kita kenal, kita bertemu semua pacarmu. 126 00:07:32,995 --> 00:07:35,539 Maksudku, sebagai bagian komunitas. 127 00:07:37,332 --> 00:07:38,332 Mengerti. 128 00:07:38,792 --> 00:07:42,087 Bagaimanapun, voilĂ . 129 00:07:42,713 --> 00:07:45,966 -Kabar baik. -Kau menghadiahkan aku koperku sendiri? 130 00:07:46,049 --> 00:07:50,804 Aku meminjam kopermu. Hadiahnya adalah kepergianku. 131 00:07:52,139 --> 00:07:53,182 Apa? 132 00:07:53,265 --> 00:07:56,602 Eric dapat peran Chip dalam produksi Beauty and the Beast. 133 00:07:56,685 --> 00:07:59,229 Dia memiliki tempat untuk disewakan. 134 00:07:59,479 --> 00:08:03,525 Dia perlu sewakan sepuluh minggu dan aku dapat uang pekerjaan Hallmark. 135 00:08:03,609 --> 00:08:06,528 Tunggu. Apa? Kau pindah? Sekarang? 136 00:08:06,778 --> 00:08:12,492 Ini hanya sementara, tetapi aku kini wanita dewasa yang membayar sewa penuh, 137 00:08:12,576 --> 00:08:15,621 memiliki pekerjaan, dan kita tahu aku harus begitu. 138 00:08:16,830 --> 00:08:20,209 Keren. Bagus. Ayo. Kita akan terlambat. 139 00:08:20,417 --> 00:08:23,295 Kau menginginkan aku menjadi dewasa dan pindah. 140 00:08:23,629 --> 00:08:27,382 -Aku kira kau senang. -Memang. Lihat? Senang. 141 00:08:27,841 --> 00:08:29,092 Baiklah. 142 00:08:29,426 --> 00:08:31,845 Setelah makan siang dan sebelum pawai, 143 00:08:31,929 --> 00:08:35,140 kita perlu mampir ke tempat Eric agar bisa mengantar barang. 144 00:08:35,349 --> 00:08:39,227 -Dia sedang dalam perjalanan. -Tidak. 145 00:08:40,354 --> 00:08:43,065 Tak mau Kebanggaanku menjadi kau pindah. Besok saja. 146 00:08:43,273 --> 00:08:45,651 Aku harus pergi hari ini, dia memberiku kunci 147 00:08:45,734 --> 00:08:47,861 dan ingin tunjukkan cara merawat kucingnya. 148 00:08:48,070 --> 00:08:51,490 Lalu, kau, aku, dan Kebanggaan. 149 00:08:52,658 --> 00:08:55,744 Setelah ambil pengisi daya. Jangan sampai habis baterai. 150 00:08:56,036 --> 00:08:59,706 Pria dari Central Park akan menelepon hari ini. 151 00:09:00,207 --> 00:09:04,378 Aku suka pria ini. Dia seksi dan manis. Kapan kombo itu pernah berhasil? 152 00:09:04,628 --> 00:09:07,381 Aku tahu. Menunggu telepon pria bukanlah diriku. 153 00:09:07,673 --> 00:09:10,842 Biar kuberi tahu bagian kisah koboi kota itu, 154 00:09:11,051 --> 00:09:14,596 saat aku dengan mahir menaiki pria dan Citi Bike. 155 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 Angie, hentikan. 156 00:09:16,014 --> 00:09:19,059 Bisakah sehari saja bukan soal dirimu? 157 00:09:19,351 --> 00:09:20,227 Ada apa denganmu? 158 00:09:20,310 --> 00:09:24,022 Sejak wawancara Vogue-mu, kau sungguh menyebalkan. 159 00:09:24,106 --> 00:09:26,108 Ini bukan soal Vogue. 160 00:09:26,942 --> 00:09:29,861 Aku hanya ingin senang-senang di Hari Kebanggaan, 161 00:09:30,237 --> 00:09:33,782 sebaliknya aku harus mendengarkan kau akan pindah. 162 00:09:34,074 --> 00:09:37,369 Kini kau meniduri pria yang kau tak ingat minggu depan. 163 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 Kini menanti teleponnya. 164 00:09:39,121 --> 00:09:41,832 Hariku akan menjadi soal kau menunggu teleponnya. 165 00:09:41,999 --> 00:09:47,254 Tidak. Aku butuh hari ini menjadi hari bahagia, 166 00:09:47,462 --> 00:09:51,174 bukan mengalah demi omong kosongmu. 167 00:09:51,800 --> 00:09:56,638 Aku tumbuh dewasa, pria baru, rumah baru, semua itu omong kosong? 168 00:09:57,597 --> 00:10:01,310 Habiskan hari dengan komunitasmu. Mungkin aku juga dapat komunitas baru. 169 00:10:02,686 --> 00:10:04,271 -Bagus. -Bagus. 170 00:10:04,438 --> 00:10:06,690 -Bagus. -Sebagus Gucci. 171 00:10:06,857 --> 00:10:08,525 Ya. Gucci-ku bagus. 172 00:10:09,151 --> 00:10:11,653 Jangan banting pintu itu saat kau keluar. 173 00:10:12,863 --> 00:10:15,866 -Banting perlahan. -Jalang. 174 00:10:17,326 --> 00:10:20,704 Apa komentar Ian soal Jameson datang ke kelasmu? 