1 00:00:06,006 --> 00:00:06,966 ‫73 שאלות‬ 2 00:00:07,091 --> 00:00:08,259 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:00:08,384 --> 00:00:09,218 ‫היי.‬ 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 ‫את עומדת לקבל את הריאיון הגדול ביותר בקריירה שלך.‬ 5 00:00:12,680 --> 00:00:13,931 ‫איזבלה זרקה אותי.‬ 6 00:00:14,223 --> 00:00:17,101 ‫- אז את לסבית עכשיו? - אני עדיין מנסה להבין את זה.‬ 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,437 ‫אני מצטערת. לא נראה לי שאני מסוגלת.‬ 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,689 ‫אני אמלא את ההתחייבות החוזית שלי,‬ 9 00:00:21,814 --> 00:00:23,649 ‫ואחרי זה, אני מוכרחה ללכת.‬ 10 00:00:23,774 --> 00:00:24,859 ‫זה דווקא הוגן.‬ 11 00:00:25,317 --> 00:00:26,652 ‫האקס שלי רוצה את הכסף שלי.‬ 12 00:00:27,027 --> 00:00:28,821 ‫חצי? בטח השתגעת.‬ 13 00:00:28,946 --> 00:00:31,907 ‫את מוכנה לסכן הכול כדי להציל חצי?‬ 14 00:00:32,031 --> 00:00:33,617 ‫אני לא אוהבת לחלוק שליטה.‬ 15 00:00:33,743 --> 00:00:37,121 ‫אני אוהב מאוד נשים שולטות. ההרפתקה מתחילה.‬ 16 00:00:37,913 --> 00:00:41,208 ‫- אני לא יודעת אם אני יכולה להביא ילדים. - קאמי, שיט.‬ 17 00:00:41,292 --> 00:00:43,002 ‫אני לא יודעת איך לספר לאיאן.‬ 18 00:00:43,210 --> 00:00:45,963 ‫- אני אמורה להפיל את זה עליו? - להפיל עליי מה?‬ 19 00:00:54,513 --> 00:00:57,266 ‫הארלם‬ 20 00:01:04,482 --> 00:01:07,485 ‫- להפיל עליי מה? - קטע של נשים.‬ 21 00:01:07,693 --> 00:01:11,697 ‫- אתה יודע, טבעת וגינלית. - הפרשות וגינליות.‬ 22 00:01:11,947 --> 00:01:13,616 ‫- אתה יודע... - המחזור שלי.‬ 23 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 ‫- אתה יודע, קרישי דם. - כמו בפרק ההוא‬ 24 00:01:16,619 --> 00:01:19,288 ‫של "להרוס אותך", עם הבחור שמשחק עם קריש דם.‬ 25 00:01:19,705 --> 00:01:23,793 ‫יש טקסים שקשורים לזרימת דם בתרבויות שונות ברחבי העולם.‬ 26 00:01:24,335 --> 00:01:27,295 ‫אפרופו טקסים, הטקס הזה עומד להתחיל.‬ 27 00:01:27,379 --> 00:01:28,422 ‫שאתפוס לנו מקומות?‬ 28 00:01:28,547 --> 00:01:31,300 ‫- כן. - אתן לכן לדבר על דם.‬ 29 00:01:31,717 --> 00:01:33,636 ‫- כן. - זה עקוב מדם.‬ 30 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 ‫זה טרגי, אבל הדרך המהירה ביותר לסלק גברים מחדר‬ 31 00:01:39,390 --> 00:01:41,393 ‫היא לדבר על רזי הווגינה.‬ 32 00:01:41,560 --> 00:01:44,729 ‫- בנות, איפה קווין? - היא עדיין לא פה?‬ 33 00:01:44,814 --> 00:01:47,274 ‫לא. והיינו אמורים להתחיל לפני עשר דקות.‬ 34 00:01:47,441 --> 00:01:50,444 ‫- אני אסמס לה מיד. - אולי הריאיון שלה התארך.‬ 35 00:01:50,527 --> 00:01:51,445 ‫איזה ריאיון?‬ 36 00:01:53,113 --> 00:01:55,950 ‫היא רצתה להפתיע אותך, אבל ב"ווג".‬ 37 00:01:56,283 --> 00:01:58,494 ‫הייתי מבקשת מאחת מכן להחליף אותה,‬ 38 00:01:58,577 --> 00:02:01,247 ‫אבל אני לא רוצה להביך אתכן בלבוש הקז'ואל שלכן.‬ 39 00:02:01,580 --> 00:02:04,375 ‫אני מניחה שלא קיבלתן את התזכיר. "קוקטייל רשמי".‬ 40 00:02:04,959 --> 00:02:06,418 ‫זה בסדר. סלחתי לכן.‬ 41 00:02:08,586 --> 00:02:10,047 ‫היא לא שמעה "ווג"?‬ 42 00:02:10,339 --> 00:02:13,425 ‫- קז'ואל? - אחותי.‬ 43 00:02:13,884 --> 00:02:15,344 ‫"קווין, איפה את?"‬ 44 00:02:15,719 --> 00:02:19,598 ‫זה עיצוב של אלכסנדר מקווין המזוין. את צוחקת עליי.‬ 45 00:02:22,309 --> 00:02:24,770 ‫הבנות - קמיל קווין, איפה את?‬ 46 00:02:24,853 --> 00:02:27,773 ‫טיי איפה את?‬ 47 00:02:27,857 --> 00:02:30,526 ‫אנג'י את מתה? עוזבת בשביל סקס. נשיקות‬ 48 00:02:31,527 --> 00:02:36,073 ‫קווין - 73 שאלות היה מדהים! חוגגת עם הצוות של "ווג".‬ 49 00:02:36,156 --> 00:02:40,202 ‫מצטערת אבל לא מצטערת שנתקעתן עם ההורים שלי, חחח.‬ 50 00:02:40,286 --> 00:02:44,874 ‫כיף לי מדי בשביל להפסיק! האשטאג "ווג" ביצ'ס, נשיקות‬ 51 00:02:52,047 --> 00:02:55,466 ‫על אף שיש לה שם רע כאחד משבעת החטאים,‬ 52 00:02:55,759 --> 00:03:01,056 ‫מבחינה אנתרופולוגית, גאווה יכולה להיות דבר טוב, ואפילו חיוני.‬ 53 00:03:02,975 --> 00:03:07,313 ‫בשנות ה-60 וה-70, "בלאק איז ביוטיפול" הפכה לקריאת קרב‬ 54 00:03:07,521 --> 00:03:11,609 ‫המביעה גאווה במראה של אנשים שחורים, החל בשיער שלנו,‬ 55 00:03:11,984 --> 00:03:14,528 ‫דרך האפים שלנו ועד לעורנו השחום.‬ 56 00:03:14,820 --> 00:03:18,741 ‫השבוע, נחגוג את מצעד הגאווה בשדרה החמישית.‬ 57 00:03:19,325 --> 00:03:22,536 ‫אני רוצה שתבואו מחר עם דוגמה היסטורית‬ 58 00:03:22,661 --> 00:03:25,289 ‫למצב שבו גאווה השפיעה לטובה על תרבות,‬ 59 00:03:25,998 --> 00:03:30,044 ‫למצב שבו היא השפיעה לרעה, ולמצב שבו היא בהחלט עשתה גם וגם.‬ 60 00:03:34,298 --> 00:03:38,552 ‫- קמיל, היי. - ג'יימסון, מה אתה...‬ 61 00:03:38,636 --> 00:03:41,722 ‫התקשרתי ושלחתי הודעות בניסיון ליצור איתך קשר.‬ 62 00:03:42,640 --> 00:03:46,477 ‫זה ממש מוזר, משום שלא קיבלתי שום דבר.‬ 63 00:03:46,644 --> 00:03:49,939 ‫את לא צריכה להעמיד פנים. או שחסמת אותי או שאת מתעלמת ממני.‬ 64 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 ‫אני לא בטוח לאיזו אפשרות לקוות.‬ 65 00:03:52,399 --> 00:03:55,027 ‫זה פשוט... אחרי כל מה שקרה,‬ 66 00:03:55,110 --> 00:03:57,571 ‫לא רציתי לתת לך רושם מוטעה,‬ 67 00:03:57,696 --> 00:03:59,573 ‫משום שאיאן ואני זוג.