1 00:00:06,006 --> 00:00:06,966 73 OTÁZEK S QUINN JOSEPHOVOU 2 00:00:07,091 --> 00:00:08,259 V minulých dílech jste viděli... 3 00:00:08,384 --> 00:00:09,218 Ahoj. 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 Čeká tě nejzásadnější rozhovor tvé kariéry. 5 00:00:12,680 --> 00:00:13,931 Isabela mi dala kopačky. 6 00:00:14,223 --> 00:00:17,101 -Takže ty jsi teď lesba? -Pořád se na to snažím přijít. 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,437 Nezlobte se, já to nezvládnu. 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,689 Splním svůj smluvní závazek 9 00:00:21,814 --> 00:00:23,649 a pak odejdu. 10 00:00:23,774 --> 00:00:24,859 To je fér. 11 00:00:25,317 --> 00:00:26,652 Můj ex mě chce o všechno obrat. 12 00:00:27,027 --> 00:00:28,821 Půlku? Ty jsi se zbláznil. 13 00:00:28,946 --> 00:00:31,907 Jste ochotna riskovat všechno, abyste zachránila polovinu? 14 00:00:32,031 --> 00:00:33,617 Sdílení kontroly nemám ráda. 15 00:00:33,743 --> 00:00:37,121 Mám moc rád ženy, které mají kontrolu. Pojďme si užít dobrodružství. 16 00:00:37,913 --> 00:00:41,208 -Nevím, jestli můžu mít děti. -Do háje, Cammy. 17 00:00:41,292 --> 00:00:43,002 Nevím, jak to říct Ianovi. 18 00:00:43,210 --> 00:00:45,963 -Mám to na něj vybalit? -Co na mě máš vybalit? 19 00:01:04,482 --> 00:01:07,485 -Co na mě máš vybalit? -Ženské záležitosti. 20 00:01:07,693 --> 00:01:11,697 -Víš, ten NuvaRing. -Vaginální výtok. 21 00:01:11,947 --> 00:01:13,616 -Víš... -Mou menstruaci. 22 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 -Krevní sraženiny. -Jako v tom dílu seriálu 23 00:01:16,619 --> 00:01:19,288 Můžu tě zničit, kde si ten chlápek hrál s krevní sraženinou. 24 00:01:19,705 --> 00:01:23,793 Po celém světě se v různých kulturách pořádají kvůli menstruaci obřady. 25 00:01:24,335 --> 00:01:27,295 Když už mluvíme o obřadech, tenhle už brzy začne. 26 00:01:27,379 --> 00:01:28,422 Mám zabrat místa? 27 00:01:28,547 --> 00:01:31,300 -Ano. -Nechám vás tlachat o krvi. 28 00:01:31,717 --> 00:01:33,636 -Ano, -Samá krev. 29 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 Tragédie. Pokud se chceš rychle zbavit chlapů, 30 00:01:39,390 --> 00:01:41,393 začni mluvit o tom, co se děje uvnitř vagíny. 31 00:01:41,560 --> 00:01:44,729 -Kde je Quinn, děvčata? -Ona tu ještě není? 32 00:01:44,814 --> 00:01:47,274 Ne. Měli jsme začít před deseti minutami. 33 00:01:47,441 --> 00:01:50,444 -Hned jí napíšu. -Možná se protáhnul ten její rozhovor. 34 00:01:50,527 --> 00:01:51,445 Jaký rozhovor? 35 00:01:53,113 --> 00:01:55,950 Chtěla vás překvapit. Pro Vogue. 36 00:01:56,283 --> 00:01:58,494 Požádala bych jednu z vás, abyste ji zastoupily, 37 00:01:58,577 --> 00:02:01,247 ale nechci vás ztrapnit ve vašem neformálním oděvu. 38 00:02:01,580 --> 00:02:04,375 Asi jste nepochopily tu poznámku „Cocktail formal“. 39 00:02:04,959 --> 00:02:06,418 To je v pořádku. Je vám odpuštěno. 40 00:02:08,586 --> 00:02:10,047 Neslyšela to Vogue? 41 00:02:10,339 --> 00:02:13,425 -Neformální? -Holka. 42 00:02:13,884 --> 00:02:15,344 „Kde jsi, Quinn?“ 43 00:02:15,719 --> 00:02:19,598 Tohle je Alexander McQueen, sakra. To snad nemyslí vážně. 44 00:02:22,309 --> 00:02:24,770 HOLKY-CAMILLE: Kde jsi, Quinn? 45 00:02:24,853 --> 00:02:27,773 TYE: Kde jsi?? 46 00:02:27,857 --> 00:02:30,526 ANGIE Umřela jsi? Odcházím kvůli sexu. 47 00:02:31,527 --> 00:02:36,073 QUINN: Ten rozhovor byl úžasný! Oslavuju s lidmi z Vogue. 48 00:02:36,156 --> 00:02:40,202 Moc mě mrzí, že tam trčíte s mými rodiči, ha ha. 49 00:02:40,286 --> 00:02:44,874 Hrozně si to užívám, nechce se mi odejít! #VogueMrchy 50 00:02:52,047 --> 00:02:55,466 I když má pýcha jako jeden ze smrtelných hříchů špatnou reputaci, 51 00:02:55,759 --> 00:03:01,056 z antropologického hlediska může být užitečná, nebo dokonce nezbytná. 52 00:03:02,975 --> 00:03:07,313 V 60. a 70. letech se heslo „Černá je krásná“ stalo bojovým pokřikem, 53 00:03:07,521 --> 00:03:11,609 který vyjadřoval pýchu ohledně toho, jak černoši vypadají, jaké mají vlasy, 54 00:03:11,984 --> 00:03:14,528 nosy a tmavou pleť. 55 00:03:14,820 --> 00:03:18,741 Tento týden oslavíme pýchu na pochodu po Páté Avenue. 56 00:03:19,325 --> 00:03:22,536 Chci, abyste do zítra vymysleli historický příklad toho, 57 00:03:22,661 --> 00:03:25,289 kdy byla pýcha pro kulturu prospěšná, 58 00:03:25,998 --> 00:03:30,044 kdy naopak a kdy jednoznačně obojí. 