1 00:00:06,006 --> 00:00:06,966 73 SPØRGSMÅL 2 00:00:07,091 --> 00:00:08,259 Tidligere i Harlem... 3 00:00:08,384 --> 00:00:09,218 Hej. 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 Du står overfor din karrieres største interview. 5 00:00:12,680 --> 00:00:13,931 Isabela droppede mig. 6 00:00:14,223 --> 00:00:17,101 -Er du homoseksuel nu? -Jeg finder stadig ud af det. 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,437 Undskyld. Jeg tror ikke, jeg kan. 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,689 Jeg lever op til min kontrakt, 9 00:00:21,814 --> 00:00:23,649 og så må jeg videre. 10 00:00:23,774 --> 00:00:24,859 Det er faktisk fair. 11 00:00:25,317 --> 00:00:26,652 Min eks vil have penge. 12 00:00:27,027 --> 00:00:28,821 Halvdelen? Du må være skør. 13 00:00:28,946 --> 00:00:31,907 Er du villig til at risikere alt for at redde halvdelen? 14 00:00:32,031 --> 00:00:33,617 Jeg deler ikke kontrol. 15 00:00:33,743 --> 00:00:37,121 Jeg kan godt lide kvinder med kontrol. Lad eventyret begynde. 16 00:00:37,913 --> 00:00:41,208 -Jeg ved ikke, om jeg kan få børn. -Cammy, for helvede. 17 00:00:41,292 --> 00:00:43,002 Hvad skal jeg sige til Ian? 18 00:00:43,210 --> 00:00:45,963 -Skal det så oven i hatten? -Hvad? 19 00:01:04,482 --> 00:01:07,485 -Hvad? -Kvindeting. 20 00:01:07,693 --> 00:01:11,697 -Du ved, NuvaRing. -Udflåd. 21 00:01:11,947 --> 00:01:13,616 -Du ved... -Min menstruation. 22 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 -Du ved, blodklumper. -Ligesom det afsnit af 23 00:01:16,619 --> 00:01:19,288 I May Destroy You, hvor han leger med en blodklump. 24 00:01:19,705 --> 00:01:23,793 Forskellige kulturer har ceremonier om blodudstrømning. 25 00:01:24,335 --> 00:01:27,295 Apropos ceremonier, den er ved at starte. 26 00:01:27,379 --> 00:01:28,422 Skal jeg gå ind? 27 00:01:28,547 --> 00:01:31,300 -Ja. -Så kan I bonde over blod. 28 00:01:31,717 --> 00:01:33,636 -Ja. -Det er blodigt. 29 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 Tragisk nok er den hurtigste måde at slippe af med mænd 30 00:01:39,390 --> 00:01:41,393 at snakke om vaginaens funktion. 31 00:01:41,560 --> 00:01:44,729 -Piger, hvor er Quinn? -Er hun her ikke endnu? 32 00:01:44,814 --> 00:01:47,274 Nej. Vi skulle starte for ti minutter siden. 33 00:01:47,441 --> 00:01:50,444 -Jeg skriver nu. -Måske gik interviewet over tid? 34 00:01:50,527 --> 00:01:51,445 Hvilket interview? 35 00:01:53,113 --> 00:01:55,950 Hun ville overraske dig, men Vogue. 36 00:01:56,283 --> 00:01:58,494 Jeg vil bede en af jer om at tage over, 37 00:01:58,577 --> 00:02:01,247 men jeg vil ikke gøre jer flove i det tøj. 38 00:02:01,580 --> 00:02:04,375 I fik nok ikke notatet "formel cocktailbeklædning." 39 00:02:04,959 --> 00:02:06,418 Det er okay. I er tilgivet. 40 00:02:08,586 --> 00:02:10,047 Hørte hun ikke Vogue? 41 00:02:10,339 --> 00:02:13,425 -Afslappet? -Pigebarn. 42 00:02:13,884 --> 00:02:15,344 "Quinn, hvor er du?" 43 00:02:15,719 --> 00:02:19,598 Det er sgu da Alexander McQueen. Du tager pis på mig. 44 00:02:22,309 --> 00:02:24,770 PIGERNE - CAMILLE QUINN, HVOR ER DU? 45 00:02:24,853 --> 00:02:27,773 TYE HVOR ER DU? 46 00:02:27,857 --> 00:02:30,526 ANGIE Er du død? Går for at få sex. Xo 47 00:02:31,527 --> 00:02:36,073 QUINN -73 spg var fedt! Fester med Vogue-holdet 48 00:02:36,156 --> 00:02:40,202 Undskyld, at I hænger på mine forældre, lol. 49 00:02:40,286 --> 00:02:44,874 For sjovt til at stoppe! #Voguebitchez Xo 50 00:02:52,047 --> 00:02:55,466 Selvom den nævnes som én af dødssynderne, 51 00:02:55,759 --> 00:03:01,056 kan stolthed fra et antropologisk synspunkt være godt, endda livsvigtigt. 52 00:03:02,975 --> 00:03:07,313 I 60'erne og 70'erne blev "sort er smukt" et samlingsråb, 53 00:03:07,521 --> 00:03:11,609 der udtrykte stolthed over den måde, sorte mennesker så ud, fra vores hår, 54 00:03:11,984 --> 00:03:14,528 til vores næser, til vores brune hud. 55 00:03:14,820 --> 00:03:18,741 Denne uge fejrer vi stolthed i en parade på Fifth Avenue. 56 00:03:19,325 --> 00:03:22,536 I skal møde i morgen med et historisk eksempel på, 57 00:03:22,661 --> 00:03:25,289 hvor stolthed var godt for en kultur, 58 00:03:25,998 --> 00:03:30,044 hvor det var dårligt, og hvor det bestemt var begge dele. 59 00:03:34,298 --> 00:03:38,552 -Camille, hej. -Jameson, hvad er du... 60 00:03:38,636 --> 00:03:41,722 Jeg har ringet og skrevet til dig. 61 00:03:42,640 --> 00:03:46,477 Det er så underligt, fordi jeg ikke har fået noget. 62 00:03:46,644 --> 00:03:49,939 Lad nu være. Du har blokeret mig eller ignoreret mig. 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 Jeg ved ikke, hvad jeg håber. 64 00:03:52,399 --> 00:03:55,027 Det er bare... Efter alt, hvad der skete, 65 00:03:55,110 --> 00:03:57,571 ville jeg ikke give falske indtryk, 66 00:03:57,696 --> 00:03:59,573 fordi Ian og jeg er sammen. 67 00:03:59,865 --> 00:04:02,910 Jeg husker den del. Det handler faktisk om arbejde. 