1 00:00:06,006 --> 00:00:06,966 73 KÉRDÉS QUINN JOSEPHFEL 2 00:00:07,091 --> 00:00:08,259 Az előző részekből... 3 00:00:08,384 --> 00:00:09,218 Sziasztok! 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 Ez lesz a karriered legnagyobb interjúja. 5 00:00:12,680 --> 00:00:13,931 Isabela szakított velem. 6 00:00:14,223 --> 00:00:17,101 -Szóval most meleg vagy? -Még próbálok rájönni, oké? 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,437 Sajnálom. Nem megy. 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,689 Teljesítem a szerződésben vállaltakat, 9 00:00:21,814 --> 00:00:23,649 aztán elmegyek. 10 00:00:23,774 --> 00:00:24,859 Ez így rendben van. 11 00:00:25,317 --> 00:00:26,652 Az exem a pénzemet akarja. 12 00:00:27,027 --> 00:00:28,821 A felét? Te megőrültél. 13 00:00:28,946 --> 00:00:31,907 Hajlandó vagy kockáztatni, hogy megmentsd a felét? 14 00:00:32,031 --> 00:00:33,617 Nem engedem át az irányítást. 15 00:00:33,743 --> 00:00:37,121 Szeretem, ha egy nő irányít. Kezdődjön a kaland! 16 00:00:37,913 --> 00:00:41,208 -Nem tudom, lehet-e gyerekem. -A francba, Cammy! 17 00:00:41,292 --> 00:00:43,002 Nem tudom, hogy mondjam el Iannek. 18 00:00:43,210 --> 00:00:45,963 -Most még ezzel is bombázzam? -Mivel bombázz? 19 00:01:04,482 --> 00:01:07,485 -Mivel bombázol? -Női dolgokkal. 20 00:01:07,693 --> 00:01:11,697 -Tudod, a hüvelygyűrű. -Hüvelyváladék. 21 00:01:11,947 --> 00:01:13,616 -Tudod... -A menstruációm. 22 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 -Tudod, vérrögök. -Mint az az epizód 23 00:01:16,619 --> 00:01:19,288 abban a sorozatban, mikor a fickó a vérröggel játszik. 24 00:01:19,705 --> 00:01:23,793 A különböző kultúrákban szerte a világon vannak vérhez kapcsolódó szertartások. 25 00:01:24,335 --> 00:01:27,295 Apropó szertartás, ez itt mindjárt kezdődik. 26 00:01:27,379 --> 00:01:28,422 Foglaljak helyet? 27 00:01:28,547 --> 00:01:31,300 -Igen. -Hagyom, beszélgessetek csak a vérről. 28 00:01:31,717 --> 00:01:33,636 -Oké. -Véres. 29 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 A leggyorsabb módja, hogy kiűzd a pasikat a szobából, 30 00:01:39,390 --> 00:01:41,393 ha a hüvely működéséről diskurálsz. 31 00:01:41,560 --> 00:01:44,729 -Lányok, hol van Quinn? -Még nincs itt? 32 00:01:44,814 --> 00:01:47,274 Nem. Tíz perce kellett volna kezdenünk. 33 00:01:47,441 --> 00:01:50,444 -Azonnal üzenek neki. -Talán elhúzódott az interjúja. 34 00:01:50,527 --> 00:01:51,445 Milyen interjú? 35 00:01:53,113 --> 00:01:55,950 Meglepetést akart, de a Vogue. 36 00:01:56,283 --> 00:01:58,494 Megkérném egyikőtöket, hogy álljon be helyette, 37 00:01:58,577 --> 00:02:01,247 de nem akarlak zavarba hozni a hétköznapi viselet miatt. 38 00:02:01,580 --> 00:02:04,375 Biztos, nem olvastátok az emlékeztetőt: „Formális koktél.” 39 00:02:04,959 --> 00:02:06,418 Semmi baj. Meg van bocsátva. 40 00:02:08,586 --> 00:02:10,047 Nem hallotta a Vogue-ot? 41 00:02:10,339 --> 00:02:13,425 -Hétköznapi? -Hagyd, csajszi! 42 00:02:13,884 --> 00:02:15,344 „Quinn, hol vagy?” 43 00:02:15,719 --> 00:02:19,598 Ez egy Alexander McQueen. Biztos csak viccel. 44 00:02:22,309 --> 00:02:24,770 A LÁNYOK - CAMILLE Quinn, hol vagy? 45 00:02:24,853 --> 00:02:27,773 TYE Hol vagy? 46 00:02:27,857 --> 00:02:30,526 ANGIE Meghaltál? Megyek szexelni. Puszi 47 00:02:31,527 --> 00:02:36,073 QUINN - Szuper volt az interjú! Bulizom a Vogue csapatával. 48 00:02:36,156 --> 00:02:40,202 Bocs, hogy ott ragadtatok a szüleimnél. lol 49 00:02:40,286 --> 00:02:44,874 Túl jól érzem magam, hogy itt hagyjam! #VogueBitchez Xo 50 00:02:52,047 --> 00:02:55,466 Bár a halálos bűnök egyikeként megvetendő, 51 00:02:55,759 --> 00:03:01,056 antropológiai szempontból a büszkeség jó lehet, sőt, akár létfontosságú. 52 00:03:02,975 --> 00:03:07,313 A 60-as és 70-es években „A fekete szép” lett a vezényszó, 53 00:03:07,521 --> 00:03:11,609 kifejezve, hogy a fekete emberek büszkék lehetnek a külsejükre, kezdve a hajunktól, 54 00:03:11,984 --> 00:03:14,528 az orrunkon át a barna bőrünkig. 55 00:03:14,820 --> 00:03:18,741 Ezen a héten a büszkeséget ünnepeljük a Pride felvonuláson az Ötödik sugárúton. 56 00:03:19,325 --> 00:03:22,536 Szeretném, ha holnap hoznátok nekem egy történelmi példát arról, 57 00:03:22,661 --> 00:03:25,289 amikor a büszkeség jót tett egy kultúrának, 58 00:03:25,998 --> 00:03:30,044 amikor ártott, és amikor vegyes hatása volt. 59 00:03:34,298 --> 00:03:38,552 -Szia, Camille! -Jameson, mit... 60 00:03:38,636 --> 00:03:41,722 Hívtalak és üzentem. Próbáltalak elérni. 61 00:03:42,640 --> 00:03:46,477 Ez fura. Nem kaptam semmit. 62 00:03:46,644 --> 00:03:49,939 Nincs erre szükség. Blokkoltál vagy ignoráltál. 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 Nem is tudom, melyik jobb. 64 00:03:52,399 --> 00:03:55,027 Csak... azok után, ami történt, 65 00:03:55,110 --> 00:03:57,571 nem akartam, hogy félreértsd, 66 00:03:57,696 --> 00:03:59,573 mert Ian és én együtt vagyunk. 67 00:03:59,865 --> 00:04:02,910 Igen. Emlékszem. Valójában munkaügyben kerestelek. 