‬ 68 00:03:59,865 --> 00:04:02,910 ‫כן. אני זוכר את הקטע הזה. זה דווקא קשור לעבודה.‬ 69 00:04:03,160 --> 00:04:04,703 ‫כשניסית למצוא דרכים‬ 70 00:04:04,787 --> 00:04:07,790 ‫להרשים את ד"ר פרואיט כדי לקבל קביעות, כשהיינו זוג,‬ 71 00:04:07,873 --> 00:04:11,877 ‫ומאושרים, אני הגשתי בקשה למענק בשם שנינו.‬ 72 00:04:12,378 --> 00:04:15,089 ‫רגע. מה? עשית את זה בלי לספר לי?‬ 73 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 ‫הנחתי שמענק מתוקשר ירשים אותה.‬ 74 00:04:18,300 --> 00:04:22,053 ‫אבל לא רציתי שתתאכזבי אם זה לא יסתדר. אבל זה הסתדר.‬ 75 00:04:22,388 --> 00:04:25,182 ‫קיבלנו את המענק. מענק מקניל.‬ 76 00:04:25,724 --> 00:04:29,561 ‫- רגע. אתה רציני? - רציני כמו פרידה.‬ 77 00:04:31,188 --> 00:04:34,650 ‫עשרים וחמישה אלף דולר עבור מצגת על תפקיד האימהות השחורות בחברה.‬ 78 00:04:34,733 --> 00:04:37,444 ‫את תהיי אחראית להקשר התרבותי-אנתרופולוגי.‬ 79 00:04:37,528 --> 00:04:40,990 ‫אני אהיה אחראי להשלכות על מרכזים אורבניים. מה דעתך?‬ 80 00:04:41,991 --> 00:04:45,284 ‫אני לא יכולה. כל העניין של הקביעות לא הלך.‬ 81 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 ‫אני מחפשת משרת הוראה אחרת, אז...‬ 82 00:04:47,538 --> 00:04:50,124 ‫אפילו טוב יותר. זה ישפר את קורות החיים שלך.‬ 83 00:04:50,582 --> 00:04:54,753 ‫לא. אתה השגת את המענק, תעשה את זה בלעדיי.‬ 84 00:04:55,129 --> 00:04:58,382 ‫- את בטוחה? - כן. אני ממש בטוחה.‬ 85 00:04:58,716 --> 00:05:01,010 ‫אני יודעת שאתה תפציץ.‬ 86 00:05:03,012 --> 00:05:07,141 ‫טוב. אם תשני את דעתך, תוכלי להפסיק לחסום את המספר שלי וליידע אותי.‬ 87 00:05:07,349 --> 00:05:10,519 ‫- לא חסמתי את המספר שלך. - אז להפסיק להתעלם ממני.‬ 88 00:05:11,437 --> 00:05:14,481 ‫אוקיי. טוב, בהצלחה עם המענק והכול.‬ 89 00:05:14,565 --> 00:05:15,441 ‫תודה.‬ 90 00:05:15,733 --> 00:05:19,361 ‫ואתה יודע, עם החיים, והחיים שאחרי המוות, ו...‬ 91 00:05:20,320 --> 00:05:24,033 ‫בעצם, אני זקוקה לתיק, למחשב, לארנק, למפתחות ו...‬ 92 00:05:24,700 --> 00:05:26,118 ‫- כן. אז... - גם אני...‬ 93 00:05:26,535 --> 00:05:28,495 ‫- כן. לא. - אני לא עוקב אחרייך.‬ 94 00:05:29,663 --> 00:05:33,459 ‫אני אלך... אני בעצם צריכה ללכת לכיוון הזה. אני אלך לכיוון ההוא.‬ 95 00:05:33,584 --> 00:05:34,960 ‫- להתראות, קמיל. - להתראות.‬ 96 00:05:37,880 --> 00:05:41,258 ‫- טיי. - איימי, אשת הצמחים. היי.‬ 97 00:05:41,341 --> 00:05:43,177 ‫- יום גאווה שמח. - באמת?‬ 98 00:05:43,552 --> 00:05:45,679 ‫את יודעת, עובר עליי יום נוראי.‬ 99 00:05:46,096 --> 00:05:47,181 ‫כאילו, יום כזה‬ 100 00:05:47,347 --> 00:05:51,351 ‫שבו את מפשלת בענק, ובמקום להתחמק בשקט,‬ 101 00:05:51,435 --> 00:05:53,145 ‫את חייבת להופיע בתוכנית אירוח‬ 102 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 ‫ולתת לג'יידה להבהיר את המצב.‬ 103 00:05:55,814 --> 00:06:00,069 ‫אבל לפני הרגע הזה, כשאת עדיין מרגישה חרא.‬ 104 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 ‫ספציפי מאוד. מה עשית?‬ 105 00:06:03,030 --> 00:06:07,409 ‫שום דבר, מלבד לאבד חצי מכל מה שיש לי בגירושים מזוינים.‬ 106 00:06:08,077 --> 00:06:09,953 ‫שיט. אני ממש מצטערת.‬ 107 00:06:10,037 --> 00:06:14,041 ‫גם אני עברתי גירושים. זה עינוי מהגיהינום שמוציא לך את הנשמה.‬ 108 00:06:14,374 --> 00:06:18,837 ‫- לפחות קיבלתי משמורת על הבת שלי. - לא קיבלתי משמורת אפילו על הנעליים שלי.‬ 109 00:06:18,921 --> 00:06:20,631 ‫חצי מהכול.‬ 110 00:06:20,714 --> 00:06:25,677 ‫בואי לחנות אחר כך, ולכבוד יום הגאווה, ובשביל לעודד אותך,‬ 111 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 ‫אני רוצה לתת לך סחלב צבעוני במתנה.‬ 112 00:06:28,055 --> 00:06:31,892 ‫האמונה המתמשכת שלך ביכולות גידול הצמחים שלי ראויה להערכה.‬ 113 00:06:31,975 --> 00:06:35,270 ‫- קצת מפחידה, אבל ראויה להערכה. - אין לי אמונה.‬ 114 00:06:35,354 --> 00:06:36,772 ‫כולם הורגים סחלבים.‬ 115 00:06:36,855 --> 00:06:39,525 ‫כך, כשתהרגי אותו, זה לא יהיה עצוב כל כך.‬ 116 00:06:39,650 --> 00:06:44,780 ‫הונמכתי לרמת צמחי-רחמים? הטרגדיה של טיי חייבת להיפסק.‬ 117 00:06:45,697 --> 00:06:49,659 ‫- אפשר לתת לך חיבוק, טיי? - בעלי לשעבר עלול לקחת חצי ממנו.‬ 118 00:06:49,827 --> 00:06:52,871 ‫- אבל אני ראויה לדברים טובים. - נכון.‬ 119 00:06:54,832 --> 00:06:57,876 ‫- להתראות. אבוא לקחת את הסחלב ההוא. - ביי.‬ 120 00:06:59,461 --> 00:07:01,922 ‫קווין.‬ 121 00:07:03,549 --> 00:07:09,012 ‫אני מציגה בפנייך לוק מקורי של קווין ג'וזף לכבוד מצעד הגאווה.‬ 122 00:07:10,597 --> 00:07:11,890 ‫מה דעתך?‬ 123 00:07:12,182 --> 00:07:18,147 ‫לעזאזל. לא רק שאני טועמת קשת בענן, אני גם נוגעת, שומעת, רואה ומריחה אותה.‬ 124 00:07:19,648 --> 00:07:20,524 ‫זה יותר מדי?‬ 125 00:07:20,983 --> 00:07:26,071 ‫אחותי, בדיוק כמוני, זה מוגזם כל כך שזה חוזר להיות בדיוק במקום.‬ 126 00:07:26,697 --> 00:07:29,449 ‫- רציתי שהמצעד הראשון שלי יהיה בלתי נשכח. - הראשון?‬ 127 00:07:29,533 --> 00:07:32,911 ‫אנחנו הולכות בכל שנה ונתקלות בכל החברים שלך מהתיכון.‬ 128 00:07:32,995 --> 00:07:35,539 ‫אני מתכוונת למצעד הראשון שלי כחלק מהקהילה.‬ 129 00:07:37,332 --> 00:07:38,332 ‫הבנתי.‬ 130 00:07:38,792 --> 00:07:42,087 ‫טוב, בכל מקרה, הנה.