175 00:10:20,912 --> 00:10:22,414 Tidak, aku tak bilang. 176 00:10:22,581 --> 00:10:25,500 Ian stres soal Mira, uang, pernikahan itu. 177 00:10:25,876 --> 00:10:28,295 Kuakui, aku baru soal percintaan ini, 178 00:10:28,378 --> 00:10:32,049 tetapi kau bohong soal sel telurmu dan mantanmu. 179 00:10:32,215 --> 00:10:34,343 Tak perlu Google Maps melihat ini. 180 00:10:34,551 --> 00:10:35,635 Aku tak berbohong. 181 00:10:35,719 --> 00:10:39,306 Aku hanya menahan informasi tak penting soal bertemu Jameson. 182 00:10:39,723 --> 00:10:42,017 Soal kesuburan itu, aku hanya... 183 00:10:42,476 --> 00:10:46,772 Aku perlu memilah perasaanku sebelum kuceritakan. Apa aku mau anak? 184 00:10:47,022 --> 00:10:48,148 Pernah mau punya anak? 185 00:10:48,231 --> 00:10:50,859 Apa aku dibuat berpikir semua wanita mau punya anak? 186 00:10:51,234 --> 00:10:55,614 Mungkin seharusnya aku menjadi bibi yang berpakaian sangat bagus 187 00:10:55,822 --> 00:10:57,074 yang tak disentuh anak. 188 00:10:57,366 --> 00:11:00,577 Aku juga tak bisa jawab itu dan aku akan bekukan telurku. 189 00:11:00,702 --> 00:11:02,996 Menurutku, karena kalian mendiskusikan 190 00:11:03,080 --> 00:11:07,000 memiliki anak kecil berlari ke sana-sini, pada suatu saat, 191 00:11:07,084 --> 00:11:08,710 kau harus mulai bicarakan. 192 00:11:08,960 --> 00:11:11,963 Mengabaikan masalah tak membuatnya hilang. 193 00:11:12,381 --> 00:11:16,134 Percayalah aku dan separuh rekening bank-ku soal itu. 194 00:11:16,468 --> 00:11:20,806 Astaga. Lihat yang dimakan kucing itu, tersedak dan muntah. 195 00:11:21,056 --> 00:11:25,519 Kalian suka? Aku buat sendiri. 196 00:11:25,769 --> 00:11:27,854 Kita tahu ini ulah siapa. 197 00:11:28,897 --> 00:11:32,484 Ayolah. Kita memiliki identitas LGBTQIA+ kita sendiri. 198 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 -Ya. Milikmu JELEK+. -Hentikan. 199 00:11:34,694 --> 00:11:36,696 -Maaf. -Kelompok kalian sudah lengkap? 200 00:11:36,863 --> 00:11:40,075 -Ya. -Angie ada audisi atau apa? 201 00:11:40,158 --> 00:11:44,538 Tidak. Dia menjaga rumah, menyewa, atau apa pun. Sejujurnya, entahlah. 202 00:11:44,621 --> 00:11:47,624 Dia baik-baik saja. Bisakah tak seharian bicarakan dia? 203 00:11:48,165 --> 00:11:51,002 Itu hanya tiga detik, satu pertanyaan. 204 00:11:52,254 --> 00:11:55,590 Maaf. Hanya saja ini Kebanggaan Gay pertamaku 205 00:11:55,674 --> 00:11:58,260 sebagai bagian komunitas, aku sangat senang. 206 00:11:58,343 --> 00:12:01,346 Aku butuh hari ini menjadi positif dan menyenangkan. 207 00:12:01,596 --> 00:12:04,516 -Quinn, kau baik-baik saja? -Ya. Sangat baik. 208 00:12:04,724 --> 00:12:07,269 Tye, aku ingin tahu apa kau bisa membantuku 209 00:12:07,352 --> 00:12:09,604 atur profil di aplikasimu sebelum pawai. 210 00:12:09,980 --> 00:12:11,606 Calon kekasih menunggu. 211 00:12:11,690 --> 00:12:15,235 -Kau sudah melupakan Isabela? -Ya. 212 00:12:15,527 --> 00:12:17,529 Astaga. Aku siap melanjutkan hidup. 213 00:12:17,737 --> 00:12:20,115 Aplikasimu punya bagian biseksual? 214 00:12:20,323 --> 00:12:23,702 -Aplikasiku punya kotak untuk semua jenis. -Kutemukan. 215 00:12:24,453 --> 00:12:26,538 Cinta baru, kami datang. 216 00:12:27,205 --> 00:12:30,125 Wawancara Vogue ini mengembalikan Quinn yang optimis. 217 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Ya, semuanya berjalan sesuai keinginanku. 218 00:12:35,088 --> 00:12:39,050 Dr. Pruitt menelepon hari Minggu? Aku tak mau berurusan dengan pekerjaan. 219 00:12:39,134 --> 00:12:41,470 Aku berhenti, tak perlu mengesankannya. 220 00:12:41,678 --> 00:12:45,348 Waktuku di Columbia hampir habis. Persetan Dr. Pruitt. 221 00:12:45,432 --> 00:12:46,266 Baiklah. 222 00:12:46,391 --> 00:12:48,351 Mungkin butuh rekomendasi pekerjaan. 223 00:12:48,560 --> 00:12:50,187 -Hai, Dr. Pruitt. -Ada apa? 224 00:12:50,979 --> 00:12:53,607 Camille, secepat apa kau bisa sampai ke rumahku? 