1 00:00:06,006 --> 00:00:06,966 73 PREGUNTAS CON QUINN JOSEPH 2 00:00:07,091 --> 00:00:08,259 Anteriormente... 3 00:00:08,384 --> 00:00:09,218 Hola. 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 Vas a tener la mejor entrevista de tu carrera. 5 00:00:12,680 --> 00:00:13,931 Isabela me dejó. 6 00:00:14,223 --> 00:00:17,101 -¿Ahora eres gay? -Estoy tratando de entenderlo. 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,437 Lo siento. Creo que no puedo hacer esto. 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,689 Voy a cumplir mi contrato 9 00:00:21,814 --> 00:00:23,649 y después de eso, debo irme. 10 00:00:23,774 --> 00:00:24,859 Es justo. 11 00:00:25,317 --> 00:00:26,652 Mi ex quiere mi dinero. 12 00:00:27,027 --> 00:00:28,821 ¿Quieres la mitad? Estás loco. 13 00:00:28,946 --> 00:00:31,907 ¿Estás dispuesta a arriesgarlo todo para ahorrar la mitad? 14 00:00:32,031 --> 00:00:33,617 No me gusta compartir el control. 15 00:00:33,743 --> 00:00:37,121 Me gusta una mujer que tiene el control. Que comience la aventura. 16 00:00:37,913 --> 00:00:41,208 -No sé si pueda tener hijos. -Cammy, rayos. 17 00:00:41,292 --> 00:00:43,002 No sé cómo decírselo a Ian. 18 00:00:43,210 --> 00:00:45,963 -¿Y ahora pasa esto? -¿Qué pasa? 19 00:01:04,482 --> 00:01:07,485 -¿Decirme qué? -Cosas de mujeres. 20 00:01:07,693 --> 00:01:11,697 -Ya sabes, anticonceptivos. -Secreción vaginal. 21 00:01:11,947 --> 00:01:13,616 -Ya sabes... -Mi período. 22 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 -Coágulos de sangre. -Como ese episodio 23 00:01:16,619 --> 00:01:19,288 de Podría destruirte del tipo con el coágulo. 24 00:01:19,705 --> 00:01:23,793 Hay ceremonias en torno a la sangre en diferentes culturas del mundo. 25 00:01:24,335 --> 00:01:27,295 Hablando de ceremonias, esta está a punto de comenzar. 26 00:01:27,379 --> 00:01:28,422 ¿Busco los asientos? 27 00:01:28,547 --> 00:01:31,300 -Sí. -Las dejaré hablar de sangre. 28 00:01:31,717 --> 00:01:33,636 -Sí. -Sangriento. 29 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 Trágicamente, la mejor forma de espantar a los hombres 30 00:01:39,390 --> 00:01:41,393 es hablar de la vagina. 31 00:01:41,560 --> 00:01:44,729 -¿Dónde está Quinn? -¿Todavía no llegó? 32 00:01:44,814 --> 00:01:47,274 No. Debímos empezar hace diez minutos. 33 00:01:47,441 --> 00:01:50,444 -Le escribiré. -Quizás su entrevista se demoró. 34 00:01:50,527 --> 00:01:51,445 ¿Qué entrevista? 35 00:01:53,113 --> 00:01:55,950 Quería sorprenderla, pero era para Vogue. 36 00:01:56,283 --> 00:01:58,494 Les pediría que una la cubra, 37 00:01:58,577 --> 00:02:01,247 pero no quiero avergonzarlas con su estilo casual. 38 00:02:01,580 --> 00:02:04,375 No les llegó la notificación, era formal. 39 00:02:04,959 --> 00:02:06,418 Está bien. Están perdonadas. 40 00:02:08,586 --> 00:02:10,047 ¿No escuchó lo de Vogue? 41 00:02:10,339 --> 00:02:13,425 -¿Casual? -Amiga. 42 00:02:13,884 --> 00:02:15,344 "Quinn, ¿dónde estás?". 43 00:02:15,719 --> 00:02:19,598 Es un maldito Alexander McQueen. Debe ser una broma. 44 00:02:22,309 --> 00:02:24,770 LAS CHICAS -CAMILLE Quinn, ¿dónde estás? 45 00:02:24,853 --> 00:02:27,773 TYE ¿Dónde andas? 46 00:02:27,857 --> 00:02:30,526 ANGIE ¿Estás muerta? Me voy a tener sexo. Besos. 47 00:02:31,527 --> 00:02:36,073 QUINN -La entrevista fue genial. De fiesta con el equipo de Vogue. 48 00:02:36,156 --> 00:02:40,202 No lamento haberlas dejado con mis padres, jaja. 49 00:02:40,286 --> 00:02:44,874 ¡Me estoy divirtiendo demasiado! #VoguePerras Besos. 50 00:02:52,047 --> 00:02:55,466 Aunque tiene mala reputación por ser uno de los pecados capitales, 51 00:02:55,759 --> 00:03:01,056 desde el punto de vista antropológico, el orgullo puede ser bueno, incluso vital. 52 00:03:02,975 --> 00:03:07,313 En los años 60 y 70, "Lo negro es bello" se convirtió en una bandera 53 00:03:07,521 --> 00:03:11,609 que expresaba orgullo por el aspecto de las personas negras, desde el cabello, 54 00:03:11,984 --> 00:03:14,528 la nariz, hasta el color de nuestra piel. 55 00:03:14,820 --> 00:03:18,741 Esta semana celebraremos el orgullo en un desfile en la Quinta Avenida. 56 00:03:19,325 --> 00:03:22,536 Quiero que mañana traigan un ejemplo histórico 57 00:03:22,661 --> 00:03:25,289 de cuando el orgullo fue bueno para una cultura, 58 00:03:25,998 --> 00:03:30,044 cuando fue malo y cuando fue, sin duda, ambos. 59 00:03:34,298 --> 00:03:38,552 -Hola, Camille. -Jameson, ¿qué...? 60 00:03:38,636 --> 00:03:41,722 Te he llamado y escrito, intentando contactarte. 61 00:03:42,640 --> 00:03:46,477 Qué raro, no me llegó nada. 62 00:03:46,644 --> 00:03:49,939 No tienes que hacer eso. Me bloqueaste o me ignoraste. 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 No sé qué prefiero. 64 00:03:52,399 --> 00:03:55,027 Es que... Después de todo lo que pasó, 65 00:03:55,110 --> 00:03:57,571 no quería dar una impresión falsa, 66 00:03:57,696 --> 00:03:59,573 porque Ian y yo estamos juntos. 