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,703 Amikor megpróbáltad meggyőzni 69 00:04:04,787 --> 00:04:07,790 dr. Pruittot, hogy véglegesítsen, amikor még egy pár voltunk, 70 00:04:07,873 --> 00:04:11,877 és boldogok, kettőnk nevében beadtam egy pályázatot. 71 00:04:12,378 --> 00:04:15,089 Várj! Micsoda? Anélkül, hogy beszéltél volna velem? 72 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 Azt gondoltam, egy nagy összegű támogatás meggyőzné őt. 73 00:04:18,300 --> 00:04:22,053 Nem akartam, hogy csalódj, ha nem jön össze. De sikerült. 74 00:04:22,388 --> 00:04:25,182 Elnyertük a pályázatot. A McNeill-ösztöndíjat. 75 00:04:25,724 --> 00:04:29,561 -Ez komoly? -Komoly, mint egy szakítás. 76 00:04:31,188 --> 00:04:34,650 Huszonötezer a fekete anyák társadalmi szerepének bemutatásáért. 77 00:04:34,733 --> 00:04:37,444 Te vizsgálnád az antropológiai kulturális kontextusát. 78 00:04:37,528 --> 00:04:40,990 Én pedig a városközpontokra gyakorolt hatását. Mit szólsz hozzá? 79 00:04:41,991 --> 00:04:45,284 Nem lehet. A véglegesítés amúgy sem jött össze. 80 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 Új tanári állást keresek, szóval... 81 00:04:47,538 --> 00:04:50,124 Még jobb. Ez felturbózná az önéletrajzodat. 82 00:04:50,582 --> 00:04:54,753 Nem. Megkaptad az ösztöndíjat. Nélkülem kell megcsinálnod. 83 00:04:55,129 --> 00:04:58,382 -Biztos? -Igen. Biztos vagyok benne. 84 00:04:58,716 --> 00:05:01,010 Tudom, hogy remekül megoldod majd. 85 00:05:03,012 --> 00:05:07,141 Oké. Ha meggondolod magad, csak oldd fel a blokkolást, és hívj! 86 00:05:07,349 --> 00:05:10,519 -Nem blokkoltalak. -Akkor nem kell ignorálnod többé. 87 00:05:11,437 --> 00:05:14,481 Oké. Sok szerencsét az ösztöndíjjal és a dolgaiddal! 88 00:05:14,565 --> 00:05:15,441 Köszönöm. 89 00:05:15,733 --> 00:05:19,361 És az élettel, és azután és... 90 00:05:20,320 --> 00:05:24,033 Szükségem lesz a táskámra, a laptopra, a pénztárcámra, a kulcsokra és... 91 00:05:24,700 --> 00:05:26,118 -Igen. Szóval... -Én is... 92 00:05:26,535 --> 00:05:28,495 -Igen. Nem. -Nem követlek. 93 00:05:29,663 --> 00:05:33,459 Megyek... Igazából erre kell mennem. Arra megyek. 94 00:05:33,584 --> 00:05:34,960 -Viszlát, Camille! -Viszlát! 95 00:05:37,880 --> 00:05:41,258 -Szia! -Virágboltos Aimee! Szia! 96 00:05:41,341 --> 00:05:43,177 -Boldog Pride-ot! -Az lenne? 97 00:05:43,552 --> 00:05:45,679 Tudod, nagyon rossz napom van. 98 00:05:46,096 --> 00:05:47,181 Ez egy olyan nap, 99 00:05:47,347 --> 00:05:51,351 ami teljesen el lett cseszve, és ahelyett, hogy csendben átvészelnéd, 100 00:05:51,435 --> 00:05:53,145 el kell menned a Red Table Talkba, 101 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 ahol Jada megoldja minden problémádat. 102 00:05:55,814 --> 00:06:00,069 De ez azelőtt van. Amikor még szarul érzed magad. 103 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 Sajátságos. Mi történt? 104 00:06:03,030 --> 00:06:07,409 Semmi, csak elveszítem mindenem felét egy rohadt válás miatt. 105 00:06:08,077 --> 00:06:09,953 Francba! Nagyon sajnálom. 106 00:06:10,037 --> 00:06:14,041 Én is átéltem egy válást. Lélekvesztő út a pokolba. 107 00:06:14,374 --> 00:06:18,837 -Megszereztem a lányom felügyeletét. -Még a cipőm felügyeletét sem kapom meg. 108 00:06:18,921 --> 00:06:20,631 Mindennek a felét. 109 00:06:20,714 --> 00:06:25,677 Később gyere be a boltba! A Pride tiszteletére, és hogy felvidítsalak, 110 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 megajándékozlak egy szivárványos orchideával. 111 00:06:28,055 --> 00:06:31,892 Csodálatra méltó a hited abban, hogy képes vagyok gondoskodni egy növényről. 112 00:06:31,975 --> 00:06:35,270 -Kicsit ijesztő, de csodálatra méltó. -Nem hiszek benne. 113 00:06:35,354 --> 00:06:36,772 Mindenki kinyírja az orchideát. 114 00:06:36,855 --> 00:06:39,525 Így ha ez történik veled is, nem lesz olyan tragikus. 115 00:06:39,650 --> 00:06:44,780 A szánalom növényei következnek? Meg kell, hogy forduljon Tye tragikus sorsa. 116 00:06:45,697 --> 00:06:49,659 -Megölelhetlek, Tye? -Lehet, hogy az exférjem elviszi a felét. 117 00:06:49,827 --> 00:06:52,871 -De megérdemlem a jó dolgokat. -Így van. 118 00:06:54,832 --> 00:06:57,876 -Viszlát! Beugrom az orchideáért. -Viszlát! 119 00:06:59,461 --> 00:07:01,922 Quinn! 120 00:07:03,549 --> 00:07:09,012 Íme, a Quinn Joseph Pride Original. 121 00:07:10,597 --> 00:07:11,890 Mit szólsz hozzá? 122 00:07:12,182 --> 00:07:18,147 Hűha! Minden érzékszervemmel érzem a szivárványt. 123 00:07:19,648 --> 00:07:20,524 Túl sok? 124 00:07:20,983 --> 00:07:26,071 Csajszi, pont az én ízlésemnek való. Annyira sok, hogy az már jó. 125 00:07:26,697 --> 00:07:29,449 -Szeretném, ha az első Pride-om jó lenne. -Az első? 126 00:07:29,533 --> 00:07:32,911 Minden évben összefutunk az összes volt barátoddal. 127 00:07:32,995 --> 00:07:35,539 Úgy értem, az első Pride-om a közösség részeként. 128 00:07:37,332 --> 00:07:38,332 Értem. 