225 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 Hari Kebanggaan. 226 00:12:55,066 --> 00:12:58,278 -Aku sebenarnya akan... -Bagus, 15 menit sempurna. 227 00:12:58,445 --> 00:12:59,279 Ini darurat. 228 00:12:59,362 --> 00:13:02,532 Bawa laptop dan semua penelitian Desa Seneca milikmu. 229 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 Semuanya baik-baik saja? 230 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 Halo? Sial. 231 00:13:08,622 --> 00:13:11,041 -Aku harus pergi. -Namun, Hari Kebanggaan. 232 00:13:11,208 --> 00:13:13,460 Maaf. Semoga tak terlalu lama. 233 00:13:13,543 --> 00:13:16,796 Sampai jumpa di pawai. Atau sampai nanti di pesta Tye. 234 00:13:17,005 --> 00:13:19,424 Baiklah. Sampai jumpa. 235 00:13:19,633 --> 00:13:22,177 Bukankah beruntung kita bos diri kita sendiri? 236 00:13:22,594 --> 00:13:28,350 Sangat beruntung, lebih beruntung lagi kita menjadi bos queer bersama di pawai. 237 00:13:29,184 --> 00:13:32,687 Tidak. Aku memiliki kebanggaan. Bukan penggemar pawai. 238 00:13:32,896 --> 00:13:35,232 Kumohon, aku ingin kau menjadi pemanduku. 239 00:13:35,315 --> 00:13:38,109 Tentu saja. Pelajaran nomor satu. 240 00:13:38,193 --> 00:13:40,779 Seharusnya ke pawai lesbian dan Kebanggaan Harlem. 241 00:13:41,071 --> 00:13:46,034 Hari ini panas, penuh sesak orang telanjang dada, banyaknya pria kulit putih 242 00:13:46,243 --> 00:13:50,080 yang semuanya mabuk. Dengan masalah Brandon ini, aku tak mau. 243 00:13:50,205 --> 00:13:54,042 Kumohon, ayolah. Denganku, kau akan bersenang-senang. 244 00:13:54,209 --> 00:13:57,420 Bukankah kau mengadakan pesta besar hari jadi Q di sana? 245 00:13:57,504 --> 00:13:59,172 Itu harus kubatalkan. 246 00:13:59,297 --> 00:14:02,801 Kenapa promosikan bisnis yang separuhnya hilang? Maaf. Tidak. 247 00:14:05,428 --> 00:14:08,765 Tye, aku tak ingin membicarakannya, 248 00:14:08,974 --> 00:14:11,643 tolong jangan bertanya atau beri tahu Camille, 249 00:14:11,893 --> 00:14:16,231 tetapi aku mengalami beberapa hari yang amat berat. 250 00:14:17,857 --> 00:14:20,860 Aku hanya butuh teman dan hari yang amat menyenangkan. 251 00:14:21,861 --> 00:14:24,698 -Kau serius. -Biasanya, aku tak akan meminta. 252 00:14:24,781 --> 00:14:27,576 Angie pergi, aku hanya akan kembali ke ranjang. 253 00:14:28,910 --> 00:14:33,540 Tentu saja. Kau tahu aku mendukungmu dan tak akan memaksa. 254 00:14:33,623 --> 00:14:38,670 -Jika kau butuh bicara... -Tak butuh bicara, hanya kesenangan. 255 00:14:38,753 --> 00:14:41,840 Baiklah. Kau yakin Kebanggaan kesenangan yang kau mau? 256 00:14:42,132 --> 00:14:45,385 Ya. Kau, aku, dan Kebanggaan. 257 00:14:52,767 --> 00:14:56,730 -Kau sudah gila. -Kau terlihat seperti wanita Cuervo. 258 00:14:56,855 --> 00:14:58,940 Nikmati tequila Kebanggaan Cuervo. 259 00:14:59,024 --> 00:15:03,653 Astaga. Terima kasih. Ayo. Tequila gay. Ya ampun. 260 00:15:03,987 --> 00:15:06,448 Baiklah. Ayo. 261 00:15:07,616 --> 00:15:11,369 Kau tak tahu dari mana dia dapatkan itu. Permisi. 262 00:15:11,536 --> 00:15:13,580 Kita perlu rayakan semangat Kebanggaan. 263 00:15:13,663 --> 00:15:17,042 Berfoto. Aku mau mengingat keseruan kita. 264 00:15:17,167 --> 00:15:20,295 Percayalah. Tak pernah kulupakan keseruan kita ini. 265 00:15:20,587 --> 00:15:24,466 Kau tahu siapa dirimu? Kau Grinch yang curi semangat Kebanggaan. 266 00:15:24,549 --> 00:15:26,384 Jangan sebut semangat. Kebanggaan. 267 00:15:26,509 --> 00:15:29,262 -Bagaimana kau tahu jika tak memilikinya? -Baiklah. 268 00:15:29,804 --> 00:15:32,515 Payudara. Tak masalah. Aku gay. 269 00:15:32,599 --> 00:15:35,602 Tidak. Atas nama semua wanita, sebenarnya tidak. 270 00:15:36,311 --> 00:15:40,148 Astaga. Aku mengerti maksudmu soal pria kulit putih gay mabuk ini. 271 00:15:40,231 --> 00:15:43,360 Ya, itu sebabnya aku adakan pesta hari jadi Q malam ini. 272 00:15:43,485 --> 00:15:46,696 -Membutuhkan sedikit melanin. -Selamat Hari Kebanggaan. 