‬ 131 00:07:42,713 --> 00:07:45,966 ‫- חדשות טובות. - את נותנת לי את המזוודות שלי במתנה?‬ 132 00:07:46,049 --> 00:07:50,804 ‫אני שואלת את המזוודות שלך. אני נותנת לך את עזיבתי במתנה.‬ 133 00:07:52,139 --> 00:07:53,182 ‫מה?‬ 134 00:07:53,265 --> 00:07:56,602 ‫אריק קיבל את תפקיד צ'יפ בהפקה של "היפה והחיה".‬ 135 00:07:56,685 --> 00:07:59,229 ‫האח השתלט על שוק הספלים המזמרים.‬ 136 00:07:59,479 --> 00:08:03,525 ‫הוא צריך להשכיר לעשרה שבועות, ויש לי כסף מהעבודה ב"הולמרק".‬ 137 00:08:03,609 --> 00:08:06,528 ‫רגע. מה? את עוזבת? כאילו, עכשיו?‬ 138 00:08:06,778 --> 00:08:12,492 ‫זה זמני, אבל כרגע, אני אישה בוגרת שעובדת‬ 139 00:08:12,576 --> 00:08:15,621 ‫ושמשלמת שכר דירה, ושתינו יודעות שהייתי צריכה את זה.‬ 140 00:08:16,830 --> 00:08:20,209 ‫אוקיי, מגניב. נהדר. בואי, אנחנו נאחר.‬ 141 00:08:20,417 --> 00:08:23,295 ‫רצית שאני אתבגר ואעזוב.‬ 142 00:08:23,629 --> 00:08:27,382 ‫- חשבתי שתשמחי. - אני שמחה. את רואה? שמחה בטירוף.‬ 143 00:08:27,841 --> 00:08:29,092 ‫אוקיי.‬ 144 00:08:29,426 --> 00:08:31,845 ‫טוב, אחרי הבראנץ' ולפני המצעד,‬ 145 00:08:31,929 --> 00:08:35,140 ‫אנחנו רק צריכות לקפוץ לאריק כדי שאוכל להניח אצלו דברים.‬ 146 00:08:35,349 --> 00:08:39,227 ‫- הוא בדרך. - לא.‬ 147 00:08:40,354 --> 00:08:43,065 ‫המצעד שלי לא יסתובב סביב המעבר שלך. תעשי את זה מחר.‬ 148 00:08:43,273 --> 00:08:45,651 ‫אני חייבת ללכת היום כי הוא נתן לי מפתחות,‬ 149 00:08:45,734 --> 00:08:47,861 ‫והוא רוצה להראות לי מה לעשות עם החתול.‬ 150 00:08:48,070 --> 00:08:51,490 ‫אבל אחרי זה, הכול סביבך, סביבי וסביב הגאווה.‬ 151 00:08:52,658 --> 00:08:55,744 ‫אחרי שנעצור לקנות מטען נייד. אסור שהטלפון שלי ייכבה.‬ 152 00:08:56,036 --> 00:08:59,706 ‫הבחור מסנטרל פארק יתקשר היום.‬ 153 00:09:00,207 --> 00:09:04,378 ‫ואני מחבבת את הבחור הזה. הוא חתיך ומתוק. מתי השילוב הזה מצליח אי פעם?‬ 154 00:09:04,628 --> 00:09:07,381 ‫אני יודעת. אני לא בקטע של לחכות שבחור יתקשר.‬ 155 00:09:07,673 --> 00:09:10,842 ‫אבל תני לי לומר לך, כל הקטע של הקאובוי האורבני,‬ 156 00:09:11,051 --> 00:09:14,596 ‫שבו רכבתי במומחיות גם על גבר וגם על אופניים עירוניים.‬ 157 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 ‫אנג'י, תפסיקי.‬ 158 00:09:16,014 --> 00:09:19,059 ‫את יכולה לתת לי יום אחד שלא סובב אותך?‬ 159 00:09:19,351 --> 00:09:20,227 ‫מה יש לך?‬ 160 00:09:20,310 --> 00:09:24,022 ‫מאז הריאיון שלך ל"ווג", את מתנהגת כמו כלבה שהיא גם זונה.‬ 161 00:09:24,106 --> 00:09:26,108 ‫זה לא קשור ל"ווג", אוקיי?‬ 162 00:09:26,942 --> 00:09:29,861 ‫כל מה שאני רוצה היום הוא ליהנות במצעד הגאווה,‬ 163 00:09:30,237 --> 00:09:33,782 ‫אבל במקום זאת, אני צריכה להקשיב לדיבורים על המעבר שלך.‬ 164 00:09:34,074 --> 00:09:37,369 ‫ועכשיו את מזדיינת עם בחור שכנראה לא תזכרי בשבוע הבא.‬ 165 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 ‫אבל נחכה שהוא יתקשר.‬ 166 00:09:39,121 --> 00:09:41,832 ‫אז היום שלי יסתובב סביב ציפייה לטלפון שלו.‬ 167 00:09:41,999 --> 00:09:47,254 ‫לא. אני פשוט צריכה שהיום יהיה יום שמח,‬ 168 00:09:47,462 --> 00:09:51,174 ‫לא יום שבו אני צריכה לשים את עצמי בצד בשביל השטויות שלך.‬ 169 00:09:51,800 --> 00:09:56,638 ‫אז העובדה שאני מתבגרת, בחור חדש, בית חדש, אלה שטויות?‬ 170 00:09:57,597 --> 00:10:01,310 ‫לכי, תבלי את היום עם הקהילה שלך. אולי אני גם אמצא לי קהילה חדשה.‬ 171 00:10:02,686 --> 00:10:04,271 ‫- טוב, יופי. - יופי.‬ 172 00:10:04,438 --> 00:10:06,690 ‫- יופי. - יופי טופי.‬ 173 00:10:06,857 --> 00:10:08,525 ‫כן. לגמרי יופי טופי.‬ 174 00:10:09,151 --> 00:10:11,653 ‫ואל תעזי לטרוק את הדלת כשאת יוצאת.‬ 175 00:10:12,863 --> 00:10:15,866 ‫- טריקה איטית. - כלבה.‬ 176 00:10:17,326 --> 00:10:20,704 ‫מה איאן אמר לגבי זה שג'יימסון בא לכיתה שלך?‬ 177 00:10:20,912 --> 00:10:22,414 ‫לא, לא הזכרתי את זה.‬ 178 00:10:22,581 --> 00:10:25,500 ‫איאן לחוץ לגבי מירה, הכסף והחתונה.‬ 179 00:10:25,876 --> 00:10:28,295 ‫אומנם אני חדשה בענייני אהבה,‬ 180 00:10:28,378 --> 00:10:32,049 ‫אבל את משקרת לגבי הביציות שלך, משקרת לגבי האקס שלך.‬ 181 00:10:32,215 --> 00:10:34,343 ‫לא צריך מפה כדי לראות מה היעד שלך.‬ 182 00:10:34,551 --> 00:10:35,635 ‫אני לא משקרת.‬ 183 00:10:35,719 --> 00:10:39,306 ‫אני פשוט לא נותנת מידע מיותר על כך שפגשתי את ג'יימסון.‬ 184 00:10:39,723 --> 00:10:42,017 ‫ולגבי עניין הפוריות, אני פשוט...‬ 185 00:10:42,476 --> 00:10:46,772 ‫אני צריכה לעבד את הרגשות שלי לפני שאחלוק אותם. אני רוצה ילדים?‬ 186 00:10:47,022 --> 00:10:48,148 ‫רציתי ילדים אי פעם?‬ 187 00:10:48,231 --> 00:10:50,859 ‫או שהחברה גרמה לי לחשוב שכל אישה רוצה ילדים?‬ 188 00:10:51,234 --> 00:10:55,614 ‫אולי אני פשוט אמורה להיות הדודה עם הבגדים היפים‬ 189 00:10:55,822 --> 00:10:57,074 ‫שאסור לילדים לגעת בהם.‬ 190 00:10:57,366 --> 00:11:00,577 ‫גם אני לא יכולה לענות על זה, ואני מקפיאה ביציות.‬ 191 00:11:00,702 --> 00:11:02,996 ‫אבל אני חושבת שמשום ששוחחתם‬ 192 00:11:03,080 --> 00:11:07,000 ‫על כך שבנקודה כלשהי יסתובבו סביבכם זאטוטים,‬ 193 00:11:07,084 --> 00:11:08,710 ‫מוטב שתנהלי את השיחה עכשיו.‬ 194 00:11:08,960 --> 00:11:11,963 ‫התעלמות מהמצב לא גורמת לו להיעלם.