129 00:07:38,792 --> 00:07:42,087 Nos, mindegy, voilá! 130 00:07:42,713 --> 00:07:45,966 -Jó hírem van. -A saját bőröndömmel ajándékozol meg? 131 00:07:46,049 --> 00:07:50,804 Kölcsönveszem a bőröndödet. Megajándékozlak a távozásommal. 132 00:07:52,139 --> 00:07:53,182 Mi? 133 00:07:53,265 --> 00:07:56,602 Eric megkapta Chip szerepét a Szépség és a Szörnyetegben. 134 00:07:56,685 --> 00:07:59,229 Betör az éneklő teáscsészék piacára. 135 00:07:59,479 --> 00:08:03,525 Tíz hétre ki kell adnia a lakását, én meg kapom a lóvét a Hallmark melóból. 136 00:08:03,609 --> 00:08:06,528 Mi az? Elköltözöl? Mármint, most? 137 00:08:06,778 --> 00:08:12,492 Csak átmenetileg, de végre bérleti díjat fizető, kereső, felnőtt nő lettem. 138 00:08:12,576 --> 00:08:15,621 Mindketten tudjuk, hogy ez már régóta esedékes. 139 00:08:16,830 --> 00:08:20,209 Oké, király! Remek. Gyerünk! El fogunk késni. 140 00:08:20,417 --> 00:08:23,295 Te akartad, hogy nőjek fel és költözzek el. 141 00:08:23,629 --> 00:08:27,382 -Azt hittem, örülni fogsz. -Örülök. Látod? Boldog vagyok. 142 00:08:27,841 --> 00:08:29,092 Oké. 143 00:08:29,426 --> 00:08:31,845 Brunch után és a felvonulás előtt 144 00:08:31,929 --> 00:08:35,140 be kell ugranunk Erichez, hogy bepakoljak pár cuccot. 145 00:08:35,349 --> 00:08:39,227 -Útba esik. -Nem. 146 00:08:40,354 --> 00:08:43,065 A Pride-om nem a költöztetésedről szól. Csináld holnap! 147 00:08:43,273 --> 00:08:45,651 Ma kell. Adott nekem kulcsot, 148 00:08:45,734 --> 00:08:47,861 és megmutatja, mit kezdjek a macskájával. 149 00:08:48,070 --> 00:08:51,490 De aztán csak én, te és a Pride. 150 00:08:52,658 --> 00:08:55,744 Még szereznem kell egy töltőt. Nem merülhetek le. 151 00:08:56,036 --> 00:08:59,706 A Central Parkos fickó ma fog hívni. 152 00:09:00,207 --> 00:09:04,378 Tetszik ez a fickó. Dögös és édes. Mikor fordul elő ez együtt? 153 00:09:04,628 --> 00:09:07,381 Tudom. Nem szokásom várni egy pasi hívását. 154 00:09:07,673 --> 00:09:10,842 De hadd meséljem el az egész városi cowboy-sztorit, 155 00:09:11,051 --> 00:09:14,596 amikor mesterien lovagoltam meg egy férfit és egy bringát. 156 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 Angie, állj le! 157 00:09:16,014 --> 00:09:19,059 Lehetne ez egy olyan nap, ami nem csak rólad szól? 158 00:09:19,351 --> 00:09:20,227 Mi van veled? 159 00:09:20,310 --> 00:09:24,022 A Vogue-interjú óta olyan furán viselkedsz. 160 00:09:24,106 --> 00:09:26,108 Ez nem a Vogue-ról szól. Oké? 161 00:09:26,942 --> 00:09:29,861 Ma csak szórakozni akarok a Pride-on, 162 00:09:30,237 --> 00:09:33,782 de ehelyett hallgatnom kell, hogyan költözöl el. 163 00:09:34,074 --> 00:09:37,369 Dugsz egy sráccal, akire nem fogsz emlékezni a jövő héten. 164 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 De várjuk, hogy hívjon. 165 00:09:39,121 --> 00:09:41,832 Szóval azzal telik a napom, hogy várjuk, hogy felhívjon. 166 00:09:41,999 --> 00:09:47,254 Nem. Csak azt akarom, hogy a mai nap boldog legyen. 167 00:09:47,462 --> 00:09:51,174 Nem akarom elszúrni a napomat a hülyeségeid miatt. 168 00:09:51,800 --> 00:09:56,638 Szóval az, hogy felnőttem, új pasim van, és elköltözöm, mind hülyeség? 169 00:09:57,597 --> 00:10:01,310 Töltsd a napot a közösségeddel! Talán én is találok egy új közösséget. 170 00:10:02,686 --> 00:10:04,271 -Hát, jól van. -Jól van. 171 00:10:04,438 --> 00:10:06,690 -Jó. -Gucci jó! 172 00:10:06,857 --> 00:10:08,525 Igen. Az az én Guccim. 173 00:10:09,151 --> 00:10:11,653 Ne csapd be az ajtót, amikor kisétálsz! 174 00:10:12,863 --> 00:10:15,866 -Lassan csapom be. -Ribanc! 175 00:10:17,326 --> 00:10:20,704 Mit szólt Ian ahhoz, hogy Jameson meglátogatott? 176 00:10:20,912 --> 00:10:22,414 Nem említettem neki. 177 00:10:22,581 --> 00:10:25,500 Ian eleget idegeskedik Mira, a pénz és az esküvő miatt. 178 00:10:25,876 --> 00:10:28,295 Kétségkívül nem igazán értek a szerelemhez, 179 00:10:28,378 --> 00:10:32,049 de hazudsz neki a petesejteidről és az exedről. 180 00:10:32,215 --> 00:10:34,343 Google térkép nélkül is látszik, hová vezet ez. 181 00:10:34,551 --> 00:10:35,635 Nem hazudok. 182 00:10:35,719 --> 00:10:39,306 Csak nem tartom lényegesnek a Jamesonnal való találkozást. 183 00:10:39,723 --> 00:10:42,017 Ami a termékenységet illeti, én csak... 184 00:10:42,476 --> 00:10:46,772 Át kell gondolnom a dolgokat, mielőtt megosztanám vele. Akarok én gyereket? 185 00:10:47,022 --> 00:10:48,148 Akartam valaha gyereket? 186 00:10:48,231 --> 00:10:50,859 Vagy abban szocializálódtam, hogy minden nő gyereket akar? 187 00:10:51,234 --> 00:10:55,614 Talán én vagyok a nagynéni a szép ruhában, 188 00:10:55,822 --> 00:10:57,074 amihez a gyerek nem érhet. 189 00:10:57,366 --> 00:11:00,577 Erre nem tudok válaszolni. Én lefagyasztatom a petesejtjeimet. 190 00:11:00,702 --> 00:11:02,996 De azt hiszem, mivel szó esett már róla, 191 00:11:03,080 --> 00:11:07,000 hogy egyszer majd talán akartok porontyokat, 192 00:11:07,084 --> 00:11:08,710 most kellene beszélnetek róla. 193 00:11:08,960 --> 00:11:11,963 Ha figyelmen kívül hagyod a problémát, az nem tűnik el. 194 00:11:12,381 --> 00:11:16,134 Higgy nekem, én és a bankszámlám fele tudnánk erről mesélni! 