59 00:03:34,298 --> 00:03:38,552 -Ahoj, Camille. -Jamesone, co tu... 60 00:03:38,636 --> 00:03:41,722 Volám ti, píšu ti a snažím se tě sehnat. 61 00:03:42,640 --> 00:03:46,477 To je zvláštní, nic mi nepřišlo. 62 00:03:46,644 --> 00:03:49,939 Tohle nemusíš dělat. Buď mě blokuješ, nebo ignoruješ. 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 Nevím, v co bych měl doufat. 64 00:03:52,399 --> 00:03:55,027 Já jen... Nechtěla jsem po tom všem 65 00:03:55,110 --> 00:03:57,571 vysílat zmatené signály, 66 00:03:57,696 --> 00:03:59,573 protože jsme se k sobě s Ianem vrátili. 67 00:03:59,865 --> 00:04:02,910 Jo, vzpomínám si. Jde o pracovní věc. 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,703 Tenkrát, když ses snažila 69 00:04:04,787 --> 00:04:07,790 zaujmout dr. Pruittovou a získat definitivu a byli jsme šťastní, 70 00:04:07,873 --> 00:04:11,877 požádal jsem o grant za nás oba. 71 00:04:12,378 --> 00:04:15,089 Počkej. Cože? Aniž bys to se mnou probral? 72 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 Říkal jsem si, že tak exponovaný grant by na ni udělal dojem. 73 00:04:18,300 --> 00:04:22,053 Ale nechtěl jsem, abys byla zklamaná, kdyby to nevyšlo. Ale ono to vyšlo. 74 00:04:22,388 --> 00:04:25,182 Dostali jsme grant. McNeillův grant. 75 00:04:25,724 --> 00:04:29,561 -Počkat. To myslíš vážně? -Stejně jako rozchod. 76 00:04:31,188 --> 00:04:34,650 Dvacet pět tisíc za prezentaci role černošských matek ve společnosti. 77 00:04:34,733 --> 00:04:37,444 Ty bys to pojala z antropologického hlediska. 78 00:04:37,528 --> 00:04:40,990 A já bych pokryl dopad na městská centra. Co na to říkáš? 79 00:04:41,991 --> 00:04:45,284 Nemůžu. S tou definitivou to nevyšlo. 80 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 Hledám si novou práci, takže... 81 00:04:47,538 --> 00:04:50,124 Tím líp. Tohle by se v tvém životopisu vyjímalo. 82 00:04:50,582 --> 00:04:54,753 Ne. Tys ten grant získal a měl bys na tom pracovat sám. 83 00:04:55,129 --> 00:04:58,382 -Jsi si jistá? -Ano, naprosto. 84 00:04:58,716 --> 00:05:01,010 Určitě to skvěle zvládneš. 85 00:05:03,012 --> 00:05:07,141 Tak jo. Kdybys změnila názor, klidně mě odblokuj a dej mi vědět. 86 00:05:07,349 --> 00:05:10,519 -Já si tě nezablokovala. -Tak mě klidně přestaň ignorovat. 87 00:05:11,437 --> 00:05:14,481 Tak jo, hodně štěstí s grantem a tak. 88 00:05:14,565 --> 00:05:15,441 Díky. 89 00:05:15,733 --> 00:05:19,361 A v životě a po životě a... 90 00:05:20,320 --> 00:05:24,033 Já vlastně potřebuji svou kabelku, počítač, peněženku, klíče a... 91 00:05:24,700 --> 00:05:26,118 -Jo, takže... -Já jdu taky... 92 00:05:26,535 --> 00:05:28,495 -Ne. -Nesleduju tě. 93 00:05:29,663 --> 00:05:33,459 Já vlastně... Musím jít tudy. Půjdu tudy. 94 00:05:33,584 --> 00:05:34,960 -Zatím, Camille. -Zatím. 95 00:05:37,880 --> 00:05:41,258 -Tye. -Aimee, dáma od rostlin. Ahoj. 96 00:05:41,341 --> 00:05:43,177 -Užijte si pochod Pride. -Myslíte? 97 00:05:43,552 --> 00:05:45,679 Mám opravdu příšerný den. 98 00:05:46,096 --> 00:05:47,181 Takový ten den, 99 00:05:47,347 --> 00:05:51,351 kdy něco fakt pokazíte, a místo toho, abyste se v tichosti vytratila, 100 00:05:51,435 --> 00:05:53,145 musíte jít do pořadu Red Table Talk 101 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 a nechat Jadu, aby to posypala práškem osvícení. 102 00:05:55,814 --> 00:06:00,069 Ale přitom se pořád cítíte příšerně. 103 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 Konkrétní. Co jste provedla? 104 00:06:03,030 --> 00:06:07,409 Nic. Jen jsem přišla o půlku majetku kvůli debilnímu rozvodu. 105 00:06:08,077 --> 00:06:09,953 Sakra. To mě moc mrzí. 106 00:06:10,037 --> 00:06:14,041 Sama mám rozvod za sebou. Je to let raketou, která vcucne vaši duši do pekla. 107 00:06:14,374 --> 00:06:18,837 -Ale aspoň mám v opatrovnictví dceru. -Já ho nemám ani pro své boty. 108 00:06:18,921 --> 00:06:20,631 Půlka ze všeho. 109 00:06:20,714 --> 00:06:25,677 Zastavte se u mě v obchodě. Na počest pochodu a abych vás rozveselila, 110 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 vám daruji duhovou orchidej. 111 00:06:28,055 --> 00:06:31,892 Vaše neustálá víra v mé pěstitelské schopnosti je obdivuhodná. 112 00:06:31,975 --> 00:06:35,270 -Trochu děsivá, ale obdivuhodná. -Já nemám žádnou víru. 113 00:06:35,354 --> 00:06:36,772 Orchidej zabije každý. 114 00:06:36,855 --> 00:06:39,525 Ale pokud to uděláte vy, nebude to tak smutné. 