67 00:03:59,865 --> 00:04:02,910 Sí. Me acuerdo de eso. En realidad, es por trabajo. 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,703 Cuando buscabas la forma 69 00:04:04,787 --> 00:04:07,790 de impresionar a la Dra. Pruitt y estábamos juntos 70 00:04:07,873 --> 00:04:11,877 y felices, solicité una subvención en nombre de los dos. 71 00:04:12,378 --> 00:04:15,089 Espera. ¿Qué? ¿Lo hiciste sin consultarme? 72 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 Supuse que una subvención importante la impresionaría. 73 00:04:18,300 --> 00:04:22,053 No quería que te decepcionaras si no funcionaba. Pero funcionó. 74 00:04:22,388 --> 00:04:25,182 Nos dieron la subvención. La subvención McNeill. 75 00:04:25,724 --> 00:04:29,561 -¿Cómo? ¿Es en serio? -Como una ruptura. 76 00:04:31,188 --> 00:04:34,650 $25 000 para una presentación sobre el rol de las madres negras. 77 00:04:34,733 --> 00:04:37,444 Tú harías el contexto cultural antropológico. 78 00:04:37,528 --> 00:04:40,990 Yo, las consecuencias en centros urbanos. ¿Qué opinas? 79 00:04:41,991 --> 00:04:45,284 No puedo. Lo de la titularidad no funcionó. 80 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 Estoy buscando un puesto nuevo... 81 00:04:47,538 --> 00:04:50,124 Mejor aún. Esto mejoraría tu currículum. 82 00:04:50,582 --> 00:04:54,753 No. Tú ganaste la subvención y deberías usarla sin mí. 83 00:04:55,129 --> 00:04:58,382 -¿Estás segura? -Sí. Estoy muy segura. 84 00:04:58,716 --> 00:05:01,010 Sé que lo vas a hacer genial. 85 00:05:03,012 --> 00:05:07,141 Bueno. Si cambias de parecer, no dudes en desbloquearme y avisarme. 86 00:05:07,349 --> 00:05:10,519 -No te bloqueé. -Entonces, no dudes en designorarme. 87 00:05:11,437 --> 00:05:14,481 Bueno. Buena suerte con la subvención y todo. 88 00:05:14,565 --> 00:05:15,441 Gracias. 89 00:05:15,733 --> 00:05:19,361 Y, ya sabes, con la vida, la vida después de la muerte... 90 00:05:20,320 --> 00:05:24,033 Necesito mi bolso, computadora, cartera, llaves y... 91 00:05:24,700 --> 00:05:26,118 -Sí. Bueno... -Yo... 92 00:05:26,535 --> 00:05:28,495 -Sí. No. -No te estoy siguiendo. 93 00:05:29,663 --> 00:05:33,459 Tengo que ir por aquí. Iré por allá. 94 00:05:33,584 --> 00:05:34,960 -Nos vemos, Camille. -Nos vemos. 95 00:05:37,880 --> 00:05:41,258 -Tye. -Aimee, la mujer de las plantas. Hola. 96 00:05:41,341 --> 00:05:43,177 -Feliz Día del Orgullo. -¿Sí? 97 00:05:43,552 --> 00:05:45,679 Estoy teniendo un día terrible. 98 00:05:46,096 --> 00:05:47,181 Es uno de esos días 99 00:05:47,347 --> 00:05:51,351 en que la cagas, pero en lugar de escabullirte en silencio, 100 00:05:51,435 --> 00:05:53,145 tienes que ir a Red Table Talk 101 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 y que Jada aclare todo. 102 00:05:55,814 --> 00:06:00,069 Pero antes de ese momento, cuando aún te sientes como el carajo. 103 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 Qué específica. ¿Qué hiciste? 104 00:06:03,030 --> 00:06:07,409 Nada, excepto que perdí la mitad de todo en un divorcio de mierda. 105 00:06:08,077 --> 00:06:09,953 Diablos. Lo siento mucho. 106 00:06:10,037 --> 00:06:14,041 Yo también pasé por un divorcio. Es algo infernal que te chupa el alma. 107 00:06:14,374 --> 00:06:18,837 -Gané la tenencia de mi hija. -Ni siquiera tengo la de mis zapatos. 108 00:06:18,921 --> 00:06:20,631 La mitad de todo. 109 00:06:20,714 --> 00:06:25,677 Pasa por la tienda más tarde, en honor al Orgullo y para animarte 110 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 quiero regalarte una orquídea arco iris. 111 00:06:28,055 --> 00:06:31,892 Tu fe en mi habilidad para cuidar plantas es admirable. 112 00:06:31,975 --> 00:06:35,270 -Un poco aterradora, pero admirable. -No tengo fe. 113 00:06:35,354 --> 00:06:36,772 Todos matan las orquídeas. 114 00:06:36,855 --> 00:06:39,525 Esta vez, cuando lo hagas, no será tan triste. 115 00:06:39,650 --> 00:06:44,780 ¿Ahora recibo plantas por lástima? La tragedia de Tye debe cambiar. 116 00:06:45,697 --> 00:06:49,659 -¿Puedo darte un abrazo, Tye? -Mi ex podría quedarse con la mitad. 117 00:06:49,827 --> 00:06:52,871 -Pero merezco cosas lindas. -Claro que sí. 118 00:06:54,832 --> 00:06:57,876 -Nos vemos. Iré por esa planta. -Adiós. 119 00:06:59,461 --> 00:07:01,922 ¡Quinn! 120 00:07:03,549 --> 00:07:09,012 Presentando un Quinn Joseph del Orgullo original. 121 00:07:10,597 --> 00:07:11,890 ¿Qué te parece? 122 00:07:12,182 --> 00:07:18,147 Diablos. No solo siento el arcoíris, lo toco, lo oigo, lo veo y lo huelo. 123 00:07:19,648 --> 00:07:20,524 ¿Demasiado? 124 00:07:20,983 --> 00:07:26,071 Como yo, es tan exagerado que da toda la vuelta y termina estando bien. 125 00:07:26,697 --> 00:07:29,449 -Quiero recordar mi primer Orgullo. -¿Primer? 126 00:07:29,533 --> 00:07:32,911 Todos los años nos topamos con tus exnovios. 127 00:07:32,995 --> 00:07:35,539 Mi primero como parte de la comunidad. 128 00:07:37,332 --> 00:07:38,332 Entiendo. 