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,703 Du forsøgte at imponere 69 00:04:04,787 --> 00:04:07,790 dr. Pruitt for at blive fastansat, da vi var et par 70 00:04:07,873 --> 00:04:11,877 og glade, jeg søgte faktisk et legat i vores begges navne. 71 00:04:12,378 --> 00:04:15,089 Vent. Hvad? Gjorde du det uden at tale med mig? 72 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 Jeg tænkte, at et stort legat ville imponere hende. 73 00:04:18,300 --> 00:04:22,053 Du skulle ikke blive skuffet, hvis det ikke gik. Men det gik. 74 00:04:22,388 --> 00:04:25,182 Vi fik legatet. McNeill-legatet. 75 00:04:25,724 --> 00:04:29,561 -Alvorligt ment? -Så alvorligt som et brud. 76 00:04:31,188 --> 00:04:34,650 25.000 til en præsentation om sorte mødres rolle i samfundet. 77 00:04:34,733 --> 00:04:37,444 Du laver den antropologiske, kulturelle kontekst. 78 00:04:37,528 --> 00:04:40,990 Jeg håndterer implikationen for bycentre. Hvad synes du? 79 00:04:41,991 --> 00:04:45,284 Det kan jeg ikke. Jeg fik ikke fastansættelsen. 80 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 Jeg leder efter en ny stilling... 81 00:04:47,538 --> 00:04:50,124 Endnu bedre. Det styrker dit cv. 82 00:04:50,582 --> 00:04:54,753 Nej. Du fik legatet, og du bør gøre det uden mig. 83 00:04:55,129 --> 00:04:58,382 -Er du sikker? -Ja. Jeg er så sikker. 84 00:04:58,716 --> 00:05:01,010 Jeg ved, du vil gøre det godt. 85 00:05:03,012 --> 00:05:07,141 Okay. Hvis du ombestemmer dig, ublokerer du mig bare og skriver. 86 00:05:07,349 --> 00:05:10,519 -Jeg har ikke blokeret dig. -Så uignorer mig bare. 87 00:05:11,437 --> 00:05:14,481 Okay. Held og lykke med legatet og sådan. 88 00:05:14,565 --> 00:05:15,441 Tak. 89 00:05:15,733 --> 00:05:19,361 Og med dit liv og efterliv og... 90 00:05:20,320 --> 00:05:24,033 Jeg skal faktisk bruge min taske, computer, pung, nøgler og... 91 00:05:24,700 --> 00:05:26,118 -Ja. Så... -Jeg er også... 92 00:05:26,535 --> 00:05:28,495 -Ja. Nej. -Jeg følger ikke efter dig. 93 00:05:29,663 --> 00:05:33,459 Jeg skal faktisk den vej. Okay, jeg går den vej. 94 00:05:33,584 --> 00:05:34,960 -Vi ses, Camille. -Vi ses. 95 00:05:37,880 --> 00:05:41,258 -Tye. -Plantedame Aimee. Hej. 96 00:05:41,341 --> 00:05:43,177 -Glædelig Pride. -Er det? 97 00:05:43,552 --> 00:05:45,679 Jeg har en rigtig dårlig dag. 98 00:05:46,096 --> 00:05:47,181 En af de dage, 99 00:05:47,347 --> 00:05:51,351 hvor man nosser så slemt i det, og i stedet for at luske af i stilhed, 100 00:05:51,435 --> 00:05:53,145 skal man på Red Table Talk 101 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 og lade Jada sprede oplysningsstøv på den. 102 00:05:55,814 --> 00:06:00,069 Men før det øjeblik, hvor du stadig har det ad helvede til. 103 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 Specifikt. Hvad har du gjort? 104 00:06:03,030 --> 00:06:07,409 Intet, bortset fra at miste halvdelen af alting i en skide skilsmisse. 105 00:06:08,077 --> 00:06:09,953 Pis. Det er jeg ked af. 106 00:06:10,037 --> 00:06:14,041 Jeg er selv blevet skilt. Det er en sjæleknusende rakettur til helvede. 107 00:06:14,374 --> 00:06:18,837 -Jeg fik da forældremyndigheden. -Jeg får ikke engang mine sko. 108 00:06:18,921 --> 00:06:20,631 Halvdelen af alt. 109 00:06:20,714 --> 00:06:25,677 Kom forbi butikken, og i Prides ære og for at muntre dig op, 110 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 får du en regnbueorkidé. 111 00:06:28,055 --> 00:06:31,892 Din fortsatte tro på mine evner som planteforælder er beundringsværdig. 112 00:06:31,975 --> 00:06:35,270 -Lidt skræmmende, men beundringsværdigt. -Jeg har ingen tro. 113 00:06:35,354 --> 00:06:36,772 Alle dræber orkideer. 114 00:06:36,855 --> 00:06:39,525 Så når du gør det, er det ikke så slemt. 115 00:06:39,650 --> 00:06:44,780 Reduceres jeg til medlidenhedsplanter? Tye-tragedien er nødt til at vende. 116 00:06:45,697 --> 00:06:49,659 -Må jeg give dig et knus, Tye? -Min eksmand tager måske halvdelen af det. 117 00:06:49,827 --> 00:06:52,871 -Men jeg fortjener pæne ting. -Ja, det gør du. 118 00:06:54,832 --> 00:06:57,876 -Vi ses. Jeg kommer efter den orkidé. -Farvel. 119 00:06:59,461 --> 00:07:01,922 Quinn. Quinn. 120 00:07:03,549 --> 00:07:09,012 Jeg præsenterer en Quinn Joseph Pride Original. 121 00:07:10,597 --> 00:07:11,890 Hvad synes du? 122 00:07:12,182 --> 00:07:18,147 For satan da. Jeg kan ikke kun smage regnbuen, men også røre, se og dufte den. 123 00:07:19,648 --> 00:07:20,524 For meget? 124 00:07:20,983 --> 00:07:26,071 Ligesom mig er det så overdrevet, at det bare er helt rigtigt. 125 00:07:26,697 --> 00:07:29,449 -Min første Pride skal være mindeværdig. -Første? 126 00:07:29,533 --> 00:07:32,911 Vi møder alle dine ekser fra skolen hvert år. 127 00:07:32,995 --> 00:07:35,539 Min første som en del af fællesskabet. 128 00:07:37,332 --> 00:07:38,332 Forstået. 129 00:07:38,792 --> 00:07:42,087 Nå men, voila. 