‬ 195 00:11:12,381 --> 00:11:16,134 ‫תאמיני לי ולחצי מחשבון הבנק הארור שלי. מה?‬ 196 00:11:16,468 --> 00:11:20,806 ‫אלוהים. תראו מה החתול אכל, ממה הוא נחנק, ואת מה הוא הקיא.‬ 197 00:11:21,056 --> 00:11:25,519 ‫אהבתן? הכנתי את זה בעצמי.‬ 198 00:11:25,769 --> 00:11:27,854 ‫אז אנחנו יודעות את מי להאשים.‬ 199 00:11:28,897 --> 00:11:32,484 ‫בחייכן. לכל אחת מאיתנו יש את זהות הלהטב"ק שלה.‬ 200 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 ‫- כן. ושלך מכוער"ת. - תפסיקו.‬ 201 00:11:34,694 --> 00:11:36,696 ‫- סליחה. - כל השולחן שלכן הגיע?‬ 202 00:11:36,863 --> 00:11:40,075 ‫- כן. - יש לאנג'י אודישן או משהו?‬ 203 00:11:40,158 --> 00:11:44,538 ‫לא. היא שומרת על בית או שוכרת או משהו. בכנות, אני לא יודעת.‬ 204 00:11:44,621 --> 00:11:47,624 ‫היא בסדר. אפשר לא לבלות את כל הבוקר בדיבורים עליה?‬ 205 00:11:48,165 --> 00:11:51,002 ‫אלה היו רק שלוש שניות ושאלה אחת.‬ 206 00:11:52,254 --> 00:11:55,590 ‫סליחה. זה פשוט מצעד הגאווה הראשון שלי‬ 207 00:11:55,674 --> 00:11:58,260 ‫כחלק מהקהילה, ואני נרגשת בטירוף.‬ 208 00:11:58,343 --> 00:12:01,346 ‫ואני פשוט צריכה שזה יהיה יום כיפי וחיובי.‬ 209 00:12:01,596 --> 00:12:04,516 ‫- קווין, את בסדר? - כן. אלוהים, אני לגמרי בסדר.‬ 210 00:12:04,724 --> 00:12:07,269 ‫טיי, תהיתי אם תוכלי לעזור לי‬ 211 00:12:07,352 --> 00:12:09,604 ‫להכין פרופיל באפליקציה שלך לפני המצעד.‬ 212 00:12:09,980 --> 00:12:11,606 ‫אהבה פוטנציאלית מחכה.‬ 213 00:12:11,690 --> 00:12:15,235 ‫- כבר התגברת על איזבלה? - כן.‬ 214 00:12:15,527 --> 00:12:17,529 ‫אלוהים. אני ממש רוצה להמשיך הלאה.‬ 215 00:12:17,737 --> 00:12:20,115 ‫יש באפליקציה שלך מדור לביסקסואליות?‬ 216 00:12:20,323 --> 00:12:23,702 ‫- באפליקציה שלי יש כל מדור אפשרי. - מצאתי.‬ 217 00:12:24,453 --> 00:12:26,538 ‫אהבה חדשה, הנה אנחנו באות.‬ 218 00:12:27,205 --> 00:12:30,125 ‫הריאיון הזה ב"ווג" החזיר אלינו את קווין האופטימית.‬ 219 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 ‫כן, והכול הולך לי.‬ 220 00:12:35,088 --> 00:12:39,050 ‫למה ד"ר פרואיט מתקשרת ביום ראשון? אני לא רוצה להתעסק בעבודה היום.‬ 221 00:12:39,134 --> 00:12:41,470 ‫טכנית, התפטרתי, אז אני לא צריכה להרשים אותה.‬ 222 00:12:41,678 --> 00:12:45,348 ‫אני פשוט שורפת זמן בקולומביה. אז שד"ר פרואיט תלך להזדיין.‬ 223 00:12:45,432 --> 00:12:46,266 ‫אוקיי.‬ 224 00:12:46,391 --> 00:12:48,351 ‫מצד שני, אולי אצטרך המלצה ממנה.‬ 225 00:12:48,560 --> 00:12:50,187 ‫- היי, ד"ר פרואיט. - מה קרה?‬ 226 00:12:50,979 --> 00:12:53,607 ‫קמיל, כמה מהר תוכלי להגיע לבית שלי?‬ 227 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 ‫היום יום הגאווה.‬ 228 00:12:55,066 --> 00:12:58,278 ‫- אז התכוונתי... - נהדר. רבע שעה זה מושלם.‬ 229 00:12:58,445 --> 00:12:59,279 ‫זה מקרה חירום.‬ 230 00:12:59,362 --> 00:13:02,532 ‫תביאי את הלפטופ שלך ואת כל המחקר שלך לגבי כפר סנקה.‬ 231 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 ‫הכול בסדר?‬ 232 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 ‫הלו? שיט.‬ 233 00:13:08,622 --> 00:13:11,041 ‫- אני מוכרחה ללכת, בנות. - אבל המצעד.‬ 234 00:13:11,208 --> 00:13:13,460 ‫סליחה. אני מקווה שזה לא ייקח הרבה זמן.‬ 235 00:13:13,543 --> 00:13:16,796 ‫אמצא אתכן במצעד. או שאפגוש אתכן במסיבה של טיי.‬ 236 00:13:17,005 --> 00:13:19,424 ‫אוקיי. ביי.‬ 237 00:13:19,633 --> 00:13:22,177 ‫איזה מזל יש לנו שאנחנו עצמאיות?‬ 238 00:13:22,594 --> 00:13:28,350 ‫ממש מזל. ויש לנו עוד יותר מזל שנוכל להיות יחד כקוויריות עצמאיות במצעד.‬ 239 00:13:29,184 --> 00:13:32,687 ‫כן. אין מצב. כולי בקטע של גאווה. אני לא אוהבת את המצעד.‬ 240 00:13:32,896 --> 00:13:35,232 ‫אבל בבקשה, אני רוצה שתהיי המדריכה שלי.‬ 241 00:13:35,315 --> 00:13:38,109 ‫אוקיי. בטח. שיעור ראשון.‬ 242 00:13:38,193 --> 00:13:40,779 ‫היית צריכה ללכת למצעד הדייקיות ולמצעד הארלם.‬ 243 00:13:41,071 --> 00:13:46,034 ‫היום יהיה בלגן חם וצפוף שרובו גברים לבנים בלי חולצות,‬ 244 00:13:46,243 --> 00:13:50,080 ‫שכולם שיכורים. עם כל הקטע הזה של ברנדון, אין לי מצב רוח לזה.‬ 245 00:13:50,205 --> 00:13:54,042 ‫אבל בבקשה, בחייך. איתי, יהיה לך ממש כיף.‬ 246 00:13:54,209 --> 00:13:57,420 ‫וחוץ מזה, המסיבה שלך לא נערכת שם?‬ 247 00:13:57,504 --> 00:13:59,172 ‫אני צריכה לבטל אותה.‬ 248 00:13:59,297 --> 00:14:02,801 ‫למה שאקדם עסק, אם אני עומדת לאבד חצי ממנו? מצטערת, לא.‬ 249 00:14:05,428 --> 00:14:08,765 ‫טיי, אני לא רוצה להיכנס לזה,‬ 250 00:14:08,974 --> 00:14:11,643 ‫ובבקשה, אל תשאלי אותי שאלות ואל תספרי לקמיל,‬ 251 00:14:11,893 --> 00:14:16,231 ‫אבל עברו עליי כמה ימים ממש קשים.‬ 252 00:14:17,857 --> 00:14:20,860 ‫אני פשוט זקוקה לחברה וליום ממש כיפי.‬ 253 00:14:21,861 --> 00:14:24,698 ‫- את רצינית. - בדרך כלל, לא הייתי מבקשת.‬ 254 00:14:24,781 --> 00:14:27,576 ‫אבל אנג'י עזבה, אז פשוט הייתי חוזרת למיטה.‬ 255 00:14:28,910 --> 00:14:33,540 ‫ברור. את יודעת שאני פה בשבילך, ואני לא אלחץ עלייך לדבר.‬ 256 00:14:33,623 --> 00:14:38,670 ‫- אבל אם את צריכה לשוחח... - אני לא צריכה לשוחח. אני רק צריכה לכייף.‬ 257 00:14:38,753 --> 00:14:41,840 ‫אוקיי. ואת בטוחה שהמצעד הוא הכיף שאת רוצה?‬ 258 00:14:42,132 --> 00:14:45,385 ‫כן. את, אני והמצעד.