195 00:11:16,468 --> 00:11:20,806 OMG! Nézd, mit hozott a cica! 196 00:11:21,056 --> 00:11:25,519 Mit szóltok hozzá? Magam készítettem. 197 00:11:25,769 --> 00:11:27,854 Akkor tudjuk, kit hibáztassunk. 198 00:11:28,897 --> 00:11:32,484 Gyerünk már! Mindannyiunknak megvan a maga LMBTQIA+ identitása. 199 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 -Igen. A tiéd a RONDA+. -Hagyd már! 200 00:11:34,694 --> 00:11:36,696 -Bocsánat. -Ennyien lesztek? 201 00:11:36,863 --> 00:11:40,075 -Igen. -Angie-nek meghallgatása van? 202 00:11:40,158 --> 00:11:44,538 Nem. Lakásra vigyáz vagy bérel, vagy ilyesmi. Őszintén szólva, nem tudom. 203 00:11:44,621 --> 00:11:47,624 Jól van. Lehetne, hogy ne róla beszéljünk egész reggel? 204 00:11:48,165 --> 00:11:51,002 Csak három másodperc és egy kérdés volt. 205 00:11:52,254 --> 00:11:55,590 Sajnálom. Csak ez az első Pride-om 206 00:11:55,674 --> 00:11:58,260 a közösség tagjaként, és nagyon izgatott vagyok. 207 00:11:58,343 --> 00:12:01,346 Azt akarom, hogy ez egy jó nap legyen. 208 00:12:01,596 --> 00:12:04,516 -Quinn, jól vagy? -Igen. Remekül vagyok. 209 00:12:04,724 --> 00:12:07,269 Tye, azon tűnődtem, talán csinálhatnánk nekem 210 00:12:07,352 --> 00:12:09,604 egy profilt az appodon a felvonulás előtt. 211 00:12:09,980 --> 00:12:11,606 Talán ott vár rám a szerelem. 212 00:12:11,690 --> 00:12:15,235 -Már túl vagy Isabelán? -Igen. 213 00:12:15,527 --> 00:12:17,529 Istenem! Készen állok továbblépni. 214 00:12:17,737 --> 00:12:20,115 Van az appban bi kategória? 215 00:12:20,323 --> 00:12:23,702 -Minden van. -Megtaláltam. 216 00:12:24,453 --> 00:12:26,538 Új szerelem, itt jövök! 217 00:12:27,205 --> 00:12:30,125 Ez a Vogue-interjú visszahozta az optimista Quinnt. 218 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Minden remekül alakul. 219 00:12:35,088 --> 00:12:39,050 Miért telefonál dr. Pruitt vasárnap? Ma nem akarok a munkával foglalkozni. 220 00:12:39,134 --> 00:12:41,470 Gyakorlatilag kiléptem, nem kell vele foglalkoznom. 221 00:12:41,678 --> 00:12:45,348 Már nincs sok időm a Columbián. Kapja be dr. Pruitt! 222 00:12:45,432 --> 00:12:46,266 Oké. 223 00:12:46,391 --> 00:12:48,351 De szükségem lehet az ajánlására. 224 00:12:48,560 --> 00:12:50,187 -Dr. Pruitt! -Mi történt? 225 00:12:50,979 --> 00:12:53,607 Camille, milyen hamar tudsz a házamba érni? 226 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 Ma van a Pride. 227 00:12:55,066 --> 00:12:58,278 -Úgyhogy igazából... -Nagyszerű. A 15 perc tökéletes lesz. 228 00:12:58,445 --> 00:12:59,279 Vészhelyzet van. 229 00:12:59,362 --> 00:13:02,532 Hozd a laptopodat és a Seneca Village összes kutatását! 230 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 Minden rendben? 231 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 Halló? Francba! 232 00:13:08,622 --> 00:13:11,041 -Mennem kell, lányok. -De a Pride! 233 00:13:11,208 --> 00:13:13,460 Sajnálom. Remélem, nem tart sokáig. 234 00:13:13,543 --> 00:13:16,796 Megtalállak a felvonuláson. Vagy találkozunk Tye buliján. 235 00:13:17,005 --> 00:13:19,424 Oké. Szia! 236 00:13:19,633 --> 00:13:22,177 Nem szerencse, hogy a saját főnökünk vagyunk? 237 00:13:22,594 --> 00:13:28,350 És még nagyobb szerencse, hogy queer főnökökként együtt vonulhatunk. 238 00:13:29,184 --> 00:13:32,687 Basszus, nem! Büszke vagyok. De nem rajongok a felvonulásért. 239 00:13:32,896 --> 00:13:35,232 De kérlek, azt akarom, hogy te vezess! 240 00:13:35,315 --> 00:13:38,109 Oké. Persze. Első lecke. 241 00:13:38,193 --> 00:13:40,779 A dyke-ra vagy a Harlem Pride-ra kellett volna menned. 242 00:13:41,071 --> 00:13:46,034 A mai tele lesz félmeztelen, többnyire fehér férfiakkal, 243 00:13:46,243 --> 00:13:50,080 akik mind részegek. A Brandon-szarság miatt nem vagyok túl jó hangulatban. 244 00:13:50,205 --> 00:13:54,042 De kérlek, gyere! Velem jól fogod érezni magad. 245 00:13:54,209 --> 00:13:57,420 Nem ott tartod a Q-évfordulós bulidat? 246 00:13:57,504 --> 00:13:59,172 Amit le kellene mondanom. 247 00:13:59,297 --> 00:14:02,801 Miért reklámozzak egy vállalkozást, aminek a felét elveszítem? Nem. 248 00:14:05,428 --> 00:14:08,765 Tye, nem akarok belemenni, 249 00:14:08,974 --> 00:14:11,643 és ne kérdezősködj, ne mondd el Camille-nek, 250 00:14:11,893 --> 00:14:16,231 de nagyon nehéz napokon vagyok túl! 251 00:14:17,857 --> 00:14:20,860 Szükségem van egy barátra, és egy jó napra. 252 00:14:21,861 --> 00:14:24,698 -Komolynak hangzik. -Normális esetben nem kérném. 253 00:14:24,781 --> 00:14:27,576 De mivel Angie elment, egész nap csak aludnék. 254 00:14:28,910 --> 00:14:33,540 Persze. Tudod, hogy számíthatsz rám. Nem fogom erőltetni. 255 00:14:33,623 --> 00:14:38,670 -De ha bármikor beszélgetni akarsz... -Nem. Csak szórakozni akarok. 256 00:14:38,753 --> 00:14:41,840 Oké. És biztos, hogy a Pride a szórakozás, amire szükséged van? 257 00:14:42,132 --> 00:14:45,385 Igen. Te, én és a Pride. 