129 00:07:38,792 --> 00:07:42,087 Bueno, como sea, voilà. 130 00:07:42,713 --> 00:07:45,966 -Buenas noticias. -¿Me regalas mi propia maleta? 131 00:07:46,049 --> 00:07:50,804 Tomo prestada tu maleta. Te regalo mi partida. 132 00:07:52,139 --> 00:07:53,182 ¿Qué? 133 00:07:53,265 --> 00:07:56,602 Eric obtuvo el papel de Chip en La Bella y la Bestia. 134 00:07:56,685 --> 00:07:59,229 Acaparó el mercado de tacitas cantantes. 135 00:07:59,479 --> 00:08:03,525 Necesita subarrendarlo por diez semanas y tengo el trabajo de Hallmark. 136 00:08:03,609 --> 00:08:06,528 Espera. ¿Qué? ¿Te mudas? ¿Ahora? 137 00:08:06,778 --> 00:08:12,492 Es temporal, pero ahora soy una mujer adulta que paga una renta 138 00:08:12,576 --> 00:08:15,621 y tiene trabajo, cosa que ambas sabemos que necesitaba. 139 00:08:16,830 --> 00:08:20,209 Bueno, bien. Genial. Vamos. Vamos a llegar tarde. 140 00:08:20,417 --> 00:08:23,295 Querías que madurara y me mudara. 141 00:08:23,629 --> 00:08:27,382 -Creí que estarías contenta. -Lo estoy. ¿Ves? Feliz. 142 00:08:27,841 --> 00:08:29,092 De acuerdo. 143 00:08:29,426 --> 00:08:31,845 Después del brunch y antes del desfile 144 00:08:31,929 --> 00:08:35,140 tenemos que pasar por lo de Eric para dejar algunas cosas. 145 00:08:35,349 --> 00:08:39,227 -Queda de camino. -No. 146 00:08:40,354 --> 00:08:43,065 Mi Orgullo no será sobre tu mudanza. Hazlo mañana. 147 00:08:43,273 --> 00:08:45,651 Tengo que ir hoy porque me dio las llaves 148 00:08:45,734 --> 00:08:47,861 y quiere enseñarme qué hacer con su gato. 149 00:08:48,070 --> 00:08:51,490 Pero luego, seremos tú, el Orgullo y yo. 150 00:08:52,658 --> 00:08:55,744 Después de buscar un cargador portátil. 151 00:08:56,036 --> 00:08:59,706 El chico de Central Park va a llamar hoy. 152 00:09:00,207 --> 00:09:04,378 Me gusta. Es sexy y es dulce. ¿Cuándo funciona esa combinación? 153 00:09:04,628 --> 00:09:07,381 Ya sé. Esperar que un tipo me llame no es lo mío. 154 00:09:07,673 --> 00:09:10,842 Pero te contaré la parte del vaquero urbano, 155 00:09:11,051 --> 00:09:14,596 donde monté magistralmente al hombre y la bicicleta. 156 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 Angie, basta. 157 00:09:16,014 --> 00:09:19,059 ¿Puedo pasar un día sin que se trate todo de ti? 158 00:09:19,351 --> 00:09:20,227 ¿Qué te pasa? 159 00:09:20,310 --> 00:09:24,022 Desde tu entrevista con Vogue has estado hecha una perra. 160 00:09:24,106 --> 00:09:26,108 No tiene nada que ver con Vogue. 161 00:09:26,942 --> 00:09:29,861 Hoy solo quiero divertirme en el Día del Orgullo, 162 00:09:30,237 --> 00:09:33,782 pero en lugar de eso tengo que oír sobre tu mudanza. 163 00:09:34,074 --> 00:09:37,369 Ahora coges con uno que no recordarás la semana que viene. 164 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 Pero esperamos que llame. 165 00:09:39,121 --> 00:09:41,832 Así que mi día se tratará de esperar su llamada. 166 00:09:41,999 --> 00:09:47,254 No. Necesito que hoy sea un día feliz, 167 00:09:47,462 --> 00:09:51,174 no uno en que deba postergar por tus estupideces. 168 00:09:51,800 --> 00:09:56,638 Entonces ¿que madure, tenga un hombre nuevo y una casa son estupideces? 169 00:09:57,597 --> 00:10:01,310 Pasa el día con tu comunidad. Quizá yo deba buscar una para mí. 170 00:10:02,686 --> 00:10:04,271 -Bueno. -Bueno. 171 00:10:04,438 --> 00:10:06,690 -Bueno. -Bueno nivel Gucci. 172 00:10:06,857 --> 00:10:08,525 Sí. Sí, mi Gucci. 173 00:10:09,151 --> 00:10:11,653 No azotes la puerta al salir. 174 00:10:12,863 --> 00:10:15,866 -Azote lento. -Perra. 175 00:10:17,326 --> 00:10:20,704 ¿Qué dijo Ian de que Jameson fue a tu aula? 176 00:10:20,912 --> 00:10:22,414 No se lo conté. 177 00:10:22,581 --> 00:10:25,500 Ian está estresado por el asunto de Mira. 178 00:10:25,876 --> 00:10:28,295 No sé mucho sobre cómo funciona el amor, 179 00:10:28,378 --> 00:10:32,049 pero estás mintiendo sobre tus óvulos y sobre tu ex. 180 00:10:32,215 --> 00:10:34,343 Está claro cómo va a terminar esto. 181 00:10:34,551 --> 00:10:35,635 No estoy mintiendo. 182 00:10:35,719 --> 00:10:39,306 Solo retengo información innecesaria sobre haber visto a Jameson. 183 00:10:39,723 --> 00:10:42,017 Y el tema de la fertilidad... 184 00:10:42,476 --> 00:10:46,772 Necesito evaluar mis sentimientos antes de compartirlo. ¿Quiero tener hijos? 185 00:10:47,022 --> 00:10:48,148 ¿Alguna vez quise? 186 00:10:48,231 --> 00:10:50,859 ¿O fui educada para pensar que quiero hijos? 187 00:10:51,234 --> 00:10:55,614 Quizás deba ser la tía con ropa muy bonita 188 00:10:55,822 --> 00:10:57,074 que no se puede tocar. 189 00:10:57,366 --> 00:11:00,577 Tampoco puedo responder eso, y voy a congelar mis óvulos. 190 00:11:00,702 --> 00:11:02,996 Pero creo que como ustedes hablaron 191 00:11:03,080 --> 00:11:07,000 sobre tener mocositos correteando por ahí en algún momento, 192 00:11:07,084 --> 00:11:08,710 deberían hablarlo ahora. 193 00:11:08,960 --> 00:11:11,963 Ignorar la situación no la hace desaparecer. 