‬ 259 00:14:52,767 --> 00:14:56,730 ‫- נפלת על הראש. - את נראית בחורה שאוהבת קוארבו.‬ 260 00:14:56,855 --> 00:14:58,940 ‫תיהני לך מטקילה גאה של קוארבו.‬ 261 00:14:59,024 --> 00:15:03,653 ‫אלוהים. תודה. קדימה, טקילה גאה. לעזאזל.‬ 262 00:15:03,987 --> 00:15:06,448 ‫בסדר. קדימה.‬ 263 00:15:07,616 --> 00:15:11,369 ‫את לא יודעת מאיפה הוא השיג אותה. סליחה באמת.‬ 264 00:15:11,536 --> 00:15:13,580 ‫עלינו לחגוג את רוח הגאווה שלנו.‬ 265 00:15:13,663 --> 00:15:17,042 ‫תצלמי אותי. אני רוצה לזכור כמה נהנינו.‬ 266 00:15:17,167 --> 00:15:20,295 ‫תאמיני לי, אף פעם לא אשכח כמה אני נהנית.‬ 267 00:15:20,587 --> 00:15:24,466 ‫את יודעת מי את? את הגרינץ' של רוח הגאווה.‬ 268 00:15:24,549 --> 00:15:26,384 ‫די לומר "רוח גאווה". זו פשוט גאווה.‬ 269 00:15:26,509 --> 00:15:29,262 ‫- איך את יודעת, אם אין לך אותה? - אוקיי.‬ 270 00:15:29,804 --> 00:15:32,515 ‫ציצים. זה בסדר. אני הומו.‬ 271 00:15:32,599 --> 00:15:35,602 ‫זה לא בסדר. בשם כל הנשים, זה ממש לא בסדר.‬ 272 00:15:36,311 --> 00:15:40,148 ‫אלוהים. אני רואה למה התכוונת לגבי הגברים הלבנים הגאים והשיכורים.‬ 273 00:15:40,231 --> 00:15:43,360 ‫כן, זו הסיבה שאני עורכת את מסיבת "קיו" הלילה.‬ 274 00:15:43,485 --> 00:15:46,696 ‫- צריכה לראות קצת עור כהה. - יום גאווה שמח, גבירותיי.‬ 275 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 ‫- רוח גאווה שמחה. - אני אוהבת את הבן ההומו שלי.‬ 276 00:15:50,450 --> 00:15:53,953 ‫- זה בסדר. - אני ממש נהנית.‬ 277 00:15:55,747 --> 00:16:00,001 ‫- אני בכלל לא נהנית. - קווין.‬ 278 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 ‫תגידי לי, מה קורה?‬ 279 00:16:04,714 --> 00:16:06,675 ‫אני פשוט... אני...‬ 280 00:16:08,009 --> 00:16:11,721 ‫תודה, נערתי היפה. עופי לך. רוח גאווה שמחה.‬ 281 00:16:12,681 --> 00:16:16,768 ‫"בואו לחגוג את הגאווה עם המייסדים של אפליקציית ההיכרויות החדשה והמובילה‬ 282 00:16:17,060 --> 00:16:20,689 ‫"לקהילת הלהטב"קים שאינם לבנים." טיי, הם גנבו את הרעיון שלך.‬ 283 00:16:20,772 --> 00:16:24,150 ‫- מה לעזאזל? - אין מצב. אנחנו צריכות לתבוע אותם, אחותי.‬ 284 00:16:24,234 --> 00:16:28,822 ‫אנחנו צריכות להוציא צו... משהו. אחותי, הייתי צריכה לאכול משהו.‬ 285 00:16:28,905 --> 00:16:33,618 ‫כן. אני אתבע אותם... אבל למה?‬ 286 00:16:33,743 --> 00:16:36,913 ‫למה אני נלחמת להגן על משהו שכבר לא שייך לי?‬ 287 00:16:37,330 --> 00:16:41,251 ‫אלוהים, כן. זה הפתרון.‬ 288 00:16:41,751 --> 00:16:44,921 ‫ברנדון לא יוכל לקחת חצי אם לא יישאר שום דבר.‬ 289 00:16:45,088 --> 00:16:47,215 ‫אני אסגור את "קיו" ואתחיל מחדש.‬ 290 00:16:47,298 --> 00:16:50,093 ‫אז שברנדון ילך להזדיין. סיימנו.‬ 291 00:16:50,552 --> 00:16:53,179 ‫היום אומרים ז"ל ל"קיו".‬ 292 00:16:54,139 --> 00:16:59,978 ‫ס', ע', פ', צ', ק', ר', גאווה ות'‬ 293 00:17:00,687 --> 00:17:04,273 ‫רוח גאווה‬ 294 00:17:04,357 --> 00:17:05,400 ‫קווין.‬ 295 00:17:05,900 --> 00:17:08,153 ‫מהר יותר. החתול שלך מלחיץ אותי, אריק.‬ 296 00:17:08,778 --> 00:17:10,029 ‫מה אתה רוצה?‬ 297 00:17:10,488 --> 00:17:14,409 ‫אתה סתם יושב שם כל היום, בלי לעשות שום דבר, נראה קצת כאילו נמאס לך,‬ 298 00:17:14,534 --> 00:17:16,578 ‫ומחכה שכולם ישרתו אותך.‬ 299 00:17:17,787 --> 00:17:19,329 ‫שיט. אני חתולה?‬ 300 00:17:22,208 --> 00:17:27,172 ‫אני יודעת שזה לא כזה עניין. אבל אני ממש מחבבת את הבחור הזה.‬ 301 00:17:27,589 --> 00:17:30,592 ‫אני לא מבינה למה קווין הייתה מרושעת כל כך.‬ 302 00:17:30,884 --> 00:17:34,095 ‫זהו. ספל התה הזה מוכן לטוס לאירופה.‬ 303 00:17:35,722 --> 00:17:38,850 ‫מותק, אנחנו טסים פה במחלקת תיירים.‬ 304 00:17:43,938 --> 00:17:45,565 ‫תירגעי. הוא יתקשר אלייך.‬ 305 00:17:45,648 --> 00:17:48,234 ‫אני יודעת. פשוט אין לי פה קליטה.‬ 306 00:17:48,318 --> 00:17:51,613 ‫גם אין פה נוף, אין מזגן, ואחרי 22:00, אין מים חמים.‬ 307 00:17:51,696 --> 00:17:52,989 ‫בוא נעשה משהו.‬ 308 00:17:53,072 --> 00:17:56,493 ‫אם נחכה פה עד שתיסע לנמל התעופה, אני אבהה בטלפון שלי.‬ 309 00:17:56,576 --> 00:17:58,912 ‫ואז אני הכלבה שמחכה שגבר יתקשר אליה.‬ 310 00:18:00,413 --> 00:18:03,041 ‫אנחנו יכולים לשכב, לזכר ימים עברו.‬ 311 00:18:03,458 --> 00:18:07,170 ‫נכון, אבל כמו שאמרתי, אין קליטה.‬ 312 00:18:07,253 --> 00:18:09,672 ‫- אם הוא יתקשר... - שילך להזדיין.‬ 313 00:18:09,839 --> 00:18:11,716 ‫זה מה שאני רוצה לעשות איתו.‬ 314 00:18:12,133 --> 00:18:15,595 ‫בוא נלך למצעד. נוכל להעלות טיק-טוק‬ 315 00:18:15,678 --> 00:18:18,640 ‫ולגרום לקווין לקנא משום שאנחנו נהנים כל כך.‬ 316 00:18:18,890 --> 00:18:20,600 ‫לא אוהב גברים לבנים בלי חולצות.‬ 317 00:18:21,142 --> 00:18:23,019 ‫עוד משהו שיש לנו במשותף.‬ 318 00:18:23,102 --> 00:18:28,233 ‫זו עובדה. אבל בשעות האחרונות שלי בניו יורק... למה לא? בואי.‬ 319 00:18:28,316 --> 00:18:31,486 ‫- אוקיי, תודה. - אוקיי. תיזהרי מהשולחן.‬ 320 00:18:31,569 --> 00:18:33,238 ‫- תיזהרי. - מכאן. בסדר.‬ 321 00:18:33,321 --> 00:18:36,199 ‫התחת שלי גדול מדי בשביל הדירה שלך, מותק.‬ 322 00:18:38,159 --> 00:18:41,955 ‫אני לא יודעת את הקוד משום שהכרטיס לא אצלי.‬ 323 00:18:42,455 --> 00:18:43,998 ‫אני לא פתחתי את החשבון.