258 00:14:52,767 --> 00:14:56,730 -Elment az eszed. -Te biztos szereted a tequilát. 259 00:14:56,855 --> 00:14:58,940 Tessék, egy különleges Pride-tequila! 260 00:14:59,024 --> 00:15:03,653 Istenem! Köszönöm. Meleg tequila. A francba! 261 00:15:03,987 --> 00:15:06,448 Jól van. Menjünk! 262 00:15:07,616 --> 00:15:11,369 Nem tudod, honnan szerezte. Elnézést! 263 00:15:11,536 --> 00:15:13,580 Ünnepeljük a Pride szellemiségét! 264 00:15:13,663 --> 00:15:17,042 Csinálj egy képet! Emlékezni akarok rá, milyen jól szórakoztunk. 265 00:15:17,167 --> 00:15:20,295 Soha nem felejtem el, milyen jól szórakoztam. 266 00:15:20,587 --> 00:15:24,466 Tudod, ki vagy te? A Grincs, aki ellopta a Pride szellemét. 267 00:15:24,549 --> 00:15:26,384 Nem Pride-szellem. Szimplán büszkeség. 268 00:15:26,509 --> 00:15:29,262 -Honnan tudod, ha neked amúgy sincs? -Oké. 269 00:15:29,804 --> 00:15:32,515 Cicik. Minden oké. Meleg vagyok. 270 00:15:32,599 --> 00:15:35,602 Nem oké. Minden nő nevében, tényleg nem oké. 271 00:15:36,311 --> 00:15:40,148 Istenem! Már értem, miért említetted a részeg, meleg, fehér férfiakat. 272 00:15:40,231 --> 00:15:43,360 Igen, ezért tartom ma este a Q évfordulós partit. 273 00:15:43,485 --> 00:15:46,696 -Szükségem van egy kis színre. -Boldog Pride-ot, hölgyeim! 274 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 -Boldog Pride szellemet! -Szeretem a meleg fiamat! 275 00:15:50,450 --> 00:15:53,953 -Minden oké. -Olyan jól szórakozom! 276 00:15:55,747 --> 00:16:00,001 -Nem is. -Quinn! 277 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 Áruld el, mi folyik itt? 278 00:16:04,714 --> 00:16:06,675 Én csak... Én... 279 00:16:08,009 --> 00:16:11,721 Köszönöm, szép leány. Repülj! Boldog Pride szellemet! 280 00:16:12,681 --> 00:16:16,768 „Ünnepeld a Pride-ot a színes bőrű queerek 281 00:16:17,060 --> 00:16:20,689 „új társkereső appjának alapítóival!” Tye, ellopták az ötletedet! 282 00:16:20,772 --> 00:16:24,150 -Mi a fene? -A pokolba! Bepereljük őket, csajszi. 283 00:16:24,234 --> 00:16:28,822 Be kell szüntetnünk és... valami ilyesmi. Ennem kellett volna. 284 00:16:28,905 --> 00:16:33,618 Igen. Be fogom perelni... De miért is? 285 00:16:33,743 --> 00:16:36,913 Miért védjek meg valamit, ami már nem is az enyém? 286 00:16:37,330 --> 00:16:41,251 Istenem! Igen. Ez a megoldás. 287 00:16:41,751 --> 00:16:44,921 Brandon nem kaphatja meg a felét annak, ami nincs. 288 00:16:45,088 --> 00:16:47,215 Bezárom a Q-t, aztán újrakezdem. 289 00:16:47,298 --> 00:16:50,093 Brandon bekaphatja! Ennyi. 290 00:16:50,552 --> 00:16:53,179 Szóval, RIP Q. 291 00:16:54,139 --> 00:16:59,978 R, S, T, U, V, W, X, Pride és Z 292 00:17:00,687 --> 00:17:04,273 Pride szellem 293 00:17:04,357 --> 00:17:05,400 Quinn! 294 00:17:05,900 --> 00:17:08,153 Siess! A macskád kiborít, Eric! 295 00:17:08,778 --> 00:17:10,029 Mit akarsz? 296 00:17:10,488 --> 00:17:14,409 Csak ülsz ott egész nap, nem csinálsz semmit, 297 00:17:14,534 --> 00:17:16,578 és elvárod, hogy mindenki rólad gondoskodjon. 298 00:17:17,787 --> 00:17:19,329 Francba! Én is macska lennék? 299 00:17:22,208 --> 00:17:27,172 Tudom, hogy nem nagy dolog. De tényleg kedvelem azt a fickót. 300 00:17:27,589 --> 00:17:30,592 Nem értem, miért volt Quinn ennyire gonosz. 301 00:17:30,884 --> 00:17:34,095 Kész. Ez a teáscsésze készen áll Európára. 302 00:17:35,722 --> 00:17:38,850 Drágám, ez elég fapados. 303 00:17:43,938 --> 00:17:45,565 Nyugi! Fel fog hívni. 304 00:17:45,648 --> 00:17:48,234 Tudom. Csak nincs térerőm. 305 00:17:48,318 --> 00:17:51,613 És nincs kilátás, légkondi és este tíz után nincs meleg víz. 306 00:17:51,696 --> 00:17:52,989 Csináljunk valamit! 307 00:17:53,072 --> 00:17:56,493 Ha várunk, amíg a reptérre kell menned, csak a telefonomat bámulom. 308 00:17:56,576 --> 00:17:58,912 Én leszek a ribi, aki várja a pasi hívását. 309 00:18:00,413 --> 00:18:03,041 Szexelhetnénk a régi idők emlékére. 310 00:18:03,458 --> 00:18:07,170 Megtehetnénk, de megint nincs térerő. 311 00:18:07,253 --> 00:18:09,672 -Ha felhív... -Bassza meg! 312 00:18:09,839 --> 00:18:11,716 Akarom. 313 00:18:12,133 --> 00:18:15,595 Menjünk a felvonulásra! Posztolhatjuk TikTokon. 314 00:18:15,678 --> 00:18:18,640 Quinn irigykedni fog, hogy milyen jól érezzük magunkat. 315 00:18:18,890 --> 00:18:20,600 Nem bírom a félmeztelen fehéreket. 316 00:18:21,142 --> 00:18:23,019 Ezzel én is így vagyok. 317 00:18:23,102 --> 00:18:28,233 Ez tény. De már csak pár órám van New Yorkban... Miért is ne? Menjünk! 318 00:18:28,316 --> 00:18:31,486 -Oké. Köszönöm. -Oké. Vigyázz az asztalra! 319 00:18:31,569 --> 00:18:33,238 -Vigyázz! -... erre. Jól van. 320 00:18:33,321 --> 00:18:36,199 Túl sokan vagyunk a lakásodban. 321 00:18:38,159 --> 00:18:41,955 Nem tudom a háromjegyű kódot, mert nincs nálam a kártya. 322 00:18:42,455 --> 00:18:43,998 Nem én nyitottam a számlát. 323 00:18:44,207 --> 00:18:46,709 Utánanézek. Tartaná, kérem? 