115 00:06:39,650 --> 00:06:44,780 To teď budu dostávat květiny z lítosti? Můj tragický život už by se mohl zlepšit. 116 00:06:45,697 --> 00:06:49,659 -Můžu vás obejmout, Tye? -Můj exmanžel by mohl chtít půlku. 117 00:06:49,827 --> 00:06:52,871 -Ale zasloužím si něco hezkého. -To ano. 118 00:06:54,832 --> 00:06:57,876 -Uvidíme se. Stavím se pro tu orchidej. -Nashle. 119 00:06:59,461 --> 00:07:01,922 Quinn. 120 00:07:03,549 --> 00:07:09,012 Představuji vám originální výtvor Quinn Josephové na pochod Pride. 121 00:07:10,597 --> 00:07:11,890 Co myslíš? 122 00:07:12,182 --> 00:07:18,147 Sakra. Tu duhu můžu nejen ochutnat, ale i osahat, vidět, slyšet a cítit. 123 00:07:19,648 --> 00:07:20,524 Je to moc? 124 00:07:20,983 --> 00:07:26,071 Za mě je to tak moc, že se to vrátí zpět dvakrát a je to akorát. 125 00:07:26,697 --> 00:07:29,449 -Chci si svůj první pochod pamatovat. -První? 126 00:07:29,533 --> 00:07:32,911 Co jsme se seznámily, každý rok tam narazíme na všechny tvé kluky. 127 00:07:32,995 --> 00:07:35,539 Myslím první od té doby, co jsem součástí komunity. 128 00:07:37,332 --> 00:07:38,332 Aha. 129 00:07:38,792 --> 00:07:42,087 No, takže... voilà. 130 00:07:42,713 --> 00:07:45,966 -Dobré zprávy. -Dáváš mi můj vlastní kufr? 131 00:07:46,049 --> 00:07:50,804 Ten si půjčuju. Dávám ti svůj odchod. 132 00:07:52,139 --> 00:07:53,182 Cože? 133 00:07:53,265 --> 00:07:56,602 Eric dostal roli Chipa v Krásce a zvířeti. 134 00:07:56,685 --> 00:07:59,229 Udělá díru do světa jako zpívající šálek. 135 00:07:59,479 --> 00:08:03,525 Potřebuje na deset týdnů nájemníka a já dostanu peníze od Hallmarku. 136 00:08:03,609 --> 00:08:06,528 Počkej. Cože? Ty se stěhuješ? Teď hned? 137 00:08:06,778 --> 00:08:12,492 Je to jen dočasné, ale teď je ze mě nájem platící, pracující, 138 00:08:12,576 --> 00:08:15,621 dospělá žena, což jak obě víme, už bylo potřeba. 139 00:08:16,830 --> 00:08:20,209 Tak jo, super. Honem, přijdeme pozdě. 140 00:08:20,417 --> 00:08:23,295 Chtěla jsi přece, abych dospěla a odstěhovala se. 141 00:08:23,629 --> 00:08:27,382 -Myslela jsem, že budeš mít radost. -Mám radost. Vidíš? Radost. 142 00:08:27,841 --> 00:08:29,092 Dobře. 143 00:08:29,426 --> 00:08:31,845 Než půjdeme po brunchi na pochod, 144 00:08:31,929 --> 00:08:35,140 potřebuji se u Erica stavit, abych si tam dala pár věcí. 145 00:08:35,349 --> 00:08:39,227 -Je to po cestě. -Ne. 146 00:08:40,354 --> 00:08:43,065 Můj první Pride nebude dnem, kdy se stěhuješ. Udělej to zítra. 147 00:08:43,273 --> 00:08:45,651 Musí to být dnes, protože mi dá klíče 148 00:08:45,734 --> 00:08:47,861 a ukáže mi, jak se starat o jeho kočku. 149 00:08:48,070 --> 00:08:51,490 Ale pak už půjde jen o nás a Pride. 150 00:08:52,658 --> 00:08:55,744 Jen ještě musíme pro dobíjecí kryt. Nechci riskovat vybitou baterku. 151 00:08:56,036 --> 00:08:59,706 Bude mi dnes volat ten chlápek ze Central Parku. 152 00:09:00,207 --> 00:09:04,378 Líbí se mi. Je sexy a milý. Je taková kombinace vůbec možná? 153 00:09:04,628 --> 00:09:07,381 Vím, že čekat na zavolání od chlapa mi není podobné. 154 00:09:07,673 --> 00:09:10,842 Ale nech si vyprávět tu část o městské kovbojce, 155 00:09:11,051 --> 00:09:14,596 ve které jsem si mistrovsky osedlala chlapa i kolo. 156 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 Přestaň, Angie. 157 00:09:16,014 --> 00:09:19,059 Může to jeden den nebýt jen o tobě? 158 00:09:19,351 --> 00:09:20,227 Co to s tebou je? 159 00:09:20,310 --> 00:09:24,022 Od toho rozhovoru s Vogue se chováš jako totální kráva. 160 00:09:24,106 --> 00:09:26,108 Tady nejde o Vogue, jasné? 161 00:09:26,942 --> 00:09:29,861 Dnes jsem si chtěla jen užít Pride, 162 00:09:30,237 --> 00:09:33,782 ale místo toho tu poslouchám, že se stěhuješ. 163 00:09:34,074 --> 00:09:37,369 A jak sis to rozdala s chlápkem, na kterého si za týden ani nevzpomeneš. 164 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 Ale budeme čekat, až ti zavolá. 165 00:09:39,121 --> 00:09:41,832 Takže můj den bude o tom, jestli ti zavolá. 166 00:09:41,999 --> 00:09:47,254 Ne. Potřebuju, aby to byl dnes hezký den. 167 00:09:47,462 --> 00:09:51,174 Nemíním jen přihlížet těm tvým nesmyslům. 168 00:09:51,800 --> 00:09:56,638 Takže dospět, mít nového chlapa a nový domov jsou nesmysly? 169 00:09:57,597 --> 00:10:01,310 Užij si den se svou komunitou. Já si možná taky nějakou novou najdu. 