‬ 324 00:18:44,207 --> 00:18:46,709 ‫אני אבדוק את העניין. את מוכנה להמתין?‬ 325 00:18:46,793 --> 00:18:50,338 ‫כן, אני אמתין. חסר לכם שאני אישאר תקועה בזה.‬ 326 00:18:50,839 --> 00:18:53,007 ‫חסר לכם שלא אסגור את העניין הזה.‬ 327 00:18:53,091 --> 00:18:56,135 ‫- שנייה אחת. את מוכנה להמתין? - כן. אני אמתין שוב.‬ 328 00:18:56,594 --> 00:18:59,347 ‫הבאת לי דיאט קולה? שלחתי לך הודעה.‬ 329 00:18:59,430 --> 00:19:04,394 ‫הודעה. נכון. השארתי את הטלפון שלי בבית כשאספתי את החומר שלי. אני יכולה לחזור.‬ 330 00:19:04,477 --> 00:19:08,356 ‫ואז אני אחכה, ולחכות זה לא הקטע שלי.‬ 331 00:19:08,898 --> 00:19:09,732 ‫הבנתי.‬ 332 00:19:09,941 --> 00:19:12,402 ‫הרחתי עכשיו אלכוהול מהפה שלך?‬ 333 00:19:12,485 --> 00:19:16,322 ‫לא. רק שמפניה מהבראנץ'. זה לא באמת אלכוהול.‬ 334 00:19:16,406 --> 00:19:17,782 ‫נשאיר את השיחה הזו‬ 335 00:19:17,866 --> 00:19:20,618 ‫לך ולספונסר שלך בפגישה עתידית של אלכוהוליסטים.‬ 336 00:19:20,743 --> 00:19:22,412 ‫הלו? אדוני, אין לי‬ 337 00:19:22,495 --> 00:19:25,832 ‫מספר באורך 16 ספרות על הכרטיס, משום שאין לי את הכרטיס.‬ 338 00:19:25,957 --> 00:19:29,711 ‫לא אני פתחתי את החשבון. אתה מבין... לעזאזל.‬ 339 00:19:30,628 --> 00:19:31,504 ‫הלו?‬ 340 00:19:35,133 --> 00:19:36,467 ‫זה לא קורה.‬ 341 00:19:37,802 --> 00:19:41,431 ‫- מה לא קורה? - את זוכרת את עוזרת ההוראה שלי, עאישה?‬ 342 00:19:41,514 --> 00:19:44,893 ‫- כן. ממש אהבתי אותה. - היא סיוט אין-סופי.‬ 343 00:19:45,101 --> 00:19:46,185 ‫- אין-סופי. - כן.‬ 344 00:19:46,269 --> 00:19:48,062 ‫מתברר שעאישה מבליז‬ 345 00:19:48,146 --> 00:19:51,274 ‫היא בעצם בחורה לבנה בשם בת' מאוהיו.‬ 346 00:19:51,482 --> 00:19:52,609 ‫עשו לך קטע של דולזל?‬ 347 00:19:52,734 --> 00:19:57,280 ‫לא רק שהיא גנבה את הזהות התרבותית שלנו, היא גנבה גם את הזהות האישית שלי.‬ 348 00:19:57,363 --> 00:20:00,158 ‫הכלבה הזו פתחה ארבעה כרטיסי אשראי על שמי.‬ 349 00:20:00,283 --> 00:20:01,159 ‫לא.‬ 350 00:20:01,242 --> 00:20:05,121 ‫והדבר הכי גרוע הוא שהיא גנבה את החלק‬ 351 00:20:05,413 --> 00:20:08,333 ‫שאני אחראית לו במחקר שלנו על כפר סנקה.‬ 352 00:20:09,667 --> 00:20:14,297 ‫אז אני מניחה שאולי זה שאני לא אחראית לא היה הרעיון הכי טוב בעולם.‬ 353 00:20:14,672 --> 00:20:18,968 ‫ורעיון אפילו פחות טוב הוא להאשים אותי ולהוסיף גם "אמרתי לך".‬ 354 00:20:19,177 --> 00:20:21,638 ‫- זה הוגן. - עלינו לבדוק את כל המחקר שלה.‬ 355 00:20:21,804 --> 00:20:26,517 ‫להוציא הכול, ולהבין איך להסביר את זה לדיקן‬ 356 00:20:26,601 --> 00:20:29,145 ‫בלי להודות שטעיתי בהחלטה את מי להעסיק.‬ 357 00:20:29,771 --> 00:20:32,857 ‫אני מצטערת. אבל את יודעת מה? אני פה עכשיו.‬ 358 00:20:33,191 --> 00:20:34,859 ‫הלוואי שזה היה מנחם אותי.‬ 359 00:20:35,026 --> 00:20:38,655 ‫אנחנו גם צריכות להזדרז, משום שיש לי ארוחת ערב חשובה.‬ 360 00:20:38,780 --> 00:20:41,532 ‫אוקיי. אז אני יכולה להתחיל בעריכת רשימות.‬ 361 00:20:41,824 --> 00:20:43,785 ‫מה יש לנו ומה חסר לנו.‬ 362 00:20:43,868 --> 00:20:46,871 ‫אז נוכל להעלות רעיונות לגבי מה שנוכל להציל.‬ 363 00:20:46,955 --> 00:20:51,125 ‫- התחלה נהדרת. קמיל... - זה בסדר. אין צורך להודות לי.‬ 364 00:20:51,209 --> 00:20:53,419 ‫לא עמדתי להודות. אני צריכה דיאט קולה.‬ 365 00:20:53,503 --> 00:20:57,465 ‫משום שהראש שלי עומד להתפוצץ למיליון חתיכות מזוינות.‬ 366 00:20:58,383 --> 00:21:02,720 ‫בסדר. אוקיי. אני יכולה... אני אעשה את זה.‬ 367 00:21:05,682 --> 00:21:09,227 ‫אני סוגרת את "קיו", לאלתר. תתקשרי אליי.‬ 368 00:21:09,310 --> 00:21:12,855 ‫וודקה קווירית בחינם, מתנת ליין הגאווה של אבסולוט וודקה.‬ 369 00:21:12,939 --> 00:21:16,317 ‫- תודה. - נראה לך שכדאי לך לשתות...‬ 370 00:21:19,821 --> 00:21:22,949 ‫אלוהים. לוודקה קווירית יש טעם של וודקה סטרייטית.‬ 371 00:21:23,282 --> 00:21:25,702 ‫- לא יכול להיות. - יש, שוויון.‬ 372 00:21:25,994 --> 00:21:29,998 ‫נחמד שכל כך הרבה חברות משקאות אלכוהוליים תומכות ברוח הגאווה.‬ 373 00:21:30,498 --> 00:21:34,252 ‫או שזה מוזר? כדאי לי... כדאי לנו לשתות כל כך הרבה?‬ 374 00:21:36,629 --> 00:21:38,548 ‫אלוהים. אימא?‬ 375 00:21:39,424 --> 00:21:43,636 ‫היא בקושי אמרה לי מילה מאז שסיפרתי לה, ועכשיו היא פה?‬ 376 00:21:44,721 --> 00:21:47,557 ‫- כלבה, תחזיקי את המשקה שלי. - קווין.‬ 377 00:21:48,725 --> 00:21:50,977 ‫- אימא. - קווין.‬ 378 00:21:51,185 --> 00:21:54,814 ‫את נראית כמו מה שקורה אם חד-קרן מחרבן על מלמלה.‬ 379 00:21:57,025 --> 00:22:00,528 ‫אני מצטערת. מחלקים פה המון אלכוהול.‬ 380 00:22:00,737 --> 00:22:04,198 ‫- אימא, מה את עושה פה? - איזבלה ביקשה ממני לעזור.‬ 381 00:22:04,949 --> 00:22:06,492 ‫- היא פה? - היא בהפסקה.‬ 382 00:22:06,743 --> 00:22:10,038 ‫ואני רק רוצה שתדעי שאמרתי לאיזבלה‬ 383 00:22:10,204 --> 00:22:12,206 ‫שהיא עשתה טעות גדולה איתך.‬ 384 00:22:12,457 --> 00:22:14,834 ‫במיוחד עכשיו, כשתופיעי ב"ווג".‬ 385 00:22:15,877 --> 00:22:17,045 ‫אימא, אפשר חיבוק?‬ 386 00:22:17,128 --> 00:22:19,464 ‫לא באנו בשביל זה. אנחנו תמיד מתחבקות.‬ 387 00:22:20,131 --> 00:22:21,841 ‫- באמת? - כן. לכי.‬ 388 00:22:22,341 --> 00:22:26,387 ‫יש תור של גברים שרוצים אימא. אחבק אותך בסופ"ש הבא.‬ 389 00:22:26,929 --> 00:22:27,847 ‫היי.