324 00:18:46,793 --> 00:18:50,338 Igen, tartom. Remélem, nem tart sokáig. 325 00:18:50,839 --> 00:18:53,007 Ajánlom, hogy intéződjön el minél hamarabb. 326 00:18:53,091 --> 00:18:56,135 -Még egy pillanat. Tudja tartani? -Igen. Még mindig tartom. 327 00:18:56,594 --> 00:18:59,347 Hoztál diétás kólát? Üzentem neked. 328 00:18:59,430 --> 00:19:04,394 Otthon hagytam a telefonomat, amikor a cuccaimért mentem. Vissza tudok menni. 329 00:19:04,477 --> 00:19:08,356 Akkor várnom kellene, és azt ki nem állhatom. 330 00:19:08,898 --> 00:19:09,732 Értem. 331 00:19:09,941 --> 00:19:12,402 Jól érzem a leheleteden, hogy ittál? 332 00:19:12,485 --> 00:19:16,322 Nem. Csak a brunchhoz egy kis pezsgőt. Igazából nem is alkohol. 333 00:19:16,406 --> 00:19:17,782 Hagyjuk! Ezt a beszélgetést 334 00:19:17,866 --> 00:19:20,618 majd később lefolytatod egy AA találkozón. 335 00:19:20,743 --> 00:19:22,412 Halló? Uram, nem ismerem 336 00:19:22,495 --> 00:19:25,832 a 16 számjegyű számot a kártyán, mert nincs nálam a kártya. 337 00:19:25,957 --> 00:19:29,711 Nem én nyitottam a számlát. Érti... Az isten verje meg! 338 00:19:30,628 --> 00:19:31,504 Halló? 339 00:19:35,133 --> 00:19:36,467 Ez nem lehet igaz. 340 00:19:37,802 --> 00:19:41,431 -Mi nem lehet igaz? -Emlékszel az asszisztensemre, Aishára? 341 00:19:41,514 --> 00:19:44,893 -Igen. Kedveltem őt. -Ő egy rémálom. 342 00:19:45,101 --> 00:19:46,185 -Rémálom. -Rendben. 343 00:19:46,269 --> 00:19:48,062 Kiderült, hogy Aisha Belize-ből 344 00:19:48,146 --> 00:19:51,274 valójában egy fehér lány volt: Beth Ohióból. 345 00:19:51,482 --> 00:19:52,609 Mint Rachel Dolezal? 346 00:19:52,734 --> 00:19:57,280 Nemcsak a kulturális identitásunkat lopta el, hanem az én identitásomat is. 347 00:19:57,363 --> 00:20:00,158 A ribanc négy hitelkártyát igényelt a nevemben. 348 00:20:00,283 --> 00:20:01,159 Ne! 349 00:20:01,242 --> 00:20:05,121 És ami a legrosszabb, hogy plagizálta 350 00:20:05,413 --> 00:20:08,333 a Seneca Village-projekthez végzett kutatásom egy részét. 351 00:20:09,667 --> 00:20:14,297 Szóval, úgy tűnik, nem volt túl jó ötlet, hogy nem engem bízott meg vele. 352 00:20:14,672 --> 00:20:18,968 Még kevésbé jó ötlet, ha engem hibáztatsz azzal, hogy: „Én megmondtam előre.” 353 00:20:19,177 --> 00:20:21,638 -Igaza van. -Minden kutatását ellenőriznünk kell. 354 00:20:21,804 --> 00:20:26,517 Szedjünk össze mindent! Ki kell találnom, hogy magyarázzam meg a dékánnak, anélkül, 355 00:20:26,601 --> 00:20:29,145 hogy bevallanám, nem megfelelő embert vettem fel. 356 00:20:29,771 --> 00:20:32,857 Sajnálom. De tudja mit? Én itt vagyok. 357 00:20:33,191 --> 00:20:34,859 Bárcsak ettől jobban érezném magam. 358 00:20:35,026 --> 00:20:38,655 Sietnünk kell, mert nagyon fontos vacsorám van. 359 00:20:38,780 --> 00:20:41,532 Oké. Kezdhetném azzal, hogy összeállítok pár listát 360 00:20:41,824 --> 00:20:43,785 arról, amink van, és arról, ami hiányzik. 361 00:20:43,868 --> 00:20:46,871 Aztán ötletelhetünk, mit hogyan mit tudunk megmenteni. 362 00:20:46,955 --> 00:20:51,125 -Remek kezdés, Camille... -Ugyan. Nem kell megköszönnie. 363 00:20:51,209 --> 00:20:53,419 Nem akartam. Kell egy diétás kóla. 364 00:20:53,503 --> 00:20:57,465 Mintha millió darabra akarna szétesni a fejem. 365 00:20:58,383 --> 00:21:02,720 Várjon! Oké... Majd én megyek. 366 00:21:05,682 --> 00:21:09,227 Bezárom a Q-t, azonnali hatállyal. Hívj fel! 367 00:21:09,310 --> 00:21:12,855 Ingyenes queer vodka, az Absolut Pride. 368 00:21:12,939 --> 00:21:16,317 -Köszönöm. -Biztos, hogy meg kell innod... 369 00:21:19,821 --> 00:21:22,949 Istenem! A queer vodka ugyanolyan, mint a sima vodka. 370 00:21:23,282 --> 00:21:25,702 -Nem. -Éljen az egyenlőség! 371 00:21:25,994 --> 00:21:29,998 Szép dolog, hogy ennyi alkoholgyártó támogatja a Pride szellemét. 372 00:21:30,498 --> 00:21:34,252 Vagy fura? Nem kéne ennyit innunk? 373 00:21:36,629 --> 00:21:38,548 Istenem! Anya? 374 00:21:39,424 --> 00:21:43,636 Alig beszélt velem, amióta elmondtam neki, most meg itt van? 375 00:21:44,721 --> 00:21:47,557 -Ribi, fogd a piámat! -Quinn! 376 00:21:48,725 --> 00:21:50,977 -Anya! -Quinn! 377 00:21:51,185 --> 00:21:54,814 Úgy nézel ki, mintha az a szivárványos mesefigura lekakált volna. 378 00:21:57,025 --> 00:22:00,528 Elnézést! Sok piát adnak itt. 379 00:22:00,737 --> 00:22:04,198 -Anya, mit keresel itt? -Isabela megkért, hogy segítsek. 380 00:22:04,949 --> 00:22:06,492 -Itt van? -Szünetet tart. 381 00:22:06,743 --> 00:22:10,038 Szeretném, ha tudnád, hogy elmondtam Isabelának, 382 00:22:10,204 --> 00:22:12,206 nagy hibát követett el veled. 383 00:22:12,457 --> 00:22:14,834 Főleg most, hogy a Vogue-ban leszel. 384 00:22:15,877 --> 00:22:17,045 Anya, megölelsz? 385 00:22:17,128 --> 00:22:19,464 Nem ezért vagyunk itt. Sokszor megölellek. 386 00:22:20,131 --> 00:22:21,841 -Tényleg? -Igen. Hess, hess! 387 00:22:22,341 --> 00:22:26,387 Sorban állnak a férfiak, akik anyukát akarnak. Jövő hétvégén megölellek. 