273 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 -Semangat Kebanggaan. -Aku cinta putraku yang gay. 274 00:15:50,450 --> 00:15:53,953 -Tak apa. -Aku sangat bersenang-senang. 275 00:15:55,747 --> 00:16:00,001 -Aku tak bersenang-senang. -Quinn. 276 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 Ceritakan, apa yang terjadi? 277 00:16:04,714 --> 00:16:06,675 Aku hanya... Aku... 278 00:16:08,009 --> 00:16:11,721 Terima kasih, Gadis Cantik. Terbanglah. Semangat Kebanggaan. 279 00:16:12,681 --> 00:16:16,768 "Rayakan Kebanggaan dengan pendiri queer baru yang unggul, 280 00:16:17,060 --> 00:16:20,689 "Aplikasi kencan kulit berwarna." Tye, mereka mencuri idemu. 281 00:16:20,772 --> 00:16:24,150 -Apa-apaan? -Tidak. Kita harus menuntut. 282 00:16:24,234 --> 00:16:28,822 Kita harus hentikan dan... Sesuatu. Aku seharusnya makan. 283 00:16:28,905 --> 00:16:33,618 Ya. Aku akan menuntut... Tapi, kenapa? 284 00:16:33,743 --> 00:16:36,913 Kenapa berjuang melindungi sesuatu yang bukan milikku lagi? 285 00:16:37,330 --> 00:16:41,251 Astaga. Ya. Ini solusinya. 286 00:16:41,751 --> 00:16:44,921 Brandon tak bisa memiliki separuh jika tak punya apa pun. 287 00:16:45,088 --> 00:16:47,215 Aku akan menutup Q dan memulai lagi. 288 00:16:47,298 --> 00:16:50,093 Persetan Brandon. Selesai. 289 00:16:50,552 --> 00:16:53,179 Hari ini Q tamat. 290 00:16:54,139 --> 00:16:59,978 R, S, T, U, V, W, X, Kebanggaan, dan Z 291 00:17:00,687 --> 00:17:04,273 Semangat kebanggaan 292 00:17:04,357 --> 00:17:05,400 Quinn. 293 00:17:05,900 --> 00:17:08,153 Cepatlah. Kucingmu membuatku takut, Eric. 294 00:17:08,778 --> 00:17:10,029 Kau mau apa? 295 00:17:10,488 --> 00:17:14,409 Kau duduk di sana sepanjang hari, tak melakukan apa pun, memandangnya, 296 00:17:14,534 --> 00:17:16,578 dan menunggu semua untuk melayanimu. 297 00:17:17,787 --> 00:17:19,329 Sial. Aku kucing? 298 00:17:22,208 --> 00:17:27,172 Aku tahu itu bukan masalah besar. Aku sangat suka pria ini. 299 00:17:27,589 --> 00:17:30,592 Aku tak mengerti kenapa Quinn begitu kejam soal itu. 300 00:17:30,884 --> 00:17:34,095 Selesai. Cangkir teh ini siap ke Eropa. 301 00:17:35,722 --> 00:17:38,850 Sayang, tempat ini sempit sekali. 302 00:17:43,938 --> 00:17:45,565 Santai. Dia akan meneleponmu. 303 00:17:45,648 --> 00:17:48,234 Aku tahu. Hanya tak ada bar di sini. 304 00:17:48,318 --> 00:17:51,613 Tak punya pemandangan, AC, dan air panas mati pukul 22.00. 305 00:17:51,696 --> 00:17:52,989 Ayo lakukan sesuatu. 306 00:17:53,072 --> 00:17:56,493 Jika menunggu sampai kau ke bandara, aku akan menatap ponselku. 307 00:17:56,576 --> 00:17:58,912 Aku wanita yang menunggu telepon pria. 308 00:18:00,413 --> 00:18:03,041 Kita bisa berhubungan seks demi masa lalu. 309 00:18:03,458 --> 00:18:07,170 Kita bisa, tetapi lagi-lagi, tak ada bar. 310 00:18:07,253 --> 00:18:09,672 -Jika dia menelepon... -Persetan dia. 311 00:18:09,839 --> 00:18:11,716 Itulah yang ingin kulakukan. 312 00:18:12,133 --> 00:18:15,595 Ayo jalan-jalan di pawai. Kita bisa mengepos di TikTok, 313 00:18:15,678 --> 00:18:18,640 membuat Quinn iri dengan semua kesenangan kita. 314 00:18:18,890 --> 00:18:20,600 Tak suka pria telanjang dada. 315 00:18:21,142 --> 00:18:23,019 Kesamaan lain yang kita miliki. 316 00:18:23,102 --> 00:18:28,233 Fakta. Saat terakhir di New York... Kenapa tidak? Ayo pergi. 317 00:18:28,316 --> 00:18:31,486 -Baiklah. Terima kasih. -Baiklah. Awas mejanya. 318 00:18:31,569 --> 00:18:33,238 -Awas. -...sebelah sini. Baik. 319 00:18:33,321 --> 00:18:36,199 Bokongku kebesaran untuk apartemenmu. 320 00:18:38,159 --> 00:18:41,955 Aku tak tahu kode tiga digitnya karena aku tak punya kartunya. 