‬ 390 00:22:28,556 --> 00:22:32,185 ‫- היא לא תחבק אותי בסופ"ש הבא. - לא, סביר שלא.‬ 391 00:22:32,977 --> 00:22:34,103 ‫אבל אני אחבק אותך.‬ 392 00:22:36,522 --> 00:22:38,399 ‫את מוכנה לדבר עכשיו?‬ 393 00:22:40,068 --> 00:22:44,363 ‫- אנחנו לא צריכות ללכת למסיבה של "קיו"? - שיט. פאק.‬ 394 00:22:44,489 --> 00:22:47,325 ‫עדיין יש לנו את החומר מכנסיית איי-אם-אי ציון.‬ 395 00:22:47,450 --> 00:22:50,328 ‫אולי נסתכל על זה מזווית של הכנסייה השחורה כמוסד?‬ 396 00:22:50,495 --> 00:22:52,997 ‫לא מבחינה דתית, אלא כבעלי נדל"ן‬ 397 00:22:53,081 --> 00:22:57,043 ‫שנתנו לחברי הקהילה שלהם כוח לרכוש נכסים בכפר סנקה.‬ 398 00:22:57,126 --> 00:22:59,003 ‫זה דווקא רעיון טוב.‬ 399 00:22:59,253 --> 00:23:01,756 ‫גם כשאת מחמיאה לי, אני מרגישה שעליי להתנצל.‬ 400 00:23:01,839 --> 00:23:04,926 ‫טוב, זה באשמתך, לא באשמתי. עכשיו, מספיק דיבורים.‬ 401 00:23:05,009 --> 00:23:07,261 ‫אני צריכה שזה ייעשה, ושתלכי לפני ארוחת הערב.‬ 402 00:23:07,470 --> 00:23:09,263 ‫יש ריח ממש טוב.‬ 403 00:23:09,472 --> 00:23:12,225 ‫לא ידעתי שאת מבשלת. גם החבר שלי מבשל.‬ 404 00:23:12,308 --> 00:23:16,020 ‫הוא שף. היית מחבבת אותו. אולי לא.‬ 405 00:23:18,189 --> 00:23:19,148 ‫תסלחי לי.‬ 406 00:23:21,234 --> 00:23:23,694 ‫היי. אני מכינה לך גמבו.‬ 407 00:23:25,905 --> 00:23:30,243 ‫אבל אמרת שתוכלי לבוא היום. אוקיי. לא.‬ 408 00:23:30,326 --> 00:23:34,747 ‫לאט יותר. למה את מדברת מהר כל כך? אני לא מאשימה אותך בשום דבר.‬ 409 00:23:34,831 --> 00:23:39,460 ‫ציפיתי ל... אוקיי, למה שלא נקבע תאריך עכשיו?‬ 410 00:23:40,461 --> 00:23:43,506 ‫לא, משום שאם נחכה, יעברו חודשים עד ש...‬ 411 00:23:44,632 --> 00:23:47,260 ‫בחייך. את יכולה לחרוג מהכלל בשביל אימא שלך.‬ 412 00:23:48,386 --> 00:23:51,597 ‫תבחרי יום. אני אתאים את עצמי. לא, אני יכולה.‬ 413 00:23:52,515 --> 00:23:55,685 ‫את מדברת ממש מהר. שאבוא לאסוף אותך?‬ 414 00:23:57,019 --> 00:23:59,522 ‫אנג'לה?‬ 415 00:24:01,816 --> 00:24:06,612 ‫- לא ידעתי שיש לך בת. - טוב, עכשיו את יודעת.‬ 416 00:24:06,988 --> 00:24:10,408 ‫אימא שלי מבריזה לי כל הזמן, אז אני מכירה את ההרגשה.‬ 417 00:24:10,658 --> 00:24:12,994 ‫לא, את לא מכירה את ההרגשה.‬ 418 00:24:13,661 --> 00:24:18,708 ‫וכל אינסטינקט שיש לך לומר עכשיו משהו, תיאבקי בו.‬ 419 00:24:25,423 --> 00:24:29,260 ‫הלו, הדיקן מתיוס. לא, זה די בלגן.‬ 420 00:24:30,136 --> 00:24:34,140 ‫היום? עכש... כן, בטח.‬ 421 00:24:34,765 --> 00:24:36,517 ‫בטח. אני אגיע.‬ 422 00:24:37,518 --> 00:24:40,813 ‫אז מתברר שהייתי צריכה לבטל את ארוחת הערב שלי‬ 423 00:24:41,063 --> 00:24:44,192 ‫בשביל לעמוד מול כיתת היורים הזו ממילא.‬ 424 00:24:44,275 --> 00:24:45,359 ‫הכול הסתדר.‬ 425 00:24:45,735 --> 00:24:46,777 ‫- אבוא איתך. - מה?‬ 426 00:24:47,236 --> 00:24:50,406 ‫אני עוזבת את קולומביה בכל מקרה. אשמח לשאת באשמה.‬ 427 00:24:51,741 --> 00:24:57,747 ‫כל אינסטינקט שיש לך לומר עכשיו משהו, תיאבקי בו.‬ 428 00:25:11,135 --> 00:25:12,053 ‫יו.‬ 429 00:25:15,723 --> 00:25:16,641 ‫קמיל?‬ 430 00:25:19,227 --> 00:25:22,188 ‫לקמיל אנחנו עדיין הולכים למסיבה של טיי?‬ 431 00:25:29,487 --> 00:25:32,573 ‫ג'יימסון קאם, תשקלי את זה. אנחנו צוות מעולה.‬ 432 00:25:32,657 --> 00:25:33,491 ‫"לא" זה לא הגיוני.‬ 433 00:25:33,908 --> 00:25:37,620 ‫ג'יימסון בואי נשוחח. בלואל'ס ב-18:00‬ 434 00:25:46,170 --> 00:25:49,006 ‫- זה הטלפון שלי? - היי, קווין, זה איאן.‬ 435 00:25:49,131 --> 00:25:50,299 ‫- איזה איאן? - ווקר.‬ 436 00:25:50,424 --> 00:25:53,594 ‫- איאן של קמיל. את... - אנחנו במסיבה של טיי.‬ 437 00:25:53,678 --> 00:25:54,971 ‫קמיל לא פה.‬ 438 00:25:55,096 --> 00:26:00,268 ‫היה לה משהו חשוב מאוד לעשות. אוקיי, ביי.‬ 439 00:26:02,645 --> 00:26:03,896 ‫אני בטוח שיש לה.‬ 440 00:26:05,398 --> 00:26:07,275 ‫נראה לי שאיאן וקמיל התקשרו הרגע.‬ 441 00:26:07,650 --> 00:26:10,444 ‫תתקשרי אליהם בחזרה, ותאמרי להם שלא יטרחו לבוא.‬ 442 00:26:10,569 --> 00:26:14,865 ‫אני פשוט אכריז על הסוף של "קיו". אני בכלל לא רוצה להיות פה.‬ 443 00:26:15,366 --> 00:26:20,496 ‫- אבל זו המסיבה שלך. - המסיבה הסתיימה. הכול בולשיט.‬ 444 00:26:20,579 --> 00:26:23,916 ‫אני לא רוצה להיזכר בכישלונות שלי, וזה מה ש"קיו" יהיה.‬ 445 00:26:24,458 --> 00:26:26,544 ‫כדאי כבר להפוך את זה לרשמי.‬ 446 00:26:31,757 --> 00:26:35,469 ‫- סליחה. את טיי ריינולדס, נכון? - אני די עסוקה.‬ 447 00:26:36,012 --> 00:26:36,929 ‫חכי, טיי.‬ 448 00:26:40,599 --> 00:26:45,771 ‫היי, חבר'ה. יש לי חדשות שאני רוצה...‬ 449 00:26:47,690 --> 00:26:48,566 ‫מה לעזאזל?‬ 450 00:26:48,649 --> 00:26:53,404 ‫פולה שלי אומרת שהיא רוצה להודות לך, אז בבקשה, תני לה להודות לך.‬ 451 00:26:53,738 --> 00:26:56,699 ‫סליחה. דברי. תודי לי.‬ 452 00:26:57,783 --> 00:27:00,369 ‫שמעתי על המסיבה הזו, ורציתי לפגוש אותך.‬ 453 00:27:00,745 --> 00:27:04,457 ‫על אף שמצעד הגאווה דפוק ומצעד הדייקיות אתמול היה טוב בהרבה.‬ 454 00:27:06,792 --> 00:27:08,336 ‫אני בת 56.‬ 455 00:27:08,461 --> 00:27:12,465 ‫אני גרה באמצע היער, והשלמתי עם חיי בדידות.‬ 456 00:27:12,590 --> 00:27:16,886 ‫אבל האחיין שלי קנה לי חודש באפליקציה שלך, ועניתי על כמה שאלות,‬ 457 00:27:16,969 --> 00:27:20,556 ‫ומיי שלי ענתה על כמה שאלות, והאפליקציה הציעה שניפגש, ונפגשנו.