170 00:10:02,686 --> 00:10:04,271 -Tak fajn. -Fajn. 171 00:10:04,438 --> 00:10:06,690 -Fajn. -Super fajn. 172 00:10:06,857 --> 00:10:08,525 Jo, to si piš. 173 00:10:09,151 --> 00:10:11,653 A neopovažuj se prásknout těmi dveřmi. 174 00:10:12,863 --> 00:10:15,866 -Pomalé prásknutí. -Mrcho. 175 00:10:17,326 --> 00:10:20,704 Co říkal Ian na to, že za tebou Jameson přišel do školy? 176 00:10:20,912 --> 00:10:22,414 Nic, já mu to neřekla. 177 00:10:22,581 --> 00:10:25,500 Ian má dost starostí s Mirou, penězi a vším kolem té svatby. 178 00:10:25,876 --> 00:10:28,295 Uznávám, že v milostných záležitostech jsem nováček, 179 00:10:28,378 --> 00:10:32,049 ale ty mu lžeš o vajíčkách a o bejvalým. 180 00:10:32,215 --> 00:10:34,343 Nepotřebuju Google Maps, abych viděla, kam tohle směřuje. 181 00:10:34,551 --> 00:10:35,635 Já nelžu. 182 00:10:35,719 --> 00:10:39,306 Jen jsem mu neřekla zbytečnou informaci, že jsem se viděla s Jamesonem. 183 00:10:39,723 --> 00:10:42,017 A co se týká té plodnosti, já... 184 00:10:42,476 --> 00:10:46,772 Musím si utřídit myšlenky, než se o ně podělím. Chci děti? 185 00:10:47,022 --> 00:10:48,148 Chtěla jsem je někdy? 186 00:10:48,231 --> 00:10:50,859 Nebo mě jen společnost tlačí k tomu, že by je měla mít každá žena? 187 00:10:51,234 --> 00:10:55,614 Možná je mi souzeno být jen tetičkou v krásném oblečení, 188 00:10:55,822 --> 00:10:57,074 na které děti nesmí sahat. 189 00:10:57,366 --> 00:11:00,577 Já na tyhle otázky taky nemám odpověď a vajíčka si zamrazím. 190 00:11:00,702 --> 00:11:02,996 Ale protože jste mluvili o tom, 191 00:11:03,080 --> 00:11:07,000 že kolem vás budou jednou pobíhat spratci s holým zadkem, 192 00:11:07,084 --> 00:11:08,710 měla bys to začít řešit hned. 193 00:11:08,960 --> 00:11:11,963 Když to budeš ignorovat, nezmizí to. 194 00:11:12,381 --> 00:11:16,134 To ti můžu já i půlka mého bankovního účtu zaručit. Co? 195 00:11:16,468 --> 00:11:20,806 Panebože. Co to ta kočka sežrala, málem se udusila a zase to vyzvracela? 196 00:11:21,056 --> 00:11:25,519 Líbí se vám to? Vlastní tvorba. 197 00:11:25,769 --> 00:11:27,854 Takže víme, čí je to vina. 198 00:11:28,897 --> 00:11:32,484 Ale no tak. Všichni máme svou LGBTQIA+ identitu. 199 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 -Ano. A ta tvá je OŠKLIVÁ+. -Nech toho. 200 00:11:34,694 --> 00:11:36,696 -Promiň. -Jste už všichni? 201 00:11:36,863 --> 00:11:40,075 -Ano. -Angie má konkurz nebo tak něco? 202 00:11:40,158 --> 00:11:44,538 Ne. Hlídá někomu byt. Nebo si ho pronajímá. Vážně nevím. 203 00:11:44,621 --> 00:11:47,624 Je v pohodě. Musíme celou dobu řešit jen ji? 204 00:11:48,165 --> 00:11:51,002 Byly to tři sekundy a jedna otázka. 205 00:11:52,254 --> 00:11:55,590 Promiňte. Je to prostě můj první Pride 206 00:11:55,674 --> 00:11:58,260 jako členky komunity a hrozně se těším. 207 00:11:58,343 --> 00:12:01,346 A jen chci, aby to byl pozitivní a zábavný den. 208 00:12:01,596 --> 00:12:04,516 -Jsi v pořádku, Quinn? -Ano. Panebože, úplně v pořádku. 209 00:12:04,724 --> 00:12:07,269 Tye, přemýšlela jsem o tom, že bys mi před pochodem 210 00:12:07,352 --> 00:12:09,604 pomohla vytvořit profil v tvé aplikaci. 211 00:12:09,980 --> 00:12:11,606 Potenciální láska čeká. 212 00:12:11,690 --> 00:12:15,235 -Už ses přenesla přes Isabelu? -Jo. 213 00:12:15,527 --> 00:12:17,529 No jasně, chci jít dál. 214 00:12:17,737 --> 00:12:20,115 Je v tvé aplikaci kolonka pro bi nebo nerozhodnuté lidi? 215 00:12:20,323 --> 00:12:23,702 -V mé aplikaci je kolonka na všechno. -Mám to. 216 00:12:24,453 --> 00:12:26,538 Už jdu, nová lásko. 217 00:12:27,205 --> 00:12:30,125 Ten rozhovor s Vogue nám vrátil optimistickou Quinn. 218 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Ano, všechno mi hraje do karet. 219 00:12:35,088 --> 00:12:39,050 Proč mi dr. Pruittová volá v neděli? Dneska nechci řešit práci. 220 00:12:39,134 --> 00:12:41,470 Technicky vzato jsem skončila, takže už na ni nemusím dělat dojem. 221 00:12:41,678 --> 00:12:45,348 Za chvíli na Kolumbijské končím, takže si trhněte, dr. Pruittová. 222 00:12:45,432 --> 00:12:46,266 Tak dobře. 223 00:12:46,391 --> 00:12:48,351 Možná ji budu potřebovat kvůli pracovnímu doporučení. 224 00:12:48,560 --> 00:12:50,187 -Dobrý den, paní doktorko. -Co se to stalo? 225 00:12:50,979 --> 00:12:53,607 Jak rychle za mnou můžete přijet, Camille? 226 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 Dneska je Pride. 