194 00:11:12,381 --> 00:11:16,134 Confía en mí y en la mitad de mi maldita cuenta bancaria. ¿Qué? 195 00:11:16,468 --> 00:11:20,806 Dios mío. Mira lo que comió el gato, se atragantó y lo regurgitó. 196 00:11:21,056 --> 00:11:25,519 ¿Les gusta? Lo hice yo. 197 00:11:25,769 --> 00:11:27,854 Entonces, sabemos a quién culpar. 198 00:11:28,897 --> 00:11:32,484 Vamos. Todos tenemos nuestra identidad LGBTQIA+. 199 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 -Sí. Y la tuya es FEA+. -Basta. 200 00:11:34,694 --> 00:11:36,696 -Perdón. -¿Ya están todas? 201 00:11:36,863 --> 00:11:40,075 -Sí. -¿Angie tenía una audición o algo? 202 00:11:40,158 --> 00:11:44,538 No. Está cuidando una casa o subarrendando. Sinceramente, no sé. 203 00:11:44,621 --> 00:11:47,624 Está bien. ¿Podemos no pasar la mañana hablando de ella? 204 00:11:48,165 --> 00:11:51,002 Solo fueron tres segundos y una pregunta. 205 00:11:52,254 --> 00:11:55,590 Perdón. Es que es mi primer Día del Orgullo 206 00:11:55,674 --> 00:11:58,260 siendo parte de la comunidad y estoy emocionada. 207 00:11:58,343 --> 00:12:01,346 Necesito que sea un día positivo y divertido. 208 00:12:01,596 --> 00:12:04,516 -Quinn, ¿estás bien? -Sí. Cielos. Estoy muy bien. 209 00:12:04,724 --> 00:12:07,269 Tye, me preguntaba si me ayudarías 210 00:12:07,352 --> 00:12:09,604 a crear un perfil en tu app antes del desfile. 211 00:12:09,980 --> 00:12:11,606 Me espera un romance potencial. 212 00:12:11,690 --> 00:12:15,235 -¿Ya superaste a Isabela? -Sí. 213 00:12:15,527 --> 00:12:17,529 Dios mío. Solo quiero seguir adelante. 214 00:12:17,737 --> 00:12:20,115 ¿Tu app tiene una sección bi o curiosa? 215 00:12:20,323 --> 00:12:23,702 -Mi app tiene algo para todos. -La encontré. 216 00:12:24,453 --> 00:12:26,538 Amor nuevo, aquí vamos. 217 00:12:27,205 --> 00:12:30,125 La entrevista con Vogue nos devolvió a la Quinn optimista. 218 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Sí, y todo va a mi favor. 219 00:12:35,088 --> 00:12:39,050 ¿Por qué me llama la Dra. Pruitt? Hoy no quiero saber nada del trabajo. 220 00:12:39,134 --> 00:12:41,470 Renuncié, no necesito impresionarla. 221 00:12:41,678 --> 00:12:45,348 Me queda poco tiempo en Columbia. Que se vaya a la mierda. 222 00:12:45,432 --> 00:12:46,266 Bueno. 223 00:12:46,391 --> 00:12:48,351 Tal vez la necesite como referencia. 224 00:12:48,560 --> 00:12:50,187 -Dra. Pruitt. -¿Qué pasó? 225 00:12:50,979 --> 00:12:53,607 Camille, ¿en cuánto puedes estar en mi casa? 226 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 Es día del Orgullo. 227 00:12:55,066 --> 00:12:58,278 -Iba a... -Genial, 15 minutos suena perfecto. 228 00:12:58,445 --> 00:12:59,279 Es urgente. 229 00:12:59,362 --> 00:13:02,532 Trae tu laptop y lo que tengas sobre Seneca Village. 230 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 ¿Está todo bien? 231 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 ¿Hola? Cielos. 232 00:13:08,622 --> 00:13:11,041 -Tengo que irme. -Pero el Orgullo. 233 00:13:11,208 --> 00:13:13,460 Lo siento. Espero que no tome mucho tiempo. 234 00:13:13,543 --> 00:13:16,796 Las veré en el desfile o luego en la fiesta de Tye. 235 00:13:17,005 --> 00:13:19,424 Bueno. Adiós. 236 00:13:19,633 --> 00:13:22,177 ¿No tenemos suerte de ser nuestra propias jefas? 237 00:13:22,594 --> 00:13:28,350 Mucha, y más aún por ser jefas queer en el desfile. 238 00:13:29,184 --> 00:13:32,687 Sí. Claro que no. Tengo orgullo. No soy fan del desfile. 239 00:13:32,896 --> 00:13:35,232 Por favor, quiero que seas mi guía. 240 00:13:35,315 --> 00:13:38,109 Claro. Lección número uno. 241 00:13:38,193 --> 00:13:40,779 Deberías haber ido a la marcha Dyke y a Harlem. 242 00:13:41,071 --> 00:13:46,034 Hoy va a ser una multitud de hombres blancos sin camiseta 243 00:13:46,243 --> 00:13:50,080 que estarán ebrios. Con esto de Brandon, no estoy de humor. 244 00:13:50,205 --> 00:13:54,042 Por favor, vamos. Te vas a divertir mucho conmigo. 245 00:13:54,209 --> 00:13:57,420 ¿Y no tienes tu fiesta de aniversario de Q allí? 246 00:13:57,504 --> 00:13:59,172 Y debería cancelarla. 247 00:13:59,297 --> 00:14:02,801 ¿Para qué promocionar una empresa de la que voy a perder la mitad? 248 00:14:05,428 --> 00:14:08,765 Tye, no quiero hablar de eso, 249 00:14:08,974 --> 00:14:11,643 y no hagas preguntas ni le cuentes a Camille, 250 00:14:11,893 --> 00:14:16,231 pero he tenido unos días muy difíciles. 251 00:14:17,857 --> 00:14:20,860 Necesito una amiga y pasarla bien. 252 00:14:21,861 --> 00:14:24,698 -Hablas en serio. -Normalmente, no lo pediría. 253 00:14:24,781 --> 00:14:27,576 Pero ahora que Angie no está, me metería en la cama. 254 00:14:28,910 --> 00:14:33,540 Claro. Sabes que cuentas conmigo, y no insistiré. 255 00:14:33,623 --> 00:14:38,670 -Pero si necesitas hablar... -No necesito hablar. Necesito divertirme. 256 00:14:38,753 --> 00:14:41,840 Bien. ¿Estás segura que quieres ir al desfile? 257 00:14:42,132 --> 00:14:45,385 Sí. Tú, yo y el Orgullo. 