‬ 458 00:27:21,057 --> 00:27:25,061 ‫ואני כבר לא בודדה ביער. את עשית את זה.‬ 459 00:27:25,811 --> 00:27:27,772 ‫ולא היה בסדר אם לא הייתי מודה לך.‬ 460 00:27:28,731 --> 00:27:31,025 ‫סליחה, טיי. מה עמדת לומר?‬ 461 00:27:35,654 --> 00:27:41,619 ‫את יודעת מה? גם "קיו" מודה לך. יום גאווה מזוין שמח!‬ 462 00:27:44,413 --> 00:27:46,957 ‫נינה ושיי שנתיים מאז פגישת "קיו" הראשונה‬ 463 00:27:47,083 --> 00:27:49,502 ‫מוניקה ואן שבעה שבועות מאז פגישת "קיו" הראשונה‬ 464 00:27:49,627 --> 00:27:52,004 ‫טרל וחורחה שישה שבועות ושלושה ימים מאז הפגישה הראשונה‬ 465 00:27:52,088 --> 00:27:53,214 ‫אלוהים. תודה.‬ 466 00:27:53,297 --> 00:27:55,966 ‫פולה ומיי שבעה חודשים מאז פגישת "קיו" הראשונה‬ 467 00:27:56,300 --> 00:28:00,763 ‫- תירגעי. הוא יתקשר. - אני יודעת. אבל מה אם הוא לא יתקשר?‬ 468 00:28:01,305 --> 00:28:04,517 ‫את אנג'י. את מצחיקה ומעניינת.‬ 469 00:28:04,600 --> 00:28:07,478 ‫כמישהו ששכב איתך, אני מבטיח לך שהוא יתקשר.‬ 470 00:28:07,853 --> 00:28:11,399 ‫אתה מתקשר מיד. שיט, כולם מתקשרים מיד. אבל מייק לא.‬ 471 00:28:11,941 --> 00:28:14,819 ‫אני לא רוצה להיות הכלבה שמחכה שגבר יתקשר אליה.‬ 472 00:28:15,111 --> 00:28:16,821 ‫אז תתמקדי במשהו אחר.‬ 473 00:28:17,530 --> 00:28:19,949 ‫את מיוחדת מכדי להרגיש רע עם עצמך.‬ 474 00:28:20,533 --> 00:28:24,537 ‫- אתה האקס הכי טוב שבחורה יכולה לבקש. - כנ"ל, אחותי.‬ 475 00:28:24,787 --> 00:28:25,621 ‫חמישה אחוזי טעינה‬ 476 00:28:25,704 --> 00:28:27,248 ‫שיט. הסוללה שלי על חמישה אחוז.‬ 477 00:28:27,331 --> 00:28:30,000 ‫עברנו חנות טלפונים. נוכל להיכנס ולהטעין אותו.‬ 478 00:28:31,085 --> 00:28:35,047 ‫אבל אלה השעות האחרונות שלך בניו יורק. תיהנה. ניפגש מאוחר יותר.‬ 479 00:28:35,172 --> 00:28:36,882 ‫- אוקיי, אחותי. - בסדר, מותק.‬ 480 00:28:37,716 --> 00:28:40,052 ‫תסלחו לי.‬ 481 00:28:40,219 --> 00:28:41,137 ‫ארבעה אחוזי טעינה‬ 482 00:28:41,429 --> 00:28:45,391 ‫שיט. ארבעה אחוזים. זוזו. תנו לעבור. אני מוכרחה להגיע לחנות טלפונים.‬ 483 00:28:50,062 --> 00:28:50,980 ‫שיט.‬ 484 00:29:05,744 --> 00:29:09,415 ‫קווין, אני חייבת לך התנצלות ותודה.‬ 485 00:29:09,707 --> 00:29:12,376 ‫רוח הגאווה היא דבר אמיתי, אחותי, ונדבקתי בה.‬ 486 00:29:14,587 --> 00:29:20,009 ‫- עכשיו, ספרי לי מה קורה. - "ווג".‬ 487 00:29:20,551 --> 00:29:21,594 ‫מה לגבי "ווג"?‬ 488 00:29:23,804 --> 00:29:26,682 ‫אלוהים. הם פה. הזמנת את הצוות של "ווג"?‬ 489 00:29:26,765 --> 00:29:28,809 ‫היחצ"ן שלי דאג לרשימת המוזמנים.‬ 490 00:29:28,893 --> 00:29:31,103 ‫- שיט. סליחה. אני חייבת ללכת. - אוקיי.‬ 491 00:29:33,105 --> 00:29:36,984 ‫שיט. סליחה. את בסדר? סליחה.‬ 492 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 ‫- היי, קווין. - לא, בבקשה, אל תדברו איתי.‬ 493 00:29:39,528 --> 00:29:40,362 ‫תודה.‬ 494 00:29:40,446 --> 00:29:42,531 ‫לא אשמתנו שהריאיון שלך בוטל.‬ 495 00:29:42,615 --> 00:29:47,328 ‫- בוטל? בן זונה. - אלוהים. הצילו! אבטחה!‬ 496 00:29:47,495 --> 00:29:48,829 ‫מה קורה שם?‬ 497 00:29:50,789 --> 00:29:54,043 ‫תעזוב אותי. אתה עומד להעיף אותי מהדלת האחורית?‬ 498 00:29:54,460 --> 00:29:59,131 ‫לא, תוריד ממני את הידיים שלך. תודה רבה לך.‬ 499 00:29:59,590 --> 00:30:04,261 ‫אוקיי. אתם עומדים לצלם את זה? אני שמחה שאתם מצלמים את זה.‬ 500 00:30:04,470 --> 00:30:08,516 ‫כדי שתהיה לי הוכחה כשאתבע את כולם.‬ 501 00:30:10,392 --> 00:30:15,523 ‫- גברתי, מוטב שתלכי. - לך תאבטח איזה ציור או משהו, אוקיי?‬ 502 00:30:15,606 --> 00:30:21,153 ‫- מטריד אותי? שיט. אנחנו רצים? - קווין. קווין, זו את?‬ 503 00:30:21,612 --> 00:30:26,242 ‫- אחותי, אלוהים. - אני שמחה כל כך לראות אותך, אחותי.‬ 504 00:30:26,367 --> 00:30:28,869 ‫אני ממש מצטערת לגבי מה שקרה הבוקר.‬ 505 00:30:28,953 --> 00:30:32,998 ‫- עובר עליי היום הכי גרוע בעולם. - כלבה, את מספרת לי.‬ 506 00:30:33,582 --> 00:30:37,419 ‫- אני סולחת לך. יש לך מטען נייד? - תמיד.‬ 507 00:30:37,628 --> 00:30:42,591 ‫ושוב, קווין מצילה את המצב. תודה, מותק.‬ 508 00:30:42,841 --> 00:30:46,845 ‫- עכשיו, למה היום שלך היה רע כל כך? - אחותי. ראיתי את הצוות...‬ 509 00:30:47,429 --> 00:30:49,640 ‫אלוהים. ידעתי. ידעתי שהוא יתקשר.‬ 510 00:30:49,765 --> 00:30:53,811 ‫היי, מייקי. שנייה אחת.‬ 511 00:30:54,186 --> 00:30:55,062 ‫את בסדר?‬ 512 00:30:55,354 --> 00:30:58,482 ‫זה בסדר. אני מבטיחה. תעני לשיחה שלך.‬ 513 00:30:58,566 --> 00:31:00,901 ‫אני יודעת שחיכית לו כל היום.‬ 514 00:31:01,151 --> 00:31:06,699 ‫- נתראה ב... שיט. עברתי דירה. - נכון. הכול טוב. אני מבטיחה.‬ 515 00:31:06,907 --> 00:31:09,743 ‫המשך היום שלי יהיה טוב.‬ 516 00:31:10,703 --> 00:31:11,829 ‫היי.‬ 517 00:31:12,121 --> 00:31:15,040 ‫- נתעדכן אחר כך. - בסדר. ביי, אחותי.‬ 518 00:31:26,468 --> 00:31:30,472 ‫אבל לפעמים, המשמעות של גאווה היא הגנה בכל מחיר על האגו.‬ 519 00:31:31,015 --> 00:31:33,559 ‫גבר. אנחנו צריכים לדבר.‬ 520 00:31:34,310 --> 00:31:38,564 ‫בפעמים האלה, גאווה עלולה לגרום לנזק אדיר.‬ 521 00:32:57,810 --> 00:32:59,812 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 522 00:32:59,895 --> 00:33:01,897 ‫בקרת כתוביות: דניאלה מגדל‬