227 00:12:55,066 --> 00:12:58,278 -Takže jsem chtěla... -Výborně. 15 minut zní skvěle. 228 00:12:58,445 --> 00:12:59,279 Je to naléhavé. 229 00:12:59,362 --> 00:13:02,532 Přineste si notebook a veškeré informace o výzkumu Seneca Village. 230 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 Je všechno v pořádku? 231 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 Haló? Sakra. 232 00:13:08,622 --> 00:13:11,041 -Musím jít. -Ale co ten pochod? 233 00:13:11,208 --> 00:13:13,460 Mrzí mě to. Snad to nebude trvat dlouho. 234 00:13:13,543 --> 00:13:16,796 Buď si vás najdu na přehlídce, nebo se uvidíme na párty u Tye. 235 00:13:17,005 --> 00:13:19,424 Tak jo, ahoj. 236 00:13:19,633 --> 00:13:22,177 Nemáme štěstí, že šéfujeme samy sobě? 237 00:13:22,594 --> 00:13:28,350 To tedy máme. Ještě lepší je, že spolu můžeme jít jako queer šéfky na přehlídku. 238 00:13:29,184 --> 00:13:32,687 Ne, to ne. Já sice pyšná jsem, ale pochody nemám ráda. 239 00:13:32,896 --> 00:13:35,232 Prosím, budeš má průvodkyně. 240 00:13:35,315 --> 00:13:38,109 Tak jo. Lekce číslo jedna. 241 00:13:38,193 --> 00:13:40,779 Měla jsi jít na pochod pro lesby a na Harlem Pride. 242 00:13:41,071 --> 00:13:46,034 Dnes tam bude zpocený dav převážně opilých bělochů bez trička. 243 00:13:46,243 --> 00:13:50,080 Po té věci s Brandonem nemám náladu. 244 00:13:50,205 --> 00:13:54,042 Prosím, pojď tam. Se mnou si užiješ. 245 00:13:54,209 --> 00:13:57,420 A hlavně tam stejně máš tu svou velkou výroční párty pro Q, ne? 246 00:13:57,504 --> 00:13:59,172 Kterou bych měla zrušit. 247 00:13:59,297 --> 00:14:02,801 Proč bych měla propagovat podnik, ze kterého mi půlku vezmou? To fakt ne. 248 00:14:05,428 --> 00:14:08,765 Tye, nechci to moc rozebírat 249 00:14:08,974 --> 00:14:11,643 a prosím tě, na nic se mě neptej a neříkej to Camille, 250 00:14:11,893 --> 00:14:16,231 ale měla jsem teď pár opravdu těžkých dnů. 251 00:14:17,857 --> 00:14:20,860 Potřebuji jen kamarádku a den plný zábavy. 252 00:14:21,861 --> 00:14:24,698 -To zní vážně. -Normálně bych tě o to nežádala. 253 00:14:24,781 --> 00:14:27,576 Ale když je Angie pryč, nejradši bych si vlezla do postele. 254 00:14:28,910 --> 00:14:33,540 Samozřejmě. Jsem tu pro tebe a nebudu nic hrotit. 255 00:14:33,623 --> 00:14:38,670 -Ale kdyby sis chtěla promluvit... -Nechci mluvit. Chci se bavit. 256 00:14:38,753 --> 00:14:41,840 Dobře. A určitě se chceš bavit na pochodu? 257 00:14:42,132 --> 00:14:45,385 Ano. Ty, já a Pride. 258 00:14:52,767 --> 00:14:56,730 -Ty ses úplně zbláznila. -Vypadáš jak z reklamy na Cuervo. 259 00:14:56,855 --> 00:14:58,940 Tady máš speciální Cuervo Pride tequilu. 260 00:14:59,024 --> 00:15:03,653 Panebože, díky. Super, gay tequila. Sakra. 261 00:15:03,987 --> 00:15:06,448 Tak jo, jdu na to. 262 00:15:07,616 --> 00:15:11,369 Nevíš, kde to vzal. S dovolením. 263 00:15:11,536 --> 00:15:13,580 Musíme oslavit ducha Pride. 264 00:15:13,663 --> 00:15:17,042 Vyfotíme se. Chci si pamatovat, jak skvěle jsme se bavily. 265 00:15:17,167 --> 00:15:20,295 Věř mi. Na tuhle zábavu nikdy nezapomenu. 266 00:15:20,587 --> 00:15:24,466 Víš, co jsi zač? Grinch, který ukradl ducha Pride. 267 00:15:24,549 --> 00:15:26,384 Přestaň říkat duch Pride. Je to prostě Pride. 268 00:15:26,509 --> 00:15:29,262 -Jak to víš, když ho ani nemáš? -Tak jo. 269 00:15:29,804 --> 00:15:32,515 Prsa. To je v pořádku, jsem gay. 270 00:15:32,599 --> 00:15:35,602 Ne, není. Jménem všech žen ti říkám, že není. 271 00:15:36,311 --> 00:15:40,148 Panebože, už chápu, jak jsi to s těmi opilými gay bělochy myslela. 272 00:15:40,231 --> 00:15:43,360 Jo, proto mám dnes tu výroční párty pro Q. 273 00:15:43,485 --> 00:15:46,696 -Okamžitě potřebuji trochu melaninu. -Užijte si Pride, dámy. 274 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 -Duch Pride. -Můj syn. 275 00:15:50,450 --> 00:15:53,953 -To je fajn. -To je taková zábava. 276 00:15:55,747 --> 00:16:00,001 -Ne, vůbec to není zábava. -Quinn. 277 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 Řekni mi, co se děje? 278 00:16:04,714 --> 00:16:06,675 Já jen... Já... 279 00:16:08,009 --> 00:16:11,721 Díky, vílo. Odleť pryč a užij si Pride. 280 00:16:12,681 --> 00:16:16,768 „Oslavte Pride se zakladateli přední queer seznamovací aplikace 281 00:16:17,060 --> 00:16:20,689 pro lidi s tmavou pletí.“ Tye, ukradli ti tvůj nápad. 282 00:16:20,772 --> 00:16:24,150 -Cože? -To tedy ne. Budeme je žalovat. 