130 00:07:42,713 --> 00:07:45,966 -Godt nyt. -Giver du mig min egen kuffert? 131 00:07:46,049 --> 00:07:50,804 Jeg låner din kuffert. Jeg giver dig min afgang. 132 00:07:52,139 --> 00:07:53,182 Hvad? 133 00:07:53,265 --> 00:07:56,602 Eric blev castet som Chip i Skønheden og udyret. 134 00:07:56,685 --> 00:07:59,229 Han har monopol på syngende tekopper. 135 00:07:59,479 --> 00:08:03,525 Han skal have en lejer i ti uger, og jeg får penge for Hallmark-jobbet. 136 00:08:03,609 --> 00:08:06,528 Hvad? Flytter du? Lige nu? 137 00:08:06,778 --> 00:08:12,492 Bare midlertidigt, men nu er jeg en huslejebetalende, arbejdende, 138 00:08:12,576 --> 00:08:15,621 voksen kvinde, som vi ved, at jeg skulle være. 139 00:08:16,830 --> 00:08:20,209 Okay. Fint. Kom, vi kommer for sent. 140 00:08:20,417 --> 00:08:23,295 Du har bedt mig om at blive voksen og flytte. 141 00:08:23,629 --> 00:08:27,382 -Jeg troede, du ville være glad. -Det er jeg. Se? Glad, glad. 142 00:08:27,841 --> 00:08:29,092 Okay. 143 00:08:29,426 --> 00:08:31,845 Efter brunch og før paraden 144 00:08:31,929 --> 00:08:35,140 skal vi forbi Eric, så jeg kan sætte nogle ting af. 145 00:08:35,349 --> 00:08:39,227 -Han er på vej. -Nej. Nej. 146 00:08:40,354 --> 00:08:43,065 Jeg gider ikke flytte på min Pride. Gør det i morgen. 147 00:08:43,273 --> 00:08:45,651 Jeg skal have nøglerne i dag, 148 00:08:45,734 --> 00:08:47,861 og jeg skal se, hvad jeg gør med katten. 149 00:08:48,070 --> 00:08:51,490 Men så er det mig og dig og Pride. 150 00:08:52,658 --> 00:08:55,744 Når vi har købt en mophie. Jeg risikerer ikke et dødt batteri. 151 00:08:56,036 --> 00:08:59,706 Ham fra Central Park ringer i dag. 152 00:09:00,207 --> 00:09:04,378 Jeg kan lide ham. Han er lækker og sød. Hvornår virker den kombi? 153 00:09:04,628 --> 00:09:07,381 Nej, at vente på en mand er ikke mig. 154 00:09:07,673 --> 00:09:10,842 Men lad mig fortælle dig om by-cowboyen, 155 00:09:11,051 --> 00:09:14,596 hvor jeg mesterligt red på både en cykel og en mand. 156 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 Angie, stop. 157 00:09:16,014 --> 00:09:19,059 Må jeg få én dag, hvor det ikke handler om dig? 158 00:09:19,351 --> 00:09:20,227 Hvad er der galt? 159 00:09:20,310 --> 00:09:24,022 Siden dit Vogue-interview har du været en rigtig Bitc-kusse. 160 00:09:24,106 --> 00:09:26,108 Det handler ikke om Vogue. Okay? 161 00:09:26,942 --> 00:09:29,861 Jeg vil bare more mig til Pride, 162 00:09:30,237 --> 00:09:33,782 men i stedet skal jeg høre på, at du flytter. 163 00:09:34,074 --> 00:09:37,369 Nu knepper du en fyr, som du ikke kan huske i næste uge. 164 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 Men han skal ringe. 165 00:09:39,121 --> 00:09:41,832 Så nu handler min dag om det. 166 00:09:41,999 --> 00:09:47,254 Nej. I dag skal bare være glad, 167 00:09:47,462 --> 00:09:51,174 ikke én, hvor jeg skal stå i anden række for dit fis. 168 00:09:51,800 --> 00:09:56,638 Så at jeg bliver voksen, ny mand, nyt hjem, er noget fis? 169 00:09:57,597 --> 00:10:01,310 Brug dagen i dit fællesskab. Så finder jeg måske også et nyt. 170 00:10:02,686 --> 00:10:04,271 -Godt. -Godt. 171 00:10:04,438 --> 00:10:06,690 -Godt. -Gucci godt. 172 00:10:06,857 --> 00:10:08,525 Ja. Ja, min Gucci godt. 173 00:10:09,151 --> 00:10:11,653 Du skal ikke smække den dør, når du går ud. 174 00:10:12,863 --> 00:10:15,866 -Langsomt smæk. -Bitch. 175 00:10:17,326 --> 00:10:20,704 Hvad sagde Ian om, at Jameson kom til dit klasseværelse? 176 00:10:20,912 --> 00:10:22,414 Jeg nævnte det ikke. 177 00:10:22,581 --> 00:10:25,500 Ian stresser over Mira, penge og brylluppet. 178 00:10:25,876 --> 00:10:28,295 Jeg er ny i kærlighed, 179 00:10:28,378 --> 00:10:32,049 men du lyver om dine æg og om din eks. 180 00:10:32,215 --> 00:10:34,343 Du kan godt se, hvor fører hen. 181 00:10:34,551 --> 00:10:35,635 Jeg lyver ikke. 182 00:10:35,719 --> 00:10:39,306 Jeg tilbageholder bare unødvendige oplysninger om at se Jameson. 183 00:10:39,723 --> 00:10:42,017 Og med det med fertiliteten, jeg... 184 00:10:42,476 --> 00:10:46,772 Jeg skal afklare mine følelser først. Vil jeg have børn? 185 00:10:47,022 --> 00:10:48,148 Har jeg ønsket det? 186 00:10:48,231 --> 00:10:50,859 Eller tror jeg bare, at alle kvinder vil det? 187 00:10:51,234 --> 00:10:55,614 Måske skal jeg være tanten med lækkert tøj, 188 00:10:55,822 --> 00:10:57,074 som børnene ikke må røre. 189 00:10:57,366 --> 00:11:00,577 Jeg kan heller ikke svare på det, og jeg fryser mine æg. 190 00:11:00,702 --> 00:11:02,996 Men jeg tror, fordi I diskuterede 191 00:11:03,080 --> 00:11:07,000 at have nogle grimme unger rendende rundt på et tidspunkt, 192 00:11:07,084 --> 00:11:08,710 bør I starte samtalen nu. 193 00:11:08,960 --> 00:11:11,963 At ignorere ting får dem ikke til at gå væk. 194 00:11:12,381 --> 00:11:16,134 Stol på mig og halvdelen af min bankkonto omkring det. Hvad? 195 00:11:16,468 --> 00:11:20,806 OMG. Se på, hvad katten har spist, kløjes i og kastet op. 196 00:11:21,056 --> 00:11:25,519 Kan I lide det? Jeg har selv lavet det. 197 00:11:25,769 --> 00:11:27,854 Så ved vi, hvem vi skal bebrejde. 