258 00:14:52,767 --> 00:14:56,730 -Te volviste loca. -Pareces una chica Cuervo. 259 00:14:56,855 --> 00:14:58,940 Disfruten un tequila Cuervo especial. 260 00:14:59,024 --> 00:15:03,653 Dios mío. Gracias. Vamos. Tequila gay. Diablos. 261 00:15:03,987 --> 00:15:06,448 Bueno. Vamos. 262 00:15:07,616 --> 00:15:11,369 No sabes de dónde lo sacó. Con permiso. 263 00:15:11,536 --> 00:15:13,580 Hay que celebrar nuestro Orgullo. 264 00:15:13,663 --> 00:15:17,042 Tomémonos una foto. Quiero recordar cuánto nos divertimos. 265 00:15:17,167 --> 00:15:20,295 Créeme, jamás olvidaré cuánto me estoy divirtiendo. 266 00:15:20,587 --> 00:15:24,466 ¿Sabes qué eres? Eres el Grinch que robó el espíritu del Orgullo. 267 00:15:24,549 --> 00:15:26,384 Deja de decir eso, es solo Orgullo. 268 00:15:26,509 --> 00:15:29,262 -¿Cómo sabes si no lo tienes? -Bueno. 269 00:15:29,804 --> 00:15:32,515 Tetas. Está bien. Soy gay. 270 00:15:32,599 --> 00:15:35,602 En nombre de todas las mujeres, no está bien. 271 00:15:36,311 --> 00:15:40,148 Dios mío. Ya veo a qué te referías con lo de los blancos borrachos. 272 00:15:40,231 --> 00:15:43,360 Sí, por eso hago la fiesta de Q esta noche. 273 00:15:43,485 --> 00:15:46,696 -Necesito melanina urgente. -Feliz Orgullo, chicas. 274 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 -Feliz espíritu del Orgullo. -Adoro a mi hijo gay. 275 00:15:50,450 --> 00:15:53,953 -Me parece bien. -Me estoy divirtiendo mucho. 276 00:15:55,747 --> 00:16:00,001 -No me estoy divirtiendo. -Quinn. 277 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 Dime, ¿qué pasa? 278 00:16:04,714 --> 00:16:06,675 Es que... 279 00:16:08,009 --> 00:16:11,721 Gracias, linda doncella. Vuela. Feliz espíritu del Orgullo. 280 00:16:12,681 --> 00:16:16,768 "Celebra el Orgullo con los fundadores de la nueva app de citas 281 00:16:17,060 --> 00:16:20,689 para gente de color". Tye, se robaron tu idea. 282 00:16:20,772 --> 00:16:24,150 -¿Qué carajo? -Claro que no. Hay que demandarlos. 283 00:16:24,234 --> 00:16:28,822 Tenemos que pedir una orden de cese algo. Debería haber comido. 284 00:16:28,905 --> 00:16:33,618 Sí. Voy a demandar... Pero ¿por qué? 285 00:16:33,743 --> 00:16:36,913 ¿Por qué luchar para proteger algo que ya no es mío? 286 00:16:37,330 --> 00:16:41,251 Dios mío. Es la solución. 287 00:16:41,751 --> 00:16:44,921 Brandon no puede tener la mitad si no hay nada que tener. 288 00:16:45,088 --> 00:16:47,215 Voy a cerrar Q y empezar de cero. 289 00:16:47,298 --> 00:16:50,093 A la mierda Brandon. Se terminó. 290 00:16:50,552 --> 00:16:53,179 Hoy Q descansará en paz. 291 00:16:54,139 --> 00:16:59,978 R, S, T, U, V, W, X, Orgullo y Z 292 00:17:00,687 --> 00:17:04,273 Espíritu del Orgullo 293 00:17:04,357 --> 00:17:05,400 Quinn. 294 00:17:05,900 --> 00:17:08,153 Date prisa. Tu gato me asusta, Eric. 295 00:17:08,778 --> 00:17:10,029 ¿Qué quieres? 296 00:17:10,488 --> 00:17:14,409 Te sientas ahí todo el día y no haces nada, te sienets superior 297 00:17:14,534 --> 00:17:16,578 y esperas que todos te atiendan. 298 00:17:17,787 --> 00:17:19,329 Mierda. ¿Soy un gato? 299 00:17:22,208 --> 00:17:27,172 Sé que no es para tanto. Pero de verdad él me gusta mucho. 300 00:17:27,589 --> 00:17:30,592 No sé por qué Quinn fue tan mala. 301 00:17:30,884 --> 00:17:34,095 Listo. Esta taza está lista para Europa. 302 00:17:35,722 --> 00:17:38,850 Cariño, esto es muy pequeño. 303 00:17:43,938 --> 00:17:45,565 Relájate. Te va a llamar. 304 00:17:45,648 --> 00:17:48,234 Ya sé. Pero aquí no tengo señal. 305 00:17:48,318 --> 00:17:51,613 Tampoco tienes vista ni agua caliente después de las 10 p. m. 306 00:17:51,696 --> 00:17:52,989 Hagamos algo. 307 00:17:53,072 --> 00:17:56,493 Si esperamos hasta que te vayas, voy a mirar el teléfono. 308 00:17:56,576 --> 00:17:58,912 Y seré la perra que espera que la llamen. 309 00:18:00,413 --> 00:18:03,041 Podríamos tener sexo por los viejos tiempo. 310 00:18:03,458 --> 00:18:07,170 Podríamos, pero no tengo señal. 311 00:18:07,253 --> 00:18:09,672 -Si llama... -Que se vaya a la mierda. 312 00:18:09,839 --> 00:18:11,716 Quiero estar con él. 313 00:18:12,133 --> 00:18:15,595 Vamos al desfile. Podemos publicar TikToks 314 00:18:15,678 --> 00:18:18,640 y darle celos a Quinn por cómo nos divertimos. 315 00:18:18,890 --> 00:18:20,600 No me gustan los blancos. 316 00:18:21,142 --> 00:18:23,019 Es otra cosa que tenemos en común. 317 00:18:23,102 --> 00:18:28,233 Cierto. Pero las últimas horas en Nueva York... ¿Por qué no? Vamos. 318 00:18:28,316 --> 00:18:31,486 -Bueno. Gracias. -Bueno. Cuidado con la mesa. 319 00:18:31,569 --> 00:18:33,238 -Cuidado. -Por acá. Bien. 320 00:18:33,321 --> 00:18:36,199 Demasiado culo para tu apartamento, bebé. 321 00:18:38,159 --> 00:18:41,955 No sé la clave de tres dígitos porque no tengo la tarjeta. 322 00:18:42,455 --> 00:18:43,998 Yo no abrí la cuenta. 323 00:18:44,207 --> 00:18:46,709 Voy a averiguar. ¿Puede esperar, por favor? 