388 00:22:26,929 --> 00:22:27,847 Szia! 389 00:22:28,556 --> 00:22:32,185 -Nem fog megölelni jövő hétvégén. -Valószínűleg nem. 390 00:22:32,977 --> 00:22:34,103 De én igen. 391 00:22:36,522 --> 00:22:38,399 Akarsz most beszélgetni? 392 00:22:40,068 --> 00:22:44,363 -Nem a Q partidra kéne mennünk? -A fenébe! Basszus! 393 00:22:44,489 --> 00:22:47,325 Megvan az anyag az AME Sion egyházról. 394 00:22:47,450 --> 00:22:50,328 És ha abból indulnánk ki, hogy a fekete egyház az alap? 395 00:22:50,495 --> 00:22:52,997 Nem vallási, hanem ingatlantulajdonosi szempontból. 396 00:22:53,081 --> 00:22:57,043 Felhatalmazták a híveket, hogy vásároljanak telkeket Seneca Village-ben. 397 00:22:57,126 --> 00:22:59,003 Ez jó ötlet. 398 00:22:59,253 --> 00:23:01,756 Még ilyenkor is úgy érzem, bocsánatot kell kérnem. 399 00:23:01,839 --> 00:23:04,926 Ez a te bajod. Elég a beszédből. 400 00:23:05,009 --> 00:23:07,261 Be kell fejeznünk, hogy elmenj vacsora előtt. 401 00:23:07,470 --> 00:23:09,263 Jó illata van. 402 00:23:09,472 --> 00:23:12,225 Nem tudtam, hogy szokott főzni. A barátom is főz. 403 00:23:12,308 --> 00:23:16,020 Ő séf. Szerintem kedvelné őt. Vagy talán nem. 404 00:23:18,189 --> 00:23:19,148 Elnézést! 405 00:23:21,234 --> 00:23:23,694 Szia! A kedvenc ragudat főzöm. 406 00:23:25,905 --> 00:23:30,243 De azt mondtad, ma ráérsz. Oké. Nem. 407 00:23:30,326 --> 00:23:34,747 Lassabban! Miért beszélsz ilyen gyorsan? Nem vádollak. 408 00:23:34,831 --> 00:23:39,460 Már alig vártam, hogy... Oké, miért nem tesszük át most? 409 00:23:40,461 --> 00:23:43,506 Mert ha várunk, megint hónapok telnek el... 410 00:23:44,632 --> 00:23:47,260 Ugyan már! Kivételt tehetsz anyád kedvéért. 411 00:23:48,386 --> 00:23:51,597 Válassz egy napot! Megoldom. Nem, megoldom. 412 00:23:52,515 --> 00:23:55,685 Tényleg gyorsan beszélsz. Elmenjek érted? 413 00:23:57,019 --> 00:23:59,522 Angela? 414 00:24:01,816 --> 00:24:06,612 -Nem is tudtam, hogy van gyereke. -Most már tudod. 415 00:24:06,988 --> 00:24:10,408 Anyám mindig lemondja a találkozóinkat, szóval tudom, milyen érzés. 416 00:24:10,658 --> 00:24:12,994 Nem tudod. Fogalmad sincs róla. 417 00:24:13,661 --> 00:24:18,708 És ha úgy érzed, hogy most mondanod kell valamit, kérlek, fogd vissza magad! 418 00:24:25,423 --> 00:24:29,260 Helló, Matthews dékán! Nem, elég nagy a zűrzavar. 419 00:24:30,136 --> 00:24:34,140 Ma? Rendben... Igen, persze. 420 00:24:34,765 --> 00:24:36,517 Persze. Ott leszek. 421 00:24:37,518 --> 00:24:40,813 Szóval, mint kiderült, le kellett volna mondanom a vacsorámat, 422 00:24:41,063 --> 00:24:44,192 hogy a kivégzőosztag elé álljak. 423 00:24:44,275 --> 00:24:45,359 Így kellett lennie. 424 00:24:45,735 --> 00:24:46,777 -Magával megyek. -Mi? 425 00:24:47,236 --> 00:24:50,406 Örömmel vállalom a felelősséget. Úgyis elmegyek a Columbiáról. 426 00:24:51,741 --> 00:24:57,747 És ha úgy érzi, most mondania kell valamit, kérem, fogja vissza magát! 427 00:25:11,135 --> 00:25:12,053 Hahó! 428 00:25:19,227 --> 00:25:22,188 IAN Megyünk Tye bulijába? 429 00:25:29,487 --> 00:25:32,573 JAMESON Cam, gondold át újra! Jó csapat vagyunk. 430 00:25:32,657 --> 00:25:33,491 A „nem” rossz válasz. 431 00:25:33,908 --> 00:25:37,620 JAMESON Beszéljünk róla a Luelle's-ben hatkor! 432 00:25:46,170 --> 00:25:49,006 -Ez az én telefonom? -Szia, Quinn! Itt Ian. 433 00:25:49,131 --> 00:25:50,299 -Ian kicsoda? -Walker. 434 00:25:50,424 --> 00:25:53,594 -Camille Ianje. Tudod... -Tye Q partiján vagyunk. 435 00:25:53,678 --> 00:25:54,971 Camille nincs itt. 436 00:25:55,096 --> 00:26:00,268 Nagyon fontos dolga volt. Oké, viszlát! 437 00:26:02,645 --> 00:26:03,896 Meghiszem azt! 438 00:26:05,398 --> 00:26:07,275 Azt hiszem, Ian és Camille most hívtak. 439 00:26:07,650 --> 00:26:10,444 Hívd vissza őket, és mondd nekik, hogy ne jöjjenek! 440 00:26:10,569 --> 00:26:14,865 Bejelentem a Q végét. Nem is akarok itt lenni. 441 00:26:15,366 --> 00:26:20,496 -De ez a te bulid. -A bulinak vége. Az egész baromság. 442 00:26:20,579 --> 00:26:23,916 Nem akarok az elcseszett dolgaimra emlékezni. A Q is az lesz. 443 00:26:24,458 --> 00:26:26,544 Be is jelentem hivatalosan. 444 00:26:31,757 --> 00:26:35,469 -Elnézést! Te vagy Tye Reynolds, ugye? -IMost dolgom van. 445 00:26:36,012 --> 00:26:36,929 Várj, Tye! 446 00:26:40,599 --> 00:26:45,771 Sziasztok! Van egy hírem, amit szeretnék... 447 00:26:47,690 --> 00:26:48,566 Mi a fene? 448 00:26:48,649 --> 00:26:53,404 Az én Paulám azt mondja, meg akarja köszönni, szóval kérem, engedd meg neki! 449 00:26:53,738 --> 00:26:56,699 Sajnálom! Tessék. Köszönd meg! 450 00:26:57,783 --> 00:27:00,369 Hallottam a buliról, és találkozni akartam veled. 451 00:27:00,745 --> 00:27:04,457 Bár a Pride szívás. A tegnapi dyke menet sokkal jobb volt. 452 00:27:06,792 --> 00:27:08,336 56 éves vagyok. 453 00:27:08,461 --> 00:27:12,465 Az erdő közepén élek. Elköteleződtem a magányos élet mellett. 454 00:27:12,590 --> 00:27:16,886 Az unokaöcsém letöltötte nekem az appodat egy hónapra. Válaszoltam pár kérdésre. 