198 00:11:28,897 --> 00:11:32,484 Kom nu. Vi har alle vores egen LGBTQIA+identitet. 199 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 -Ja. Og din er GRIM+. -Hold op. 200 00:11:34,694 --> 00:11:36,696 -Undskyld. -Er hele selskabet her? 201 00:11:36,863 --> 00:11:40,075 -Ja. -Havde Angie en audition eller noget? 202 00:11:40,158 --> 00:11:44,538 Nej, hun passer hus eller lejer eller noget. Jeg ved det ikke. 203 00:11:44,621 --> 00:11:47,624 Hun har det fint. Skal vi tale om hende hele morgenen? 204 00:11:48,165 --> 00:11:51,002 Bortset fra det var tre sekunder og ét spørgsmål. 205 00:11:52,254 --> 00:11:55,590 Undskyld. Det er bare min første Gay Pride 206 00:11:55,674 --> 00:11:58,260 som del af fællesskabet, og jeg er spændt. 207 00:11:58,343 --> 00:12:01,346 Og jeg har bare brug for en sjov, positiv dag. 208 00:12:01,596 --> 00:12:04,516 -Quinn, er du okay? -Ja. Åh, du godeste. Jeg er helt okay. 209 00:12:04,724 --> 00:12:07,269 Tye, jeg tænkte på, om du måske kunne hjælpe mig 210 00:12:07,352 --> 00:12:09,604 med en profil på din app før paraden. 211 00:12:09,980 --> 00:12:11,606 Potentiel kærlighed venter. 212 00:12:11,690 --> 00:12:15,235 -Er du allerede ovre Isabela? -Ja. 213 00:12:15,527 --> 00:12:17,529 Gud. Jeg vil altid videre. 214 00:12:17,737 --> 00:12:20,115 Kan man vælge "bi" eller "i tvivl" på din app? 215 00:12:20,323 --> 00:12:23,702 -Min app har en kasse til alle kasser. -Fandt den. 216 00:12:24,453 --> 00:12:26,538 Ny kærlighed, her kommer vi. 217 00:12:27,205 --> 00:12:30,125 Vogue har givet os den optimistiske Quinn tilbage. 218 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Ja, og alt går min vej. 219 00:12:35,088 --> 00:12:39,050 Hvorfor ringer dr. Pruitt på en søndag? Jeg gider ikke arbejde i dag. 220 00:12:39,134 --> 00:12:41,470 Jeg har sagt op, så jeg behøver ikke imponere. 221 00:12:41,678 --> 00:12:45,348 Jeg er på vej væk fra Colombia, så fuck dr. Pruitt. 222 00:12:45,432 --> 00:12:46,266 Fint nok. 223 00:12:46,391 --> 00:12:48,351 Men jeg har brug for en anbefaling. 224 00:12:48,560 --> 00:12:50,187 -Dr. Pruitt. -Hvad skete der? 225 00:12:50,979 --> 00:12:53,607 Camille, hvor hurtigt kan du være hos mig? 226 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 Der er Pride i dag. 227 00:12:55,066 --> 00:12:58,278 -Så jeg er faktisk... -Godt. Et kvarter er perfekt. 228 00:12:58,445 --> 00:12:59,279 Det haster. 229 00:12:59,362 --> 00:13:02,532 Kom med din computer og din Seneca Village-research. 230 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 Er alt i orden? 231 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 Hallo? Lort. 232 00:13:08,622 --> 00:13:11,041 -Jeg er nødt til at gå. -Men Pride. 233 00:13:11,208 --> 00:13:13,460 Undskyld. Jeg håber ikke, det tager for længe. 234 00:13:13,543 --> 00:13:16,796 Jeg finder jer til paraden. Eller til Tyes fest. 235 00:13:17,005 --> 00:13:19,424 Okay. Farvel. 236 00:13:19,633 --> 00:13:22,177 Er vi ikke heldige, at vi er vores egne chefer? 237 00:13:22,594 --> 00:13:28,350 Så heldige, og endnu heldigere, at vi bliver queerchefer ved paraden. 238 00:13:29,184 --> 00:13:32,687 Ja. Fuck, nej. Jeg har stolthed. Jeg er ikke fan af paraden. 239 00:13:32,896 --> 00:13:35,232 Men du skal være min guide. 240 00:13:35,315 --> 00:13:38,109 Okay. Fint. Lektion nummer et. 241 00:13:38,193 --> 00:13:40,779 Du skulle gå til lebbemarchen og Harlem Pride. 242 00:13:41,071 --> 00:13:46,034 I dag bliver et kæmpe rod af skjorteløse, hovedsageligt hvide mænd, 243 00:13:46,243 --> 00:13:50,080 der er fulde. Jeg er ikke i humør til det efter Brandon. 244 00:13:50,205 --> 00:13:54,042 Kom nu. Med mig får du det så sjovt. 245 00:13:54,209 --> 00:13:57,420 Har du ikke din Q jubilæumsfest dernede? 246 00:13:57,504 --> 00:13:59,172 Hvilket jeg burde annullere. 247 00:13:59,297 --> 00:14:02,801 Hvorfor promovere en forretning, jeg mister halvdelen af? Nej. 248 00:14:05,428 --> 00:14:08,765 Tye, jeg vil ikke tale om det, 249 00:14:08,974 --> 00:14:11,643 og spørg ikke, og sig intet til Camille, 250 00:14:11,893 --> 00:14:16,231 men jeg har haft et meget hårde par dage. 251 00:14:17,857 --> 00:14:20,860 Jeg har bare brug for en ven og en rigtig sjov dag. 252 00:14:21,861 --> 00:14:24,698 -Du mener det alvorligt. -Normalt ville jeg ikke spørge. 253 00:14:24,781 --> 00:14:27,576 Men uden Angie ville jeg bare gå i seng igen. 254 00:14:28,910 --> 00:14:33,540 Du ved, jeg er her. Jeg presser ikke på. 255 00:14:33,623 --> 00:14:38,670 -Men hvis du vil snakke... -Jeg vil bare more mig. 256 00:14:38,753 --> 00:14:41,840 Okay. Og er du sikker på, at Pride er den morskab? 257 00:14:42,132 --> 00:14:45,385 Ja. Dig og mig og Pride. 