324 00:18:46,793 --> 00:18:50,338 Sí, espero. Más vale que no esté a mitad del proceso. 325 00:18:50,839 --> 00:18:53,007 Más vale que esté terminando. 326 00:18:53,091 --> 00:18:56,135 -Un segundo. ¿Puede esperar? -Sí. Sigo esperando. 327 00:18:56,594 --> 00:18:59,347 ¿Trajiste mi Coca Light? Te escribí. 328 00:18:59,430 --> 00:19:04,394 Claro. Dejé mi teléfono en casa cuando recogí mi trabajo. Puedo regresar. 329 00:19:04,477 --> 00:19:08,356 Pero tendría que esperar, y esperar no es lo mío. 330 00:19:08,898 --> 00:19:09,732 Entendido. 331 00:19:09,941 --> 00:19:12,402 ¿Acaso te sentí aliento a licor? 332 00:19:12,485 --> 00:19:16,322 No. Es champaña del brunch. No es alcohol de verdad. 333 00:19:16,406 --> 00:19:17,782 Dejemos esa conversación 334 00:19:17,866 --> 00:19:20,618 para ti y tu padrino en una próxima reunión de 12 pasos. 335 00:19:20,743 --> 00:19:22,412 ¿Hola? Señor, no tengo 336 00:19:22,495 --> 00:19:25,832 un número de 16 dígitos en la tarjeta porque no tengo la tarjeta. 337 00:19:25,957 --> 00:19:29,711 No abrí la cuenta. ¿Entiende...? Maldición. 338 00:19:30,628 --> 00:19:31,504 ¿Hola? 339 00:19:35,133 --> 00:19:36,467 No puedo creer esto. 340 00:19:37,802 --> 00:19:41,431 -¿Qué cosa? -¿Recuerdas a mi asistente, Aisha? 341 00:19:41,514 --> 00:19:44,893 -Sí, me agradaba mucho. -Es una pesadilla eterna. 342 00:19:45,101 --> 00:19:46,185 -Eterna. -Claro. 343 00:19:46,269 --> 00:19:48,062 Resulta que Aisha de Belice 344 00:19:48,146 --> 00:19:51,274 era en realidad una chica blanca de Ohio llamada Beth. 345 00:19:51,482 --> 00:19:52,609 ¿Le hizo la Dolezal? 346 00:19:52,734 --> 00:19:57,280 No solo robó nuestra identidad cultural, también robó mi identidad personal. 347 00:19:57,363 --> 00:20:00,158 Abrió cuatro tarjetas de crédito a mi nombre. 348 00:20:00,283 --> 00:20:01,159 No. 349 00:20:01,242 --> 00:20:05,121 Lo peor es que plagió la parte de la investigación 350 00:20:05,413 --> 00:20:08,333 de la que yo era responsable en nuestro proyecto. 351 00:20:09,667 --> 00:20:14,297 Supongo que no dejarme a cargo no fue la mejor idea. 352 00:20:14,672 --> 00:20:18,968 Y una peor idea es culparme a mí diciéndome "te lo dije". 353 00:20:19,177 --> 00:20:21,638 -Es justo. -Tenemos que revisar su investigación. 354 00:20:21,804 --> 00:20:26,517 Sacar todo y ver cómo se lo explico al decano 355 00:20:26,601 --> 00:20:29,145 sin admitir que me equivoqué al contratarla. 356 00:20:29,771 --> 00:20:32,857 Lo siento. Pero ¿sabe qué? Ahora estoy aquí. 357 00:20:33,191 --> 00:20:34,859 Ojalá me hiciera sentir mejor. 358 00:20:35,026 --> 00:20:38,655 Y tenemos que apurarnos porque tengo una cena muy importante. 359 00:20:38,780 --> 00:20:41,532 Bueno. Puedo empezar haciendo listas. 360 00:20:41,824 --> 00:20:43,785 Lo que tenemos y lo que nos falta. 361 00:20:43,868 --> 00:20:46,871 Y podemos buscar nuevos ángulos sobre lo que podamos salvar. 362 00:20:46,955 --> 00:20:51,125 -Buen comienzo. Camille... -Está bien. No me agradezca. 363 00:20:51,209 --> 00:20:53,419 No iba a hacerlo. Necesito esa Coca Light. 364 00:20:53,503 --> 00:20:57,465 Siento que la cabeza me va a explotar en un millón de pedazos. 365 00:20:58,383 --> 00:21:02,720 Bueno. Puedo... Iré por ella. 366 00:21:05,682 --> 00:21:09,227 Voy a cerrar Q, con efecto inmediato. Llámame. 367 00:21:09,310 --> 00:21:12,855 Vodka queer de regalo, de la línea del Orgullo de Absolut. 368 00:21:12,939 --> 00:21:16,317 -Gracias. -¿Crees que deberías estar tomando...? 369 00:21:19,821 --> 00:21:22,949 Dios mío. El vodka queer sabe igual que el hetero. 370 00:21:23,282 --> 00:21:25,702 -No. -Sí, igualdad. 371 00:21:25,994 --> 00:21:29,998 Qué bueno que las empresas de bebidas apoyen el espíritu del Orgullo. 372 00:21:30,498 --> 00:21:34,252 ¿O es raro? ¿Deberíamos estar tomando tanto? 373 00:21:36,629 --> 00:21:38,548 Por Dios. ¿Mamá? 374 00:21:39,424 --> 00:21:43,636 Casi no me dirigió la palabra desde que se lo dije, ¿y ahora está aquí? 375 00:21:44,721 --> 00:21:47,557 -Sostén mi bebida, perra. -Quinn. 376 00:21:48,725 --> 00:21:50,977 -Mamá. -Quinn. 377 00:21:51,185 --> 00:21:54,814 Te ves como una mierda de Rainbow Brite sobre una muselina. 378 00:21:57,025 --> 00:22:00,528 Perdón. Aquí te dan mucho alcohol. 379 00:22:00,737 --> 00:22:04,198 -Mami, ¿qué haces aquí? -Isabela me pidió que ayudara. 380 00:22:04,949 --> 00:22:06,492 -¿Está aquí? -Descansando. 381 00:22:06,743 --> 00:22:10,038 Y si sirve de algo, quiero que sepas que le dije a Isabela 382 00:22:10,204 --> 00:22:12,206 que se equivocó contigo. 383 00:22:12,457 --> 00:22:14,834 En especial ahora que saldrás en Vogue. 384 00:22:15,877 --> 00:22:17,045 ¿Me das un abrazo? 385 00:22:17,128 --> 00:22:19,464 No vinimos por eso. Nos abrazamos siempre. 386 00:22:20,131 --> 00:22:21,841 -¿Sí? -Sí. Fuera. 387 00:22:22,341 --> 00:22:26,387 Hay una fila de hombres esperando a mami. Te abrazaré el fin de semana. 