321 00:18:42,455 --> 00:18:43,998 Bukan aku yang membuka akun. 322 00:18:44,207 --> 00:18:46,709 Aku akan memeriksa ini. Bisa menunggu? 323 00:18:46,793 --> 00:18:50,338 Ya, aku tunggu. Semoga aku tak masih berurusan dengan ini. 324 00:18:50,839 --> 00:18:53,007 Sebaiknya aku sedang menyelesaikan ini. 325 00:18:53,091 --> 00:18:56,135 -Tunggu. Bisa menunggu? -Ya. Aku tunggu lagi. 326 00:18:56,594 --> 00:18:59,347 Kau bawa Diet Coke-ku? Aku mengirimkan pesan. 327 00:18:59,430 --> 00:19:04,394 Pesan. Benar. Ponselku ketinggalan saat pergi bekerja. Aku bisa kembali. 328 00:19:04,477 --> 00:19:08,356 Itu akan membuatku menunggu, menunggu bukanlah keahlianku. 329 00:19:08,898 --> 00:19:09,732 Paham. 330 00:19:09,941 --> 00:19:12,402 Apa aku mencium bau alkohol di napasmu? 331 00:19:12,485 --> 00:19:16,322 Tidak. Itu sampanye sarapan siang. Sebenarnya bukan alkohol. 332 00:19:16,406 --> 00:19:17,782 Simpan percakapan itu 333 00:19:17,866 --> 00:19:20,618 untukmu dan sponsormu di pertemuan 12 langkah. 334 00:19:20,743 --> 00:19:22,412 Halo? Pak, aku tak punya 335 00:19:22,495 --> 00:19:25,832 nomor 16 digit pada kartu karena aku tak memiliki kartu itu. 336 00:19:25,957 --> 00:19:29,711 Aku tak membuka akunnya. Apa kau mengerti... Sialan. 337 00:19:30,628 --> 00:19:31,504 Halo? 338 00:19:35,133 --> 00:19:36,467 Ini tak terjadi. 339 00:19:37,802 --> 00:19:41,431 -Apa yang tak terjadi? -Kau ingat asisten dosenku, Aisha? 340 00:19:41,514 --> 00:19:44,893 -Ya. Aku sangat menyukainya. -Dia mimpi buruk tak berujung. 341 00:19:45,101 --> 00:19:46,185 -Tak berujung. -Benar. 342 00:19:46,269 --> 00:19:48,062 Ternyata, Aisha dari Belize 343 00:19:48,146 --> 00:19:51,274 sebenarnya gadis kulit putih bernama Beth dari Ohio. 344 00:19:51,482 --> 00:19:52,609 Kau dikelabui? 345 00:19:52,734 --> 00:19:57,280 Dia tak hanya mencuri identitas budaya, tetapi juga identitas pribadiku. 346 00:19:57,363 --> 00:20:00,158 Jalang ini membuka empat kartu kredit atas namaku. 347 00:20:00,283 --> 00:20:01,159 Tidak. 348 00:20:01,242 --> 00:20:05,121 Hal yang terburuknya, dia menjiplak bagian dari penelitian 349 00:20:05,413 --> 00:20:08,333 yang kutangani untuk proyek Desa Seneca kita. 350 00:20:09,667 --> 00:20:14,297 Kukira tak menjadikanku penanggung jawab, bukan ide yang bagus. 351 00:20:14,672 --> 00:20:18,968 Lebih tak bagus lagi menyalahkan aku dengan "Sudah kubilang." 352 00:20:19,177 --> 00:20:21,638 -Benar. -Perlu audit semua penelitiannya. 353 00:20:21,804 --> 00:20:26,517 Tarik semuanya, aku harus cari cara menjelaskan ini kepada dekan 354 00:20:26,601 --> 00:20:29,145 tanpa mengakui aku salah mempekerjakan seseorang. 355 00:20:29,771 --> 00:20:32,857 Aku minta maaf. Namun, aku di sini sekarang. 356 00:20:33,191 --> 00:20:34,859 Kuharap itu membuatku lebih baik. 357 00:20:35,026 --> 00:20:38,655 Kita juga harus bergerak cepat karena ada makan malam penting. 358 00:20:38,780 --> 00:20:41,532 Aku bisa mulai menyusun daftar. 359 00:20:41,824 --> 00:20:43,785 Dari yang kita miliki dan yang hilang. 360 00:20:43,868 --> 00:20:46,871 Kita tukar pikiran soal sudut baru dari yang ada. 361 00:20:46,955 --> 00:20:51,125 -Awal yang bagus. Camille... -Tak apa-apa. Tak perlu berterima kasih. 362 00:20:51,209 --> 00:20:53,419 Memang tidak. Aku butuh Diet Coke itu. 363 00:20:53,503 --> 00:20:57,465 Kepalaku terasa seperti akan meledak berkeping-keping. 364 00:20:58,383 --> 00:21:02,720 Benar. Baiklah. Aku bisa... Aku akan melakukannya. 365 00:21:05,682 --> 00:21:09,227 Aku menutup Q, efektif segera. Hubungi aku. 366 00:21:09,310 --> 00:21:12,855 Vodka queer gratis, milik merek Absolut Kebanggaan. 367 00:21:12,939 --> 00:21:16,317 -Terima kasih. -Kau pikir kau harus minum... 368 00:21:19,821 --> 00:21:22,949 Astaga. Vodka queer seperti vodka biasa. 369 00:21:23,282 --> 00:21:25,702 -Tidak. -Hore, kesetaraan. 