283 00:16:24,234 --> 00:16:28,822 Musíme je donutit přestat a... tak něco. Měla jsem něco sníst. 284 00:16:28,905 --> 00:16:33,618 Ano, budu je žalovat... Ale proč? 285 00:16:33,743 --> 00:16:36,913 Proč mám bránit něco, co už ani není moje? 286 00:16:37,330 --> 00:16:41,251 Panebože, ano, tohle je řešení. 287 00:16:41,751 --> 00:16:44,921 Brandon nemůže dostat půlku z něčeho, co neexistuje. 288 00:16:45,088 --> 00:16:47,215 Zruším Q a začnu znovu. 289 00:16:47,298 --> 00:16:50,093 A Brandon ať si trhne. A je to. 290 00:16:50,552 --> 00:16:53,179 Dnešek je RIP Q. 291 00:16:54,139 --> 00:16:59,978 R, S, T, U, V, W, X, Pride a Z. 292 00:17:00,687 --> 00:17:04,273 Duch Pride. 293 00:17:04,357 --> 00:17:05,400 Quinn. 294 00:17:05,900 --> 00:17:08,153 Dělej. Tvá kočka mě děsí, Ericu. 295 00:17:08,778 --> 00:17:10,029 Co chceš? 296 00:17:10,488 --> 00:17:14,409 Jen si tam celý den sedíš, nic neděláš, jsi nad věcí 297 00:17:14,534 --> 00:17:16,578 a čekáš, že se o tebe někdo postará. 298 00:17:17,787 --> 00:17:19,329 Sakra, možná jsem kočka. 299 00:17:22,208 --> 00:17:27,172 Vím, že nejde o nic velkého, ale ten chlápek se mi fakt líbí. 300 00:17:27,589 --> 00:17:30,592 Nechápu, proč kvůli tomu Quinn tak vyšiluje. 301 00:17:30,884 --> 00:17:34,095 Hotovo. Tenhle šálek je připraven na Evropu. 302 00:17:35,722 --> 00:17:38,850 Letíš v ekonomické třídě, brouku. 303 00:17:43,938 --> 00:17:45,565 Klid, on ti zavolá. 304 00:17:45,648 --> 00:17:48,234 Já vím. Jen tu nemám signál. 305 00:17:48,318 --> 00:17:51,613 A taky žádný výhled, klimatizaci a teplou vodu po desáté večer. 306 00:17:51,696 --> 00:17:52,989 Pojďme něco podniknout. 307 00:17:53,072 --> 00:17:56,493 Jestli tu budeme jen čekat, než pojedeš na letiště, budu jen zírat do mobilu. 308 00:17:56,576 --> 00:17:58,912 A pak budu ta pipina, co čeká, až jí chlap zavolá. 309 00:18:00,413 --> 00:18:03,041 Můžeme si to rozdat jako za starých dobrých časů. 310 00:18:03,458 --> 00:18:07,170 To bychom mohli, ale pak zas budu bez signálu. 311 00:18:07,253 --> 00:18:09,672 -A jestli zavolá... -Kašli na něj. 312 00:18:09,839 --> 00:18:11,716 To bych ráda. 313 00:18:12,133 --> 00:18:15,595 Pojďme se podívat na přehlídku. Dáme to pak na TikTok 314 00:18:15,678 --> 00:18:18,640 a Quinn bude žárlit, že se tak dobře bavíme. 315 00:18:18,890 --> 00:18:20,600 Bělochy bez trička moc nemusím. 316 00:18:21,142 --> 00:18:23,019 Další věc, kterou máme společnou. 317 00:18:23,102 --> 00:18:28,233 Přesně. Ale jsou to moje poslední hodiny v New Yorku... Proč ne? Jdeme. 318 00:18:28,316 --> 00:18:31,486 -Tak jo, díky. -Pozor na ten stůl. 319 00:18:31,569 --> 00:18:33,238 -Pozor na něj. -...tudy. Tak jo. 320 00:18:33,321 --> 00:18:36,199 Můj zadek je na tenhle byt moc velký. 321 00:18:38,159 --> 00:18:41,955 Trojmístný kód neznám, protože nemám kartu. 322 00:18:42,455 --> 00:18:43,998 Já si ten účet nezaložila. 323 00:18:44,207 --> 00:18:46,709 Podívám se na to. Vydržíte chvilku? 324 00:18:46,793 --> 00:18:50,338 Ano, vydržím. Kéž už bych to nemusela řešit 325 00:18:50,839 --> 00:18:53,007 a bylo to hotové. 326 00:18:53,091 --> 00:18:56,135 -Vteřinku. Vydržíte? -Ano, opět vydržím. 327 00:18:56,594 --> 00:18:59,347 Přinesla jste mi tu lehkou Colu? Psala jsem vám. 328 00:18:59,430 --> 00:19:04,394 Psala, aha. Já zapomněla mobil doma, když jsem si tam brala věci. Skočím tam. 329 00:19:04,477 --> 00:19:08,356 To bych tu musela sedět a čekat, a to nesnáším. 330 00:19:08,898 --> 00:19:09,732 Rozumím. 331 00:19:09,941 --> 00:19:12,402 Je z vás cítit alkohol? 332 00:19:12,485 --> 00:19:16,322 Ne, to je šampaňské, co jsem měla k brunchi. Není to alkohol. 333 00:19:16,406 --> 00:19:17,782 Necháme tenhle rozhovor 334 00:19:17,866 --> 00:19:20,618 vám a vašemu sponzorovi na budoucím sezení alkoholiků. 335 00:19:20,743 --> 00:19:22,412 Haló? Pane, nemám 336 00:19:22,495 --> 00:19:25,832 šestnáctimístné číslo z karty, protože žádnou kartu nemám. 337 00:19:25,957 --> 00:19:29,711 Žádný účet jsem si nezakládala. Rozumíte mi... Sakra. 338 00:19:30,628 --> 00:19:31,504 Haló? 339 00:19:35,133 --> 00:19:36,467 To se mi snad zdá. 340 00:19:37,802 --> 00:19:41,431 -Co se vám snad zdá? -Pamatujete si na Aishu, mou asistentku? 