388 00:22:26,929 --> 00:22:27,847 Hola. 389 00:22:28,556 --> 00:22:32,185 -No me va a abrazar. -Probablemente no. 390 00:22:32,977 --> 00:22:34,103 Pero yo lo haré. 391 00:22:36,522 --> 00:22:38,399 ¿Estás lista para hablar ahora? 392 00:22:40,068 --> 00:22:44,363 -¿No tenemos tu fiesta de Q? -Mierda. Carajo. 393 00:22:44,489 --> 00:22:47,325 Bueno. Tenemos lo de la iglesia africana. 394 00:22:47,450 --> 00:22:50,328 ¿Y si lo encaramos desde la iglesia negra como base? 395 00:22:50,495 --> 00:22:52,997 Desde el punto de vista de las propiedades 396 00:22:53,081 --> 00:22:57,043 y de cómo incentivaron a sus miembros a comprar lotes en Seneca Village. 397 00:22:57,126 --> 00:22:59,003 Es una buena idea. 398 00:22:59,253 --> 00:23:01,756 Aún con un cumplido siento que debo disculparme. 399 00:23:01,839 --> 00:23:04,926 Es más problema tuyo que mío. Basta de charla. 400 00:23:05,009 --> 00:23:07,261 Necesito que terminemos antes de mi cena. 401 00:23:07,470 --> 00:23:09,263 Huele muy bien. 402 00:23:09,472 --> 00:23:12,225 No sabía que cocinaba. Mi novio también cocina. 403 00:23:12,308 --> 00:23:16,020 Es chef. Le agradaría. O no. 404 00:23:18,189 --> 00:23:19,148 Disculpa. 405 00:23:21,234 --> 00:23:23,694 Hola. Estoy haciendo tu gumbo. 406 00:23:25,905 --> 00:23:30,243 Pero dijiste que hoy podías. Bueno. No. 407 00:23:30,326 --> 00:23:34,747 Despacio. ¿Por qué hablas tan rápido? No te acuso de nada. 408 00:23:34,831 --> 00:23:39,460 Esperaba... Bueno, ¿por qué no ponemos fecha ahora? 409 00:23:40,461 --> 00:23:43,506 No, porque si esperamos, pasarán meses antes de que... 410 00:23:44,632 --> 00:23:47,260 Vamos. Puedes hacer una excepción por tu madre. 411 00:23:48,386 --> 00:23:51,597 Elije un día. Lo haré posible. No, puedo. 412 00:23:52,515 --> 00:23:55,685 Estás hablando muy rápido. ¿Tengo que ir a buscarte? 413 00:23:57,019 --> 00:23:59,522 ¿Angela? 414 00:24:01,816 --> 00:24:06,612 -No sabía que tenía una hija. -Ahora lo sabes. 415 00:24:06,988 --> 00:24:10,408 Mi mamá siempre me deja plantada, sé lo que se siente. 416 00:24:10,658 --> 00:24:12,994 No, no lo sabes. No sabes cómo se siente. 417 00:24:13,661 --> 00:24:18,708 Y cualquier instinto que tengas de decir algo ahora, resístelo. 418 00:24:25,423 --> 00:24:29,260 Hola, decano Matthews. Sí, es un lío. 419 00:24:30,136 --> 00:24:34,140 ¿Hoy? Ahora... Sí, seguro. 420 00:24:34,765 --> 00:24:36,517 Seguro. Allí estaré. 421 00:24:37,518 --> 00:24:40,813 Resulta que hubiera tenido que cancelar mi cena 422 00:24:41,063 --> 00:24:44,192 para presentarme ante el pelotón de fusilamiento. 423 00:24:44,275 --> 00:24:45,359 Todo salió bien. 424 00:24:45,735 --> 00:24:46,777 -La acompaño. -¿Qué? 425 00:24:47,236 --> 00:24:50,406 Dejaré Columbia de todas formas. Con gusto asumiré la culpa. 426 00:24:51,741 --> 00:24:57,747 Y cualquier instinto que tenga de decir algo, resístalo. 427 00:25:11,135 --> 00:25:12,053 Hola. 428 00:25:15,723 --> 00:25:16,641 ¿Camille? 429 00:25:19,227 --> 00:25:22,188 Para CAMILLE ¿Vamos a la fiesta de Tye? 430 00:25:29,487 --> 00:25:32,573 JAMESON -Deberías pensarlo. Hacemos un gran equipo. 431 00:25:32,657 --> 00:25:33,491 No entiendo. 432 00:25:33,908 --> 00:25:37,620 JAMESON Hablemos. Luelle's a las 6 p. m. 433 00:25:46,170 --> 00:25:49,006 -¿Es mi teléfono? -Hola, Quinn, habla Ian. 434 00:25:49,131 --> 00:25:50,299 -¿Qué Ian? -Walker. 435 00:25:50,424 --> 00:25:53,594 -El Ian de Camille. ¿Has...? -Estamos en la fiesta de Q. 436 00:25:53,678 --> 00:25:54,971 Camille no está aquí. 437 00:25:55,096 --> 00:26:00,268 Tenía que hacer algo muy importante. Bueno, adiós. 438 00:26:02,645 --> 00:26:03,896 Seguro que sí. 439 00:26:05,398 --> 00:26:07,275 Creo que llamaron Ian y Camille. 440 00:26:07,650 --> 00:26:10,444 Llámalos y diles que no se molesten en venir. 441 00:26:10,569 --> 00:26:14,865 Voy a anunciar el cierre de Q. Ni siquiera quiero estar aquí. 442 00:26:15,366 --> 00:26:20,496 -Pero es tu fiesta. -La fiesta se terminó. Es una mentira. 443 00:26:20,579 --> 00:26:23,916 No quiero que me recuerden mis errores. Eso es lo que hace Q. 444 00:26:24,458 --> 00:26:26,544 Para eso lo hago oficial. 445 00:26:31,757 --> 00:26:35,469 -Disculpa. Eres Tye Reynolds, ¿verdad? -Estoy ocupada. 446 00:26:36,012 --> 00:26:36,929 Espera, Tye. 447 00:26:40,599 --> 00:26:45,771 Oigan todos. Tengo una noticia que quisiera... 448 00:26:47,690 --> 00:26:48,566 ¿Qué carajo? 449 00:26:48,649 --> 00:26:53,404 Mi Paula dice que quiere agradecerte, así que deja que te agradezca. 450 00:26:53,738 --> 00:26:56,699 Disculpa. Adelante. Agradéceme. 451 00:26:57,783 --> 00:27:00,369 Supe sobre la fiesta y quise conocerte. 452 00:27:00,745 --> 00:27:04,457 Aunque el Orgullo apesta y la marcha lésbica de ayer fue mejor. 453 00:27:06,792 --> 00:27:08,336 Tengo 56 años. 454 00:27:08,461 --> 00:27:12,465 Vivo en el medio del bosque y estaba decidida a una vida solitaria. 