455 00:27:16,969 --> 00:27:20,556 Az app azt mondta, találkoznunk kell Mae-vel, és meg is tettük. 456 00:27:21,057 --> 00:27:25,061 És már nem vagyok magányos az erdőben. Ezt neked köszönhetem. 457 00:27:25,811 --> 00:27:27,772 És nem lenne helyes, ha nem köszönném meg. 458 00:27:28,731 --> 00:27:31,025 Bocs, Tye! Mit akartál mondani? 459 00:27:35,654 --> 00:27:41,619 Tudjátok mit? A Q is köszöni nektek. Boldog Pride-ot! 460 00:27:44,413 --> 00:27:46,957 Nina és Shay Két év az első Q randi óta 461 00:27:47,083 --> 00:27:49,502 Monica és Ann Hét hét az első Q randi óta 462 00:27:49,627 --> 00:27:52,004 Terrel és Jorge Hat hét, három nap az első Q randi óta 463 00:27:52,088 --> 00:27:53,214 Atyaég! Köszönöm. 464 00:27:53,297 --> 00:27:55,966 Paula és Mae Hét hónap az első Q randi óta 465 00:27:56,300 --> 00:28:00,763 -Nyugi! Fel fog hívni. -Tudom. De mi van, ha nem? 466 00:28:01,305 --> 00:28:04,517 Te vagy Angie. Vicces és megnyerő vagy. 467 00:28:04,600 --> 00:28:07,478 Én szexeltem veled, tudom, hogy fel fog hívni. 468 00:28:07,853 --> 00:28:11,399 Te felhívsz. Meg mások is. De Mike nem biztos. 469 00:28:11,941 --> 00:28:14,819 Nem akarom, hogy a pasi hívására váró csaj legyek. 470 00:28:15,111 --> 00:28:16,821 Akkor koncentrálj valami másra! 471 00:28:17,530 --> 00:28:19,949 Túl különleges vagy ahhoz, hogy rosszul érezd magad. 472 00:28:20,533 --> 00:28:24,537 -Te vagy a legjobb ex a világon. -Te is! 473 00:28:24,787 --> 00:28:25,621 TÖLTÖTTSÉG 5% 474 00:28:25,704 --> 00:28:27,248 Francba! Öt százalékon vagyok. 475 00:28:27,331 --> 00:28:30,000 Elmentünk egy telefonbolt mellett. Ott feltölthetjük. 476 00:28:31,085 --> 00:28:35,047 De ez az utolsó pár órád New Yorkban. Jó szórakozást! Majd később talizunk. 477 00:28:35,172 --> 00:28:36,882 -Oké, csajszi! -Jól van, bébi. 478 00:28:37,716 --> 00:28:40,052 Elnézést! 479 00:28:40,219 --> 00:28:41,137 A TÖLTÖTTSÉG 4% 480 00:28:41,429 --> 00:28:45,391 Fenébe! Négy százalék. El az utamból! El kell jutnom egy telefonboltba. 481 00:28:50,062 --> 00:28:50,980 Francba! 482 00:29:05,744 --> 00:29:09,415 Quinn, tartozom egy bocsánatkéréssel és egy köszönettel. 483 00:29:09,707 --> 00:29:12,376 A Pride szelleme valódi, csajszi. Most megértettem. 484 00:29:14,587 --> 00:29:20,009 -Most mondd el, mi van veled? -A Vogue. 485 00:29:20,551 --> 00:29:21,594 Mi van vele? 486 00:29:23,804 --> 00:29:26,682 Istenem! Itt vannak. Te hívtad meg a Vogue stábját? 487 00:29:26,765 --> 00:29:28,809 A PR-esem állította össze a vendéglistát. 488 00:29:28,893 --> 00:29:31,103 -A fenébe! Sajnálom. Mennem kell. -Oké. 489 00:29:33,105 --> 00:29:36,984 A fenébe! Sajnálom. Bocs. Jól vagy? 490 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 -Szia, Quinn! -Ne, kérlek, ne beszélj velem! 491 00:29:39,528 --> 00:29:40,362 Köszönöm. 492 00:29:40,446 --> 00:29:42,531 Kár, hogy lemondták az interjúdat. 493 00:29:42,615 --> 00:29:47,328 -Lemondták? A rohadékok. -Segítség! Biztonságiak! 494 00:29:47,495 --> 00:29:48,829 Mi folyik odabent? 495 00:29:50,789 --> 00:29:54,043 Hagyj békén! Ki akarsz dobni a hátsó ajtón? 496 00:29:54,460 --> 00:29:59,131 Vedd le rólam a kezed! Köszönöm. 497 00:29:59,590 --> 00:30:04,261 Oké. Felveszitek? Örülök neki. 498 00:30:04,470 --> 00:30:08,516 Legalább van bizonyítékom, ha mindenkit beperelek. 499 00:30:10,392 --> 00:30:15,523 -Hölgyem, távozzon! -Vigyázz egy festményre, vagy ilyesmi, jó? 500 00:30:15,606 --> 00:30:21,153 -Engem zaklat? Francba! Futunk? -Quinn, te vagy az? 501 00:30:21,612 --> 00:30:26,242 -Csajszi! Istenem! -Úgy örülök, hogy látlak. 502 00:30:26,367 --> 00:30:28,869 Annyira sajnálom, ami ma reggel történt! 503 00:30:28,953 --> 00:30:32,998 -Ez volt a legrosszabb napom. -Nekem mondod? 504 00:30:33,582 --> 00:30:37,419 -Megbocsátok neked. Van egy töltőd? -Persze. 505 00:30:37,628 --> 00:30:42,591 Megint Quinn a megmentőm. Köszönöm, bébi! 506 00:30:42,841 --> 00:30:46,845 -Miért volt olyan rossz napod? -Istenem, csajszi. Találkoztam a Vogue... 507 00:30:47,429 --> 00:30:49,640 Istenem! Tudtam, hogy hívni fog. 508 00:30:49,765 --> 00:30:53,811 Szia, Mikey! Egy pillanat. 509 00:30:54,186 --> 00:30:55,062 Jól vagy? 510 00:30:55,354 --> 00:30:58,482 Minden rendben. Beszélj vele! 511 00:30:58,566 --> 00:31:00,901 Tudom, hogy egész nap erre vártál. 512 00:31:01,151 --> 00:31:06,699 -Találkozunk... A fenébe! Elköltöztem. -Bizony. Minden rendben, hidd el! 513 00:31:06,907 --> 00:31:09,743 A nap hátralévő részében jól fogom érezni magam. 514 00:31:10,703 --> 00:31:11,829 Hahó! 515 00:31:12,121 --> 00:31:15,040 -Majd később beszélünk. -Rendben. Viszlát, csajszi! 516 00:31:26,468 --> 00:31:30,472 De néha a büszkeség arról szól, hogy megvédjük az egónkat mindenáron. 517 00:31:31,015 --> 00:31:33,559 Hé! Beszélnünk kell. 518 00:31:34,310 --> 00:31:38,564 A büszkeség ilyenkor felbecsülhetetlen károkat okozhat. 519 00:32:57,810 --> 00:32:59,812 A feliratot fordította: Bóta Judit 520 00:32:59,895 --> 00:33:01,897 Kreatív supervisor Katalin Horvath-Racz