341 00:19:41,514 --> 00:19:44,893 -Ano, ta byla skvělá. -Je to má nekonečná noční můra. 342 00:19:45,101 --> 00:19:46,185 -Nekonečná. -Aha. 343 00:19:46,269 --> 00:19:48,062 Ukázalo se, že Aisha z Belize 344 00:19:48,146 --> 00:19:51,274 byla ve skutečnosti bílá dívka jménem Beth z Ohia. 345 00:19:51,482 --> 00:19:52,609 Jako Rachel Dolezalová? 346 00:19:52,734 --> 00:19:57,280 Ukradla nejen naši kulturní identitu, ale i tu mou osobní. 347 00:19:57,363 --> 00:20:00,158 Ta mrcha si na mé jméno vzala čtyři kreditky. 348 00:20:00,283 --> 00:20:01,159 Ne. 349 00:20:01,242 --> 00:20:05,121 A nejhorší je, že okopírovala část výzkumu, 350 00:20:05,413 --> 00:20:08,333 za který jsem byla v rámci projektu Seneca Village zodpovědná. 351 00:20:09,667 --> 00:20:14,297 Myslím, že nenechat mě tomu šéfovat nebyl ten nejlepší nápad. 352 00:20:14,672 --> 00:20:18,968 A ještě horší nápad je tady vytahovat nějaké „já vám to říkala“. 353 00:20:19,177 --> 00:20:21,638 -To beru. -Musíme na jejím výzkumu provést audit. 354 00:20:21,804 --> 00:20:26,517 Vytahat všechny informace a já to musím vysvětlit děkanovi, 355 00:20:26,601 --> 00:20:29,145 aniž bych přiznala, že byla chyba ji přijmout. 356 00:20:29,771 --> 00:20:32,857 To mě mrzí. Ale víte co? Jsem tady. 357 00:20:33,191 --> 00:20:34,859 Kéž by se mi díky tomu ulevilo. 358 00:20:35,026 --> 00:20:38,655 Musíme s tím pohnout, protože mám dnes důležitou večeři. 359 00:20:38,780 --> 00:20:41,532 Tak jo, začnu vytvářet seznamy. 360 00:20:41,824 --> 00:20:43,785 Toho co máme a toho, co chybí. 361 00:20:43,868 --> 00:20:46,871 A pak se zamyslíme nad tím, co můžeme zachránit. 362 00:20:46,955 --> 00:20:51,125 -Skvělý začátek, Camille... -V pořádku. Nemusíte mi děkovat. 363 00:20:51,209 --> 00:20:53,419 To jsem neměla v úmyslu. Potřebuji tu lehkou Colu. 364 00:20:53,503 --> 00:20:57,465 Mám pocit, že se mi hlava rozletí na milion malých kousků. 365 00:20:58,383 --> 00:21:02,720 Počkejte. Tak jo. Tohle... Tohle zvládnu. 366 00:21:05,682 --> 00:21:09,227 S okamžitou platností ruším Q. Zavolejte mi. 367 00:21:09,310 --> 00:21:12,855 Queer Absolut vodka zdarma. 368 00:21:12,939 --> 00:21:16,317 -Díky. -Myslíš, že bys měla pít... 369 00:21:19,821 --> 00:21:22,949 Panebože. Queer vodka chutná stejně jako ta hetero. 370 00:21:23,282 --> 00:21:25,702 -Ne. -Hurá, rovnost. 371 00:21:25,994 --> 00:21:29,998 To je skvělé, kolik likérek podporuje ducha Pride. 372 00:21:30,498 --> 00:21:34,252 Nebo je to divné? Měla bych... Měly bychom tolik pít? 373 00:21:36,629 --> 00:21:38,548 Panebože. Máma? 374 00:21:39,424 --> 00:21:43,636 Od té doby, co jsem se jí svěřila, se mnou skoro nemluví a teď je tady? 375 00:21:44,721 --> 00:21:47,557 -Podrž mi drink. -Quinn. 376 00:21:48,725 --> 00:21:50,977 -Mami. -Quinn. 377 00:21:51,185 --> 00:21:54,814 Vypadáš, jako když se jednorožec vykadí na kus látky. 378 00:21:57,025 --> 00:22:00,528 Omlouvám se. Rozdávají tu spoustu alkoholu. 379 00:22:00,737 --> 00:22:04,198 -Co tu děláš, mami? -Isabela mě požádala o pomoc. 380 00:22:04,949 --> 00:22:06,492 -Ona je tady? -Dává si pauzu. 381 00:22:06,743 --> 00:22:10,038 A abys věděla, řekla jsem jí, 382 00:22:10,204 --> 00:22:12,206 že s tebou udělala velkou chybu. 383 00:22:12,457 --> 00:22:14,834 Zvláště teď, když budeš ve Vogue. 384 00:22:15,877 --> 00:22:17,045 Můžeš mě obejmout, mami? 385 00:22:17,128 --> 00:22:19,464 Kvůli tomu tu nejsme. Objímáme se pořád. 386 00:22:20,131 --> 00:22:21,841 -Ano? -Ano, kšá, kšá. 387 00:22:22,341 --> 00:22:26,387 Mám tu frontu chlapů, co potřebují maminku. Obejmu tě příští víkend. 388 00:22:26,929 --> 00:22:27,847 Ahoj. 389 00:22:28,556 --> 00:22:32,185 -Příští víkend mě neobejme. -Ne, asi ne. 390 00:22:32,977 --> 00:22:34,103 Ale já ano. 391 00:22:36,522 --> 00:22:38,399 Už jsi připravená mluvit? 392 00:22:40,068 --> 00:22:44,363 -Nemáme jít na tvou Q párty? -Sakra. 393 00:22:44,489 --> 00:22:47,325 Pořád máme materiály z církve AME Zion. 394 00:22:47,450 --> 00:22:50,328 Co kdybychom to vzali z pohledu černošské církve jako základního kamene? 395 00:22:50,495 --> 00:22:52,997 Ne z náboženského hlediska, ale spíš z toho vlastnického. 396 00:22:53,081 --> 00:22:57,043 Jak svým členům umožnili koupi pozemků v Seneca Village. 397 00:22:57,126 --> 00:22:59,003 To je dobrý nápad. 398 00:22:59,253 --> 00:23:01,756 I když mě chválíte, mám pocit, že bych se měla omluvit. 399 00:23:01,839 --> 00:23:04,926 To je váš problém. Dost mluvení. 400 00:23:05,009 --> 00:23:07,261 Před večeří to potřebuji mít hotové a vy abyste byla pryč. 401 00:23:07,470 --> 00:23:09,263 Voní to fakt dobře. 