455 00:27:12,590 --> 00:27:16,886 Pero mi sobrino me regaló un mes en tu aplicación, respondí una preguntas, 456 00:27:16,969 --> 00:27:20,556 mi Mae también lo hizo y decía que debíamos conocernos, y así fue. 457 00:27:21,057 --> 00:27:25,061 Y ya no estoy sola en el bosque. Tú hiciste eso. 458 00:27:25,811 --> 00:27:27,772 Y no estaría bien no darte las gracias. 459 00:27:28,731 --> 00:27:31,025 Perdón, Tye. ¿Qué ibas a decir? 460 00:27:35,654 --> 00:27:41,619 ¿Sabes? Q también te agradece. ¡Feliz Día del Orgullo! 461 00:27:44,413 --> 00:27:46,957 Nina y Shay 2 años desde su primera cita Q 462 00:27:47,083 --> 00:27:49,502 Monica y Ann 7 semanas desde su primera cita Q 463 00:27:49,627 --> 00:27:52,004 Terrell y Jorge 6 semanas, 3 días desde su primera cita Q 464 00:27:52,088 --> 00:27:53,214 Ay, Dios mío. Gracias. 465 00:27:53,297 --> 00:27:55,966 Paula y Mae 7 meses desde su primera cita Q 466 00:27:56,300 --> 00:28:00,763 -Tranquila. Te va a llamar. -Lo sé. Pero ¿y si no me llama? 467 00:28:01,305 --> 00:28:04,517 Eres Angie. Eres graciosa, eres encantadora. 468 00:28:04,600 --> 00:28:07,478 Como alguien que tuvo sexo contigo, prometo que llamará. 469 00:28:07,853 --> 00:28:11,399 Tú llamaste enseguida. Mierda, todos llaman enseguida. Menos Mike. 470 00:28:11,941 --> 00:28:14,819 No quiero ser la que espera que un hombre la llame. 471 00:28:15,111 --> 00:28:16,821 Pues concéntrate en otra cosa. 472 00:28:17,530 --> 00:28:19,949 Eres especial, no te sientas mal contigo misma. 473 00:28:20,533 --> 00:28:24,537 -Eres el mejor ex que podría pedir. -Igualmente, hermana. 474 00:28:24,787 --> 00:28:25,621 BATERÍA AL 5 % 475 00:28:25,704 --> 00:28:27,248 Mierda. Me queda 5 %. 476 00:28:27,331 --> 00:28:30,000 Pasamos una tienda de teléfonos. Podemos cargar ahí. 477 00:28:31,085 --> 00:28:35,047 Pero son tus últimas horas en Nueva York. Diviértete. Después hablamos. 478 00:28:35,172 --> 00:28:36,882 -Bueno. -De acuerdo, cariño. 479 00:28:37,716 --> 00:28:40,052 Permiso. 480 00:28:40,219 --> 00:28:41,137 BATERÍA 4 % 481 00:28:41,429 --> 00:28:45,391 Mierda, 4 %. Muévanse. Quítense. Tengo que llegar a la tienda. 482 00:28:50,062 --> 00:28:50,980 Mierda. 483 00:29:05,744 --> 00:29:09,415 Quinn, te debo una disculpa y un agradecimiento. 484 00:29:09,707 --> 00:29:12,376 El espíritu del Orgullo es real y yo lo siento. 485 00:29:14,587 --> 00:29:20,009 -Ahora dime, ¿qué sucede? -Vogue. 486 00:29:20,551 --> 00:29:21,594 ¿Qué pasa? 487 00:29:23,804 --> 00:29:26,682 Cielos. Están aquí. ¿Invitaste al equipo de Vogue? 488 00:29:26,765 --> 00:29:28,809 Creo. Mi publicista hizo la lista. 489 00:29:28,893 --> 00:29:31,103 -Mierda. Perdón, debo irme. -Bueno. 490 00:29:33,105 --> 00:29:36,984 Carajo. Perdón. ¿Estás bien? Perdón. 491 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 -Hola, Quinn. -Por favor, no me hablen. 492 00:29:39,528 --> 00:29:40,362 Gracias. 493 00:29:40,446 --> 00:29:42,531 Nosotros no cancelamos tu entrevista. 494 00:29:42,615 --> 00:29:47,328 -¿Se canceló? Hijo de puta. -Ay, Dios mío. ¡Ayuda! ¡Seguridad! 495 00:29:47,495 --> 00:29:48,829 ¿Qué está pasando? 496 00:29:50,789 --> 00:29:54,043 Déjame en paz. ¿Me sacarás por la puerta trasera? 497 00:29:54,460 --> 00:29:59,131 No, quítame las manos de encima. Muchas gracias. 498 00:29:59,590 --> 00:30:04,261 Bueno. ¿Quieren filmar esto? Me alegra que lo hagan. 499 00:30:04,470 --> 00:30:08,516 Así tengo pruebas para cuando demande a todos. 500 00:30:10,392 --> 00:30:15,523 -Señora, váyase. -Vete a cuidar un cuadro o algo. 501 00:30:15,606 --> 00:30:21,153 -No me molestes. Mierda. ¿Corremos? -Quinn, ¿eres tú? 502 00:30:21,612 --> 00:30:26,242 -Amiga, por Dios. -Estoy tan feliz de verte. 503 00:30:26,367 --> 00:30:28,869 Lamento mucho lo que pasó esta mañana. 504 00:30:28,953 --> 00:30:32,998 -Tuve el peor día. -Perra, dímelo a mí. 505 00:30:33,582 --> 00:30:37,419 -Te perdono. ¿Tienes un cargador? -Siempre. 506 00:30:37,628 --> 00:30:42,591 Una vez más, Quinn salva el día. Gracias, cariño. 507 00:30:42,841 --> 00:30:46,845 -¿Por qué tuviste un día tan malo? -Dios, amiga. Vi a los de Vogue... 508 00:30:47,429 --> 00:30:49,640 Dios mío. Lo sabía. Sabía que llamaría. 509 00:30:49,765 --> 00:30:53,811 Hola, Mike. Un segundo. 510 00:30:54,186 --> 00:30:55,062 ¿Estás bien? 511 00:30:55,354 --> 00:30:58,482 Está bien. Te prometo. Constesta tu llamada. 512 00:30:58,566 --> 00:31:00,901 Sé que lo has esperado todo el día. 513 00:31:01,151 --> 00:31:06,699 -Te veré en... Mierda, me mudé. -Sí. Todo bien. Lo prometo. 514 00:31:06,907 --> 00:31:09,743 Voy a tener un buen resto del día. 515 00:31:10,703 --> 00:31:11,829 Hola. 516 00:31:12,121 --> 00:31:15,040 -Después hablamos. -Bueno. Adiós. 517 00:31:26,468 --> 00:31:30,472 Pero a veces el orgullo trata de proteger el ego a toda costa. 518 00:31:31,015 --> 00:31:33,559 Amigo. Tenemos que hablar. 519 00:31:34,310 --> 00:31:38,564 En esos momentos, el orgullo puede hacer un daño inimaginable. 520 00:32:57,810 --> 00:32:59,812 Subtítulos: Brenda Guala 521 00:32:59,895 --> 00:33:01,897 Supervisión creativa Rebeca Rambal