370 00:21:25,994 --> 00:21:29,998 Menyenangkan banyak perusahaan alkohol mendukung semangat Kebanggaan. 371 00:21:30,498 --> 00:21:34,252 Atau itu aneh? Haruskah aku... Haruskah kita minum sebanyak ini? 372 00:21:36,629 --> 00:21:38,548 Astaga. Ibu? 373 00:21:39,424 --> 00:21:43,636 Dia hampir tak berkata apa pun sejak kuberi tahu, kini dia di sini? 374 00:21:44,721 --> 00:21:47,557 -Jalang, pegang minumanku. -Quinn. 375 00:21:48,725 --> 00:21:50,977 -Ibu. -Quinn. 376 00:21:51,185 --> 00:21:54,814 Kau seperti kotoran Rainbow Brite di atas kain muslin. 377 00:21:57,025 --> 00:22:00,528 Maafkan aku. Mereka menyajikan banyak alkohol di sini. 378 00:22:00,737 --> 00:22:04,198 -Ibu, sedang apa di sini? -Isabela memintaku membantu. 379 00:22:04,949 --> 00:22:06,492 -Dia di sini? -Istirahat. 380 00:22:06,743 --> 00:22:10,038 Bagaimanapun juga, aku ingin kau tahu kuberi tahu Isabela 381 00:22:10,204 --> 00:22:12,206 dia buat kesalahan besar denganmu. 382 00:22:12,457 --> 00:22:14,834 Terutama kini kau akan ada di Vogue. 383 00:22:15,877 --> 00:22:17,045 Bu, boleh kupeluk? 384 00:22:17,128 --> 00:22:19,464 Di sini bukan untuk itu. Kita selalu pelukan. 385 00:22:20,131 --> 00:22:21,841 -Benarkah? -Ya. Pergilah. 386 00:22:22,341 --> 00:22:26,387 Ada sederet pria yang butuh ibu. Aku akan memelukmu akhir pekan depan. 387 00:22:26,929 --> 00:22:27,847 Hai. 388 00:22:28,556 --> 00:22:32,185 -Dia tak akan memelukku akhir pekan depan. -Mungkin tidak. 389 00:22:32,977 --> 00:22:34,103 Aku akan memelukmu. 390 00:22:36,522 --> 00:22:38,399 Kau siap berbicara sekarang? 391 00:22:40,068 --> 00:22:44,363 -Bukankah kita harus pergi ke pesta Q? -Sial. Persetan. 392 00:22:44,489 --> 00:22:47,325 Baik. Kita memiliki barang dari Gereja AME Zion. 393 00:22:47,450 --> 00:22:50,328 Bagaimana jika dari sudut gereja hitam menjadi yayasan? 394 00:22:50,495 --> 00:22:52,997 Bukan sudut agama, tetapi kepemilikan properti 395 00:22:53,081 --> 00:22:57,043 dan cara mereka berdayakan anggota untuk membeli kavling di Desa Seneca. 396 00:22:57,126 --> 00:22:59,003 Itu sebenarnya ide yang bagus. 397 00:22:59,253 --> 00:23:01,756 Saat kau memujiku, aku merasa harus minta maaf. 398 00:23:01,839 --> 00:23:04,926 Itu karena dirimu bukan aku. Sekarang, cukup bicara. 399 00:23:05,009 --> 00:23:07,261 Aku ingin ini selesai sebelum makan malam. 400 00:23:07,470 --> 00:23:09,263 Aromanya sangat lezat. 401 00:23:09,472 --> 00:23:12,225 Aku tak tahu kau masak apa. Pacarku juga memasak. 402 00:23:12,308 --> 00:23:16,020 Dia seorang jurutama masak. Kau akan menyukainya. Mungkin tidak. 403 00:23:18,189 --> 00:23:19,148 Permisi. 404 00:23:21,234 --> 00:23:23,694 Hai. Aku membuat gumbo untukmu. 405 00:23:25,905 --> 00:23:30,243 Katamu bisa hari ini. Baiklah. Tidak. 406 00:23:30,326 --> 00:23:34,747 Perlahan. Kenapa bicaramu cepat? Aku tak menuduhmu apa pun. 407 00:23:34,831 --> 00:23:39,460 Aku tak sabar untuk... Baiklah, kita jadwal ulang saja? 408 00:23:40,461 --> 00:23:43,506 Tidak, karena jika menunggu, butuh bulanan sebelum kita... 409 00:23:44,632 --> 00:23:47,260 Ayolah. Kau dapat membuat pengecualian untuk ibumu. 410 00:23:48,386 --> 00:23:51,597 Pilih hari. Aku usahakan bisa. Aku bisa. 411 00:23:52,515 --> 00:23:55,685 Kau benar-benar bicara cepat. Aku perlu menjemputmu? 412 00:23:57,019 --> 00:23:59,522 Angela? 413 00:24:01,816 --> 00:24:06,612 -Aku tak tahu kau punya anak. -Sekarang kau tahu. 414 00:24:06,988 --> 00:24:10,408 Ibuku selalu membatalkan, aku tahu bagaimana rasanya. 415 00:24:10,658 --> 00:24:12,994 Tidak. Kau tak tahu bagaimana rasanya. 416 00:24:13,661 --> 00:24:18,708 Naluri apa pun untuk mengatakan sesuatu sekarang, lawanlah. 417 00:24:25,423 --> 00:24:29,260 Halo, Dean Matthews. Tidak, ini sedikit berantakan. 418 00:24:30,136 --> 00:24:34,140 Hari ini? Benar... Ya, tentu. 419 00:24:34,765 --> 00:24:36,517 Tentu. Aku akan datang. 