402 00:23:09,472 --> 00:23:12,225 Nevěděla jsem, že vaříte. Můj přítel taky vaří. 403 00:23:12,308 --> 00:23:16,020 Je to šéfkuchař. Líbil by se vám. Nebo možná ne. 404 00:23:18,189 --> 00:23:19,148 Omluvte mě. 405 00:23:21,234 --> 00:23:23,694 Ahoj, vařím ti gumbo. 406 00:23:25,905 --> 00:23:30,243 Ale říkala jsi, že dnes můžeš. Dobře. Ne. 407 00:23:30,326 --> 00:23:34,747 Zpomal. Proč mluvíš tak rychle? Z ničeho tě neobviňuju. 408 00:23:34,831 --> 00:23:39,460 Těšila jsem se, že... Dobře, tak hned vymyslíme jiný termín. 409 00:23:40,461 --> 00:23:43,506 Ne, protože když počkáme, potrvá měsíce, než... 410 00:23:44,632 --> 00:23:47,260 Ale no tak. Snad kvůli mámě můžeš udělat výjimku. 411 00:23:48,386 --> 00:23:51,597 Vyber den. Já si to zařídím. Ne, můžu. 412 00:23:52,515 --> 00:23:55,685 Mluvíš opravdu hrozně rychle. Nemám pro tebe dojet? 413 00:23:57,019 --> 00:23:59,522 Angelo? 414 00:24:01,816 --> 00:24:06,612 -Nevěděla jsem, že máte dítě. -Tak teď už to víte. 415 00:24:06,988 --> 00:24:10,408 Máma mi ruší věci na poslední chvíli pořád. Vím, jaké to je. 416 00:24:10,658 --> 00:24:12,994 Ne, nevíte. Nevíte, jaké to je. 417 00:24:13,661 --> 00:24:18,708 Pokud máte nutkání teď cokoliv říct, potlačte ho. 418 00:24:25,423 --> 00:24:29,260 Dobrý den, děkane Matthewsi. Ne, je v tom trochu zmatek. 419 00:24:30,136 --> 00:24:34,140 Dnes? Dobře... Ano, jistě. 420 00:24:34,765 --> 00:24:36,517 Jistě. Budu tam. 421 00:24:37,518 --> 00:24:40,813 Ukázalo se, že bych tu večeři stejně musela zrušit, 422 00:24:41,063 --> 00:24:44,192 protože se musím jít postavit před popravčí četu. 423 00:24:44,275 --> 00:24:45,359 Vlastně to dopadlo dobře. 424 00:24:45,735 --> 00:24:46,777 -Půjdu s vámi. -Cože? 425 00:24:47,236 --> 00:24:50,406 Stejně z Kolumbijské odcházím. Klidně to sveďte na mě. 426 00:24:51,741 --> 00:24:57,747 A pokud máte nutkání něco říct, potlačte ho. 427 00:25:11,135 --> 00:25:12,053 Hej. 428 00:25:15,723 --> 00:25:16,641 Camille? 429 00:25:19,227 --> 00:25:22,188 Pro CAMILLE Jdeme na tu párty Tye? 430 00:25:29,487 --> 00:25:32,573 JAMESON: Rozmysli si to, Cam. Jsme skvělý tým. 431 00:25:32,657 --> 00:25:33,491 Tvé odmítnutí nedává smysl. 432 00:25:33,908 --> 00:25:37,620 JAMESON: Promluvme si. V 18 hodin v Luelle. 433 00:25:46,170 --> 00:25:49,006 -To je můj telefon? -Ahoj, Quinn, tady Ian. 434 00:25:49,131 --> 00:25:50,299 -Jaký Ian? -Walker. 435 00:25:50,424 --> 00:25:53,594 -Od Camille. Už jste... -Jsme na té párty Tye. 436 00:25:53,678 --> 00:25:54,971 Camille tu není. 437 00:25:55,096 --> 00:26:00,268 Prý měla něco moc důležitého. Tak jo, čau. 438 00:26:02,645 --> 00:26:03,896 To se vsadím. 439 00:26:05,398 --> 00:26:07,275 Myslím, že právě volali Ian s Camille. 440 00:26:07,650 --> 00:26:10,444 Zavolej jim zpátky, že nemusí chodit. 441 00:26:10,569 --> 00:26:14,865 Jen oznámím konec Q. Vůbec se mi tu nechce být. 442 00:26:15,366 --> 00:26:20,496 -Ale vždyť je to tvá párty. -Párty skončila. Je to blbost. 443 00:26:20,579 --> 00:26:23,916 Nechci si připomínat své neúspěchy. A to teď Q bude. 444 00:26:24,458 --> 00:26:26,544 Tak ať je to oficiální. 445 00:26:31,757 --> 00:26:35,469 -Promiňte. Vy jste Tye Reynoldsová, že? -Teď nemám čas. 446 00:26:36,012 --> 00:26:36,929 Počkejte, Tye. 447 00:26:40,599 --> 00:26:45,771 Poslouchejte, všichni. Mám pár novinek. Ráda bych... 448 00:26:47,690 --> 00:26:48,566 Co to děláte? 449 00:26:48,649 --> 00:26:53,404 Moje Paula vám chce poděkovat, tak ji prosím nechte. 450 00:26:53,738 --> 00:26:56,699 Pardon. Tak jo. Děkujte mi. 451 00:26:57,783 --> 00:27:00,369 Dozvěděla jsem se o této párty a chtěla se s vámi setkat. 452 00:27:00,745 --> 00:27:04,457 I když stojí Pride za prd a ten včerejší lesbický byl mnohem lepší. 453 00:27:06,792 --> 00:27:08,336 Je mi 56 let. 454 00:27:08,461 --> 00:27:12,465 Bydlím uprostřed lesů a rozhodla jsem se pro osamělý život. 455 00:27:12,590 --> 00:27:16,886 Ale synovec mi zaplatil měsíc ve vaší aplikaci, já odpověděla na pár otázek, 456 00:27:16,969 --> 00:27:20,556 moje Mae na ně odpověděla, řeklo nám to, abychom se sešly, tak jsme to udělaly. 457 00:27:21,057 --> 00:27:25,061 A já už nežiju sama v lese. Díky vám. 458 00:27:25,811 --> 00:27:27,772 A je správné vám za to poděkovat. 459 00:27:28,731 --> 00:27:31,025 Promiňte, Tye. Co jste chtěla říct? 460 00:27:35,654 --> 00:27:41,619 Víte co? Q