258 00:14:52,767 --> 00:14:56,730 -Du har mistet forstanden. -Du ligner en Cuervo-dame. 259 00:14:56,855 --> 00:14:58,940 Nyd en Cuervo special Pride tequila. 260 00:14:59,024 --> 00:15:03,653 Åh gud. Tak. Kom nu. Homoseksuel tequila. For pokker. 261 00:15:03,987 --> 00:15:06,448 Gud, sådan. 262 00:15:07,616 --> 00:15:11,369 Du ved ikke, hvor han fik det fra. Undskyld dig. 263 00:15:11,536 --> 00:15:13,580 Vi er nødt til at fejre vores Pride. 264 00:15:13,663 --> 00:15:17,042 Tag et billede. Jeg vil huske, hvor sjovt vi har det. 265 00:15:17,167 --> 00:15:20,295 Stol på mig. Jeg vil aldrig glemme, hvor sjovt det er. 266 00:15:20,587 --> 00:15:24,466 Ved du, hvad du er? Du er Grinchen, der stjal Pride-ånden. 267 00:15:24,549 --> 00:15:26,384 Ikke Pride-ånden. Bare Pride. 268 00:15:26,509 --> 00:15:29,262 -Hvordan ved du det, når du ikke har det? -Okay. 269 00:15:29,804 --> 00:15:32,515 Bryster. Det er okay. Jeg er bøsse. 270 00:15:32,599 --> 00:15:35,602 På vegne af alle kvinder, det er det virkelig ikke. 271 00:15:36,311 --> 00:15:40,148 Gud, jeg kan godt se, hvad du mener med de fulde, hvide homoseksuelle. 272 00:15:40,231 --> 00:15:43,360 Ja, det er derfor, Q-jubilæet i aften. 273 00:15:43,485 --> 00:15:46,696 -Jeg har brug for noget melanin. -Glædelig Pride. 274 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 -Glædelig Pride-ånd. -Jeg elsker min bøssesøn. 275 00:15:50,450 --> 00:15:53,953 -Det er okay. -Jeg har det så sjovt. 276 00:15:55,747 --> 00:16:00,001 -Jeg morer mig ikke. -Quinn. Quinn. 277 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 Sig mig, hvad foregår der? 278 00:16:04,714 --> 00:16:06,675 Jeg har bare... Jeg... 279 00:16:08,009 --> 00:16:11,721 Tak, skønne mø. Flyv væk. Glad Pride-ånd. 280 00:16:12,681 --> 00:16:16,768 "Fejr Pride med stifterne af den nye, fremtrædende queer 281 00:16:17,060 --> 00:16:20,689 "POC-datingapp." Tye, de stjal din idé. 282 00:16:20,772 --> 00:16:24,150 -Hvad fanden? -Nej, sgu. Vi sagsøger dem. 283 00:16:24,234 --> 00:16:28,822 Vi må udstede et ophørs... noget. Jeg burde have spist. 284 00:16:28,905 --> 00:16:33,618 Ja, jeg sagsøger... Men hvorfor? 285 00:16:33,743 --> 00:16:36,913 Hvorfor kæmpe for at beskytte noget, der ikke er mit længere? 286 00:16:37,330 --> 00:16:41,251 Åh gud. Ja. Dette er løsningen. 287 00:16:41,751 --> 00:16:44,921 Brandon kan ikke få halvdelen af ingenting. 288 00:16:45,088 --> 00:16:47,215 Jeg lukker Q ned og starter forfra. 289 00:16:47,298 --> 00:16:50,093 Så fuck Brandon. Det er slut. 290 00:16:50,552 --> 00:16:53,179 I dag er RIP Q. 291 00:16:54,139 --> 00:16:59,978 R, S, T, U, V, W, X, Pride og Z 292 00:17:00,687 --> 00:17:04,273 Pride-ånd 293 00:17:04,357 --> 00:17:05,400 Quinn. 294 00:17:05,900 --> 00:17:08,153 Eric, skynd dig. Din kat skræmmer mig. 295 00:17:08,778 --> 00:17:10,029 Hvad vil du have? 296 00:17:10,488 --> 00:17:14,409 Du sidder bare der hele dagen og gør ingenting, ser mildt på det 297 00:17:14,534 --> 00:17:16,578 og venter på, at alle betjener dig. 298 00:17:17,787 --> 00:17:19,329 Lort. Er jeg en kat? 299 00:17:22,208 --> 00:17:27,172 Jeg ved godt, det ikke er så stort. Men jeg kan virkelig godt lide den fyr. 300 00:17:27,589 --> 00:17:30,592 Jeg forstår ikke, hvorfor Quinn skulle være så ond. 301 00:17:30,884 --> 00:17:34,095 Færdig. Den her tekop er klar til Europa. 302 00:17:35,722 --> 00:17:38,850 Skat, vi flyver økonomiklasse herinde. 303 00:17:43,938 --> 00:17:45,565 Slap af. Han ringer til dig. 304 00:17:45,648 --> 00:17:48,234 Jeg ved det. Jeg har bare intet signal. 305 00:17:48,318 --> 00:17:51,613 Eller udsigt, aircon eller varmt vand efter 22. 306 00:17:51,696 --> 00:17:52,989 Lad os gøre noget. 307 00:17:53,072 --> 00:17:56,493 Venter vi her, til du skal gå, stirrer jeg på min telefon. 308 00:17:56,576 --> 00:17:58,912 Så er jeg hende, der ventede på en mand. 309 00:18:00,413 --> 00:18:03,041 Vi kunne dyrke sex for gamle dages skyld. 310 00:18:03,458 --> 00:18:07,170 Vi kunne, men så igen, intet signal. 311 00:18:07,253 --> 00:18:09,672 -Hvis han ringer... -Fuck ham. 312 00:18:09,839 --> 00:18:11,716 Det er det, jeg vil gøre. 313 00:18:12,133 --> 00:18:15,595 Lad os gå til paraden. Vi kan lægge det på TikTok 314 00:18:15,678 --> 00:18:18,640 og gøre Quinn jaloux over al vores morskab. 315 00:18:18,890 --> 00:18:20,600 Nej til hvide fyre uden skjorte. 316 00:18:21,142 --> 00:18:23,019 Det har vi også tilfælles. 317 00:18:23,102 --> 00:18:28,233 Fakta. Men de sidste timer i New York... Hvorfor ikke? Lad os gå. 318 00:18:28,316 --> 00:18:31,486 -Okay. Tak. -Okay. Pas på bordet nu. 319 00:18:31,569 --> 00:18:33,238 -Pas på. -...denne vej. Okay. 320 00:18:33,321 --> 00:18:36,199 Det er for meget røv til din lejlighed. 321 00:18:38,159 --> 00:18:41,955 Jeg kender ikke den trecifrede kode, for jeg har ikke kortet. 322 00:18:42,455 --> 00:18:43,998 Jeg åbnede ikke kontoen. 323 00:18:44,207 --> 00:18:46,709 Jeg undersøger det. Vil du venligst vente? 324 00:18:46,793 --> 00:18:50,338 Ja, jeg venter. Jeg skal bare ikke være midt i det her. 325 00:18:50,839 --> 00:18:53,007 Jeg skal være midt i at blive færdig. 326 00:18:53,091 --> 00:18:56,135 -Øjeblik. Kan du vente? -Ja, jeg venter igen. 327 00:18:56,594 --> 00:18:59,347 Har du min cola light med? Jeg skrev. 328 00:18:59,430 --> 00:19:04,394 Ja. Jeg glemte min telefon derhjemme. Jeg kan gå tilbage. 329 00:19:04,477 --> 00:19:08,356 Ja, men så skal jeg vente, og det bryder jeg mig ikke om. 330 00:19:08,898 --> 00:19:09,732 Forstået. 331 00:19:09,941 --> 00:19:12,402 Lugtede jeg lige spiritus i din ånde? 332 00:19:12,485 --> 00:19:16,322 Nej. Det er brunch-champagne. Det er faktisk ikke alkohol. 333 00:19:16,406 --> 00:19:17,782 Den samtale overlader vi 334 00:19:17,866 --> 00:19:20,618 til dig og din 12-trinssponsor i fremtiden. 335 00:19:20,743 --> 00:19:22,412 Hallo? Jeg har ikke 336 00:19:22,495 --> 00:19:25,832 de 16 cifre på kortet, fordi jeg ikke har kortet. 337 00:19:25,957 --> 00:19:29,711 Jeg har ikke åbnet kontoen. Forstår du... For fanden. 338 00:19:30,628 --> 00:19:31,504 Hallo? 339 00:19:35,133 --> 00:19:36,467 Det sker bare ikke. 340 00:19:37,802 --> 00:19:41,431 -Hvad sker der ikke? -Kan du huske min lærerassistent, Aisha? 341 00:19:41,514 --> 00:19:44,893 -Ja, hende kunne jeg godt lide. -Et mareridt uden ende. 342 00:19:45,101 --> 00:19:46,185 -Uden ende. -Okay. 343 00:19:46,269 --> 00:19:48,062 Det viser sig, at Aisha fra Belize 344 00:19:48,146 --> 00:19:51,274 var faktisk en hvid pige ved navn Beth fra Ohio. 345 00:19:51,482 --> 00:19:52,609 Blev du Dolezal'et? 346 00:19:52,734 --> 00:19:57,280 Hun stjal ikke kun vores kulturelle identitet, men min personlige identitet. 347 00:19:57,363 --> 00:20:00,158 Kællingen åbnede fire kreditkort i mit navn. 348 00:20:00,283 --> 00:20:01,159 Nej. 349 00:20:01,242 --> 00:20:05,121 Det værste er, at hun plagierede den del af forskningen, 350 00:20:05,413 --> 00:20:08,333 som jeg havde ansvaret for på Seneca Village-projektet. 351 00:20:09,667 --> 00:20:14,297 Så ikke at give mig ansvaret var ikke den bedste idé. 352 00:20:14,672 --> 00:20:18,968 En mindre god ide er at bebrejde mig med lidt "jeg sagde det jo". 353 00:20:19,177 --> 00:20:21,638 -Fair nok. -Vi skal gennemgå hendes research. 354 00:20:21,804 --> 00:20:26,517 Trække alt tilbage, og jeg må forklare dekanen det 355 00:20:26,601 --> 00:20:29,145 uden at indrømme min fejl i at ansætte hende. 356 00:20:29,771 --> 00:20:32,857 Beklager. Men jeg er her nu. 357 00:20:33,191 --> 00:20:34,859 Gid, det hjalp. 358 00:20:35,026 --> 00:20:38,655 Vi skal også skynde os, for jeg har en vigtig middag. 359 00:20:38,780 --> 00:20:41,532 Okay. Jeg starter med at samle nogle lister. 360 00:20:41,824 --> 00:20:43,785 Over det, vi har og mangler. 361 00:20:43,868 --> 00:20:46,871 Så kan vi brainstorme, hvad vi kan redde. 362 00:20:46,955 --> 00:20:51,125 -God start, Camille... -Det er okay, du behøver ikke takke mig. 363 00:20:51,209 --> 00:20:53,419 Nej. Jeg skal have den cola. 364 00:20:53,503 --> 00:20:57,465 For mit hoved føles, som om det er ved at eksplodere. 365 00:20:58,383 --> 00:21:02,720 Vent. Okay. Jeg kan... Det gør jeg. 366 00:21:05,682 --> 00:21:09,227 Jeg lukker Q med det samme. Ring. 367 00:21:09,310 --> 00:21:12,855 Gratis queer-vodka fra Absolut's Pride-linje. 368 00:21:12,939 --> 00:21:16,317 -Tak. -Bør du drikke... 369 00:21:19,821 --> 00:21:22,949 Åh gud. Queer-vodka smager ligesom heterovodka. 370 00:21:23,282 --> 00:21:25,702 -Nej. -Ja, ligestilling. 371 00:21:25,994 --> 00:21:29,998 Det er så rart, at så mange sprutfirmaer støtter Pride-ånden. 372 00:21:30,498 --> 00:21:34,252 Eller er det underligt? Burde vi drikke så meget? 373 00:21:36,629 --> 00:21:38,548 Åh gud. Mor? 374 00:21:39,424 --> 00:21:43,636 Hun har knap sagt et ord, siden jeg fortalte hende det, og nu er hun her? 375 00:21:44,721 --> 00:21:47,557 -Hold min drink, bitch. -Quinn. 376 00:21:48,725 --> 00:21:50,977 -Mor. -Quinn. 377 00:21:51,185 --> 00:21:54,814 Du ser ud, som Rainbow Brite sked på et stykke muslin. 378 00:21:57,025 --> 00:22:00,528 Undskyld. De serverer meget alkohol her. 379 00:22:00,737 --> 00:22:04,198 -Mor, hvad laver du her? -Isabela bad mig hjælpe. 380 00:22:04,949 --> 00:22:06,492 -Er hun her? -På pause. 381 00:22:06,743 --> 00:22:10,038 Og hvis det hjælper, fortalte jeg Isabela, 382 00:22:10,204 --> 00:22:12,206 at hun begik en stor fejl med dig. 383 00:22:12,457 --> 00:22:14,834 Især nu skal du være med i Vogue. 384 00:22:15,877 --> 00:22:17,045 Mor, må jeg få et kram? 385 00:22:17,128 --> 00:22:19,464 Vi er her ikke for det. Vi krammer hele tiden. 386 00:22:20,131 --> 00:22:21,841 -Gør vi? -Ja, smut. 387 00:22:22,341 --> 00:22:26,387 Der er en kø af mænd, der mangler en mor. Vi krammer næste weekend. 388 00:22:26,929 --> 00:22:27,847 Hej. 389 00:22:28,556 --> 00:22:32,185 -Hun krammer mig ikke næste weekend. -Nej, sikkert ikke. 390 00:22:32,977 --> 00:22:34,103 Men det vil jeg. 391 00:22:36,522 --> 00:22:38,399 Er du klar til at tale nu? 392 00:22:40,068 --> 00:22:44,363 -Skal vi ikke til din Q-fest? -Pis. For fanden. 393 00:22:44,489 --> 00:22:47,325 Vi har tingene fra AME Zion Church. 394 00:22:47,450 --> 00:22:50,328 Hvad med en sort kirke som fundament? 395 00:22:50,495 --> 00:22:52,997 Ikke religiøst, men fra grundejerskab, 396 00:22:53,081 --> 00:22:57,043 og hvordan de hjalp deres medlemmer til at købe jord i Seneca Village. 397 00:22:57,126 --> 00:22:59,003 Det er faktisk en god idé. 398 00:22:59,253 --> 00:23:01,756 Selv din ros giver mig lyst til at undskylde. 399 00:23:01,839 --> 00:23:04,926 Det er mere din skyld end min. Nok snak. 400 00:23:05,009 --> 00:23:07,261 Det skal være færdigt før min middag. 401 00:23:07,470 --> 00:23:09,263 Det dufter rigtig godt. 402 00:23:09,472 --> 00:23:12,225 Laver du mad? Min kæreste laver mad. 403 00:23:12,308 --> 00:23:16,020 Han er kok. Du ville synes om ham. Måske ikke. 404 00:23:18,189 --> 00:23:19,148 Undskyld mig. 405 00:23:21,234 --> 00:23:23,694 Hej. Jeg laver din gumbo. 406 00:23:25,905 --> 00:23:30,243 Men du sagde, du kunne i dag. Okay. Nej. 407 00:23:30,326 --> 00:23:34,747 Hvorfor snakker du så hurtigt? Jeg beskylder dig ikke for noget. 408 00:23:34,831 --> 00:23:39,460 Jeg glædede mig til... Okay, hvorfor omlægger vi det ikke nu? 409 00:23:40,461 --> 00:23:43,506 Nej, for hvis vi venter, går der måneder, før vi... 410 00:23:44,632 --> 00:23:47,260 Kom nu. Du kan gøre en undtagelse for din mor. 411 00:23:48,386 --> 00:23:51,597 Vælg en dag. Jeg får det til at fungere. Nej, det kan jeg. 412 00:23:52,515 --> 00:23:55,685 Du taler virkelig hurtigt. Skal jeg komme og hente dig? 413 00:23:57,019 --> 00:23:59,522 Angela? Angela? 414 00:24:01,816 --> 00:24:06,612 -Jeg vidste ikke, at du havde et barn. -Det gør du nu. 415 00:24:06,988 --> 00:24:10,408 Min mor springer altid fra, så jeg ved, hvordan det føles. 416 00:24:10,658 --> 00:24:12,994 Nej. Du ved ikke, hvordan det føles. 417 00:24:13,661 --> 00:24:18,708 Og bekæmp hvert et instinkt om at sige noget lige nu. 418 00:24:25,423 --> 00:24:29,260 Hej, dekan Matthews. Nej, det er lidt af et rod. 419 00:24:30,136 --> 00:24:34,140 I dag? Ja, helt sikkert. 420 00:24:34,765 --> 00:24:36,517 Fint. Jeg kommer. 421 00:24:37,518 --> 00:24:40,813 Så det viser sig, at jeg måtte aflyse middagen 422 00:24:41,063 --> 00:24:44,192 for at stille mig for henrettelsespelotonen alligevel. 423 00:24:44,275 --> 00:24:45,359 Det hele fungerede. 424 00:24:45,735 --> 00:24:46,777 -Jeg går med. -Hvad? 425 00:24:47,236 --> 00:24:50,406 Jeg tager gerne skylden. Jeg forlader jo Columbia. 426 00:24:51,741 --> 00:24:57,747 Og bekæmp dine instinkter om at sige noget. 427 00:25:11,135 --> 00:25:12,053 Yo. 428 00:25:15,723 --> 00:25:16,641 Camille? 429 00:25:19,227 --> 00:25:22,188 To CAMILLE Skal vi stadig til Tys fest? 430 00:25:29,487 --> 00:25:32,573 JAMESON - Cam, du bør genoverveje. Vi er et godt hold. 431 00:25:32,657 --> 00:25:33,491 "Nej" giver ikke mening. 432 00:25:33,908 --> 00:25:37,620 JAMESON Lad os tale. Luelle's kl. 18.00 433 00:25:46,170 --> 00:25:49,006 -Er det min telefon? -Hej Quinn, det er Ian. 434 00:25:49,131 --> 00:25:50,299 -Ian hvem? -Walker. 435 00:25:50,424 --> 00:25:53,594 -Camilles Ian. Har du... -Vi er til Tyes Q-fest. 436 00:25:53,678 --> 00:25:54,971 Camille er her ikke. 437 00:25:55,096 --> 00:26:00,268 Hun skulle noget meget vigtigt. Okay, farvel. 438 00:26:02,645 --> 00:26:03,896 Det tror jeg gerne. 439 00:26:05,398 --> 00:26:07,275 Jeg tror, Ian og Camille ringede. 440 00:26:07,650 --> 00:26:10,444 Godt, ring tilbage og sig, at de ikke skal komme. 441 00:26:10,569 --> 00:26:14,865 Jeg annoncerer Q's afslutning. Jeg vil slet ikke være her. 442 00:26:15,366 --> 00:26:20,496 -Men det er din fest. -Festen er slut. Det hele er noget pis. 443 00:26:20,579 --> 00:26:23,916 Jeg vil ikke mindes om mine kvajestreger. Det ville Q være. 444 00:26:24,458 --> 00:26:26,544 Vi kan lige så godt gøre det officielt. 445 00:26:31,757 --> 00:26:35,469 -Undskyld, Tye Reynolds? -Jeg har lidt travlt. 446 00:26:36,012 --> 00:26:36,929 Vent, Tye. 447 00:26:40,599 --> 00:26:45,771 Allesammen, jeg har nogle nyheder, som jeg gerne... 448 00:26:47,690 --> 00:26:48,566 Hvad fanden? 449 00:26:48,649 --> 00:26:53,404 Min Paula siger, at hun vil takke dig, så lad hende takke dig. 450 00:26:53,738 --> 00:26:56,699 Undskyld. Værsgo. Tak mig. 451 00:26:57,783 --> 00:27:00,369 Jeg hørte om denne fest, og jeg ville møde dig. 452 00:27:00,745 --> 00:27:04,457 Selvom Pride stinker, og lebbemarchen i går var langt bedre. 453 00:27:06,792 --> 00:27:08,336 Jeg er 56 år gammel. 454 00:27:08,461 --> 00:27:12,465 Jeg bor midt i skoven, og jeg besluttede mig for et ensomt liv. 455 00:27:12,590 --> 00:27:16,886 Men min nevø gav mig en måned på din app, og jeg besvarede nogle spørgsmål, 456 00:27:16,969 --> 00:27:20,556 og min Mae svarede nogle, og den synes, vi skulle mødes. 457 00:27:21,057 --> 00:27:25,061 Og jeg er ikke ensom i skoven længere. Det er dit værk. 458 00:27:25,811 --> 00:27:27,772 Og en tak er på sin plads. 459 00:27:28,731 --> 00:27:31,025 Undskyld, Tye. Hvad ville du sige? 460 00:27:35,654 --> 00:27:41,619 Ved du hvad? Q takker også dig. Happy fucking Pride! 461 00:27:44,413 --> 00:27:46,957 NINA OG SHAY 2 ÅR SIDEN FØRSTE Q-DATE 462 00:27:47,083 --> 00:27:49,502 MONICA OG ZOE 7 UGER SIDEN FØRSTE Q-DATE 463 00:27:49,627 --> 00:27:52,004 TERREL OG JORGE 6 UGER, 3 DAGE SIDEN FØRSTE Q-DATE 464 00:27:52,088 --> 00:27:53,214 Åh gud. Tak. 465 00:27:53,297 --> 00:27:55,966 PAULA OG MAE 7 MÅNEDER SIDEN FØRSTE Q-DATE 466 00:27:56,300 --> 00:28:00,763 -Slap af. Han ringer til dig. -Jeg ved det. Men sæt, han ikke gør det? 467 00:28:01,305 --> 00:28:04,517 Du er Angie. Du er sjov, du er engagerende. 468 00:28:04,600 --> 00:28:07,478 Jeg har haft sex med dig, jeg lover, han ringer. 469 00:28:07,853 --> 00:28:11,399 Du ringer med det samme. Det gør de allesammen. Men ikke Mike. 470 00:28:11,941 --> 00:28:14,819 Jeg gider ikke være kvinden, der venter på en mand. 471 00:28:15,111 --> 00:28:16,821 Så fokuser på noget andet. 472 00:28:17,530 --> 00:28:19,949 Du er for speciel til at have det skidt. 473 00:28:20,533 --> 00:28:24,537 -Du er den bedste eks, man kan få. -Ditto, søster. 474 00:28:24,787 --> 00:28:25,621 BATTERI PÅ 5 % 475 00:28:25,704 --> 00:28:27,248 Lort. Jeg er på fem procent. 476 00:28:27,331 --> 00:28:30,000 Vi gik forbi en mobilbutik, der kan du lade op. 477 00:28:31,085 --> 00:28:35,047 Men det er dine sidste timer i New York. Mor dig. Vi ses senere. 478 00:28:35,172 --> 00:28:36,882 -Okay, tøs. -Okay, skat. 479 00:28:37,716 --> 00:28:40,052 Undskyld mig. Undskyld mig. 480 00:28:40,219 --> 00:28:41,137 BATTERI 4 % 481 00:28:41,429 --> 00:28:45,391 Pis. Fire proent. Flyt jer, af banen. Jeg skal i telefonbutikken. 482 00:28:50,062 --> 00:28:50,980 Lort. 483 00:29:05,744 --> 00:29:09,415 Quinn, jeg skylder dig en undskyldning og en tak. 484 00:29:09,707 --> 00:29:12,376 Pride-ånden er ægte, og jeg fandt den. 485 00:29:14,587 --> 00:29:20,009 -Fortæl mig nu, hvad foregår der? -Vogue. 486 00:29:20,551 --> 00:29:21,594 Hvad med det? 487 00:29:23,804 --> 00:29:26,682 Gud. De er her. Har du inviteret Vogue? 488 00:29:26,765 --> 00:29:28,809 Min publicist lavede gæstelisten. 489 00:29:28,893 --> 00:29:31,103 -Pis. Jeg må gå. -Okay. 490 00:29:33,105 --> 00:29:36,984 Lort. Undskyld, er du okay? Undskyld. 491 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 -Quinn. -Nej, vær sød ikke at tale med mig. 492 00:29:39,528 --> 00:29:40,362 Tak. 493 00:29:40,446 --> 00:29:42,531 Det var ikke os, der aflyste. 494 00:29:42,615 --> 00:29:47,328 -Aflyst? Skiderik. -Hjælp! Vagt! 495 00:29:47,495 --> 00:29:48,829 Hvad foregår der derinde? 496 00:29:50,789 --> 00:29:54,043 Lad mig være. Smider du mig ud ad bagdøren? 497 00:29:54,460 --> 00:29:59,131 Nej, slip mig. Tak. 498 00:29:59,590 --> 00:30:04,261 Okay. Vil I filme det her? Jeg er glad for, at I filmer det her. 499 00:30:04,470 --> 00:30:08,516 Så jeg har beviser, når jeg sagsøger alle. 500 00:30:10,392 --> 00:30:15,523 -Frue, gå din vej. -Bevogt et maleri eller noget, okay? 501 00:30:15,606 --> 00:30:21,153 -Skal du genere... Lort. Løber vi? -Quinn, er det dig? 502 00:30:21,612 --> 00:30:26,242 -Gud. -Jeg er så glad for at se dig. 503 00:30:26,367 --> 00:30:28,869 Jeg er så ked af i morges. 504 00:30:28,953 --> 00:30:32,998 -Jeg har haft den værste dag. -Det må du sgu nok sige. 505 00:30:33,582 --> 00:30:37,419 -Jeg tilgiver dig. Har du en mophie? -Altid. 506 00:30:37,628 --> 00:30:42,591 Og endnu en gang redder Quinn dagen. Tak, skat. 507 00:30:42,841 --> 00:30:46,845 -Hvorfor var din dag så dårlig? -Gud, jeg så Vogue... 508 00:30:47,429 --> 00:30:49,640 Jeg vidste det. Jeg vidste, han ville ringe. 509 00:30:49,765 --> 00:30:53,811 Hej Mikey. Et sekund. 510 00:30:54,186 --> 00:30:55,062 Er du okay? 511 00:30:55,354 --> 00:30:58,482 Det er okay. Det lover jeg. Besvar bare dit opkald. 512 00:30:58,566 --> 00:31:00,901 Jeg ved, du har ventet på ham hele dagen. 513 00:31:01,151 --> 00:31:06,699 -Vi ses på... Lort. Jeg er flyttet. -Det gjorde du. Fint. Det lover jeg. 514 00:31:06,907 --> 00:31:09,743 Jeg får en god resten af dagen. 515 00:31:10,703 --> 00:31:11,829 Hej. 516 00:31:12,121 --> 00:31:15,040 -Vi ses senere. -Okay. Farvel. 517 00:31:26,468 --> 00:31:30,472 Men nogle gange handler stolthed om at beskytte ego for enhver pris. 518 00:31:31,015 --> 00:31:33,559 Min ven. Vi er nødt til at tale sammen. 519 00:31:34,310 --> 00:31:38,564 På disse tidspunkter kan stolthed gøre ufattelig skade. 520 00:32:57,810 --> 00:32:59,812 Tekster af: Anders Langhoff 521 00:32:59,895 --> 00:33:01,897 Kreativ supervisor Toni Spring