420 00:24:37,518 --> 00:24:40,813 Ternyata, aku harus batalkan makan malamku 421 00:24:41,063 --> 00:24:44,192 untuk tetap berdiri di depan regu tembak ini. 422 00:24:44,275 --> 00:24:45,359 Semuanya lancar. 423 00:24:45,735 --> 00:24:46,777 -Aku temani. -Apa? 424 00:24:47,236 --> 00:24:50,406 Aku akan meninggalkan Columbia. Aku rela disalahkan. 425 00:24:51,741 --> 00:24:57,747 Naluri apa pun untuk mengatakan sesuatu, lawan. 426 00:25:11,135 --> 00:25:12,053 Hei. 427 00:25:15,723 --> 00:25:16,641 Camille? 428 00:25:19,227 --> 00:25:22,188 UNTUK CAMILLE Apa kita masih ke pesta Tye? 429 00:25:29,487 --> 00:25:32,573 JAMESON - Cam, pertimbangkan kembali. Kita tim yang hebat. 430 00:25:32,657 --> 00:25:33,491 Jangan "Tidak." 431 00:25:33,908 --> 00:25:37,620 JAMESON Mari kita bicara. Pukul 18.00 di Luelle's 432 00:25:46,170 --> 00:25:49,006 -Apa ini ponselku? -Hei, Quinn, ini Ian. 433 00:25:49,131 --> 00:25:50,299 -Ian siapa? -Walker. 434 00:25:50,424 --> 00:25:53,594 -Ian Camille. Apa kau... -Kami berada di pesta Q Tye. 435 00:25:53,678 --> 00:25:54,971 Camille tak ada di sini. 436 00:25:55,096 --> 00:26:00,268 Ada beberapa hal sangat penting harus dilakukannya. Baiklah, sampai jumpa. 437 00:26:02,645 --> 00:26:03,896 Pasti begitu. 438 00:26:05,398 --> 00:26:07,275 Kurasa Ian dan Camille menelepon. 439 00:26:07,650 --> 00:26:10,444 Hubungi mereka dan katakan tak perlu datang. 440 00:26:10,569 --> 00:26:14,865 Aku akan mengumumkan penutupan Q. Aku tak ingin berada di sini. 441 00:26:15,366 --> 00:26:20,496 -Namun, ini pestamu. -Pestanya selesai. Semua ini omong kosong. 442 00:26:20,579 --> 00:26:23,916 Aku tak ingin diingatkan soal kesalahanku. Itulah Q. 443 00:26:24,458 --> 00:26:26,544 Kita resmikan saja. 444 00:26:31,757 --> 00:26:35,469 -Permisi. Kau Tye Reynolds, bukan? -Aku agak sibuk. 445 00:26:36,012 --> 00:26:36,929 Tunggu, Tye. 446 00:26:40,599 --> 00:26:45,771 Hei, Semuanya. Aku punya berita yang ingin aku... 447 00:26:47,690 --> 00:26:48,566 Apa-apaan? 448 00:26:48,649 --> 00:26:53,404 Paula-ku ingin berterima kasih, tolong izinkan dia berterima kasih. 449 00:26:53,738 --> 00:26:56,699 Maaf. Lanjutkan. Berterima kasih. 450 00:26:57,783 --> 00:27:00,369 Aku dengar soal pesta ini dan ingin bertemu kau. 451 00:27:00,745 --> 00:27:04,457 Meskipun Kebanggaan menyebalkan dan pawai lesbian jauh lebih baik. 452 00:27:06,792 --> 00:27:08,336 Aku berusia 56 tahun. 453 00:27:08,461 --> 00:27:12,465 Aku tinggal di tengah hutan dan memutuskan hidup kesepian. 454 00:27:12,590 --> 00:27:16,886 Keponakanku memberiku satu bulan di aplikasimu dan aku jawab pertanyaan, 455 00:27:16,969 --> 00:27:20,556 Mae-ku juga, dan katanya kami harus bertemu, kami pun bertemu. 456 00:27:21,057 --> 00:27:25,061 Aku tak kesepian lagi di hutan. Berkat kau. 457 00:27:25,811 --> 00:27:27,772 Tak benar jika tak berterima kasih. 458 00:27:28,731 --> 00:27:31,025 Maaf, Tye. Apa yang akan kau katakan? 459 00:27:35,654 --> 00:27:41,619 Kau tahu? Q berterima kasih juga. Selamat Hari Kebanggaan! 460 00:27:44,413 --> 00:27:46,957 Nina & Shay 2 tahun Sejak kencan Q pertama 461 00:27:47,083 --> 00:27:49,502 Monica & Ann 7 minggu Sejak kencan Q pertama 462 00:27:49,627 --> 00:27:52,004 Terrell & Jorge 6 minggu, 3 hari Sejak kencan Q pertama 463 00:27:52,088 --> 00:27:53,214 Astaga. Terima kasih. 464 00:27:53,297 --> 00:27:55,966 Paula & Mae 7 bulan Sejak kencan Q pertama 465 00:27:56,300 --> 00:28:00,763 -Santai. Dia akan meneleponmu. -Aku tahu. Bagaimana kalau tidak? 466 00:28:01,305 --> 00:28:04,517 Kau Angie. Kau lucu dan menarik. 467 00:28:04,600 --> 00:28:07,478 Sebagai yang pernah tidur denganmu, pasti dia menelepon. 468 00:28:07,853 --> 00:28:11,399 Kau dan mereka langsung menelepon. Namun, Mike tidak. 469 00:28:11,941 --> 00:28:14,819 Aku tak mau menjadi wanita "menunggu pria menelepon." 470 00:28:15,111 --> 00:28:16,821 Fokus kepada hal lain. 471 00:28:17,530 --> 00:28:19,949 Kau terlalu istimewa untuk merasa buruk. 472 00:28:20,533 --> 00:28:24,537 -Kau adalah mantan terbaik. -Kau juga, Kawan. 473 00:28:24,787 --> 00:28:25,621 BATERAI 5% 474 00:28:25,704 --> 00:28:27,248 Sial. Bateraiku lima persen. 475 00:28:27,331 --> 00:28:30,000 Kita melewati toko ponsel. Kita bisa mengisi daya. 476 00:28:31,085 --> 00:28:35,047 Ini saat terakhirmu di New York. Bergembiralah. Kita mengobrol nanti. 477 00:28:35,172 --> 00:28:36,882 -Baik. -Baiklah, Sayang. 478 00:28:37,716 --> 00:28:40,052 Permisi. 479 00:28:40,219 --> 00:28:41,137 BATERAI 4% 480 00:28:41,429 --> 00:28:45,391 Sial. Empat persen. Menyingkirlah. Aku harus pergi ke toko ponsel. 481 00:28:50,062 --> 00:28:50,980 Sial. 482 00:29:05,744 --> 00:29:09,415 Quinn, aku harus meminta maaf dan berterima kasih. 483 00:29:09,707 --> 00:29:12,376 Semangat kebanggaan itu nyata dan kusadari itu. 484 00:29:14,587 --> 00:29:20,009 -Katakan kepadaku, apa yang terjadi? -Vogue. 485 00:29:20,551 --> 00:29:21,594 Kenapa? 486 00:29:23,804 --> 00:29:26,682 Astaga, mereka di sini. Kau mengundang kru Vogue? 487 00:29:26,765 --> 00:29:28,809 Mungkin. Publisisku pembuat daftar tamu. 488 00:29:28,893 --> 00:29:31,103 -Sial. Kawan, maaf. Harus pergi. -Baik. 489 00:29:33,105 --> 00:29:36,984 Sial. Maaf. Kau baik-baik saja? Maaf. 490 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 -Hei, Quinn. -Tidak, jangan bicara kepadaku. 491 00:29:39,528 --> 00:29:40,362 Terima kasih. 492 00:29:40,446 --> 00:29:42,531 Bukan salah kami dibatalkan. 493 00:29:42,615 --> 00:29:47,328 -Batal? Bajingan. -Astaga. Tolong! Keamanan! 494 00:29:47,495 --> 00:29:48,829 Ada apa di sana? 495 00:29:50,789 --> 00:29:54,043 Jangan ganggu aku. Kau mengusirku dari pintu belakang? 496 00:29:54,460 --> 00:29:59,131 Tidak, jangan sentuh aku. Terima kasih banyak. 497 00:29:59,590 --> 00:30:04,261 Baiklah. Kalian ingin merekam ini? Aku senang kalian merekam ini. 498 00:30:04,470 --> 00:30:08,516 Aku punya bukti saat menuntut semua orang. 499 00:30:10,392 --> 00:30:15,523 -Bu, pergilah. -Jagalah lukisan atau semacamnya. 500 00:30:15,606 --> 00:30:21,153 -Menggangguku? Sial. Kita berlari? -Quinn. Itu kau? 501 00:30:21,612 --> 00:30:26,242 -Astaga. -Aku sangat senang bertemu kau. 502 00:30:26,367 --> 00:30:28,869 Aku turut menyesal atas kejadian pagi ini. 503 00:30:28,953 --> 00:30:32,998 -Aku mengalami hari terburuk. -Sial, aku pun begitu. 504 00:30:33,582 --> 00:30:37,419 -Aku memaafkanmu. Punya pengisi daya? -Selalu. 505 00:30:37,628 --> 00:30:42,591 Sekali lagi, Quinn menyelamatkan hari. Terima kasih, Sayang. 506 00:30:42,841 --> 00:30:46,845 -Sekarang, kenapa harimu begitu buruk? -Astaga. Aku melihat Vogue... 507 00:30:47,429 --> 00:30:49,640 Astaga. Sudah kuduga dia akan menelepon. 508 00:30:49,765 --> 00:30:53,811 Hei, Mike. Sebentar. 509 00:30:54,186 --> 00:30:55,062 Kau tak apa-apa? 510 00:30:55,354 --> 00:30:58,482 Tak masalah. Aku janji. Pergilah jawab teleponmu. 511 00:30:58,566 --> 00:31:00,901 Aku tahu kau menunggunya sepanjang hari. 512 00:31:01,151 --> 00:31:06,699 -Sampai jumpa di... Sial. Sudah pindah. -Benar. Tak masalah. Aku berjanji. 513 00:31:06,907 --> 00:31:09,743 Aku akan menikmati sisa hari. 514 00:31:10,703 --> 00:31:11,829 Hei. 515 00:31:12,121 --> 00:31:15,040 -Kita mengobrol nanti. -Baiklah. Sampai jumpa. 516 00:31:26,468 --> 00:31:30,472 Kadang kebanggaan adalah soal melindungi ego dengan segala cara. 517 00:31:31,015 --> 00:31:33,559 Kawan. Kita perlu bicara. 518 00:31:34,310 --> 00:31:38,564 Pada saat itu, kebanggaan bisa sangat merusak. 519 00:32:57,810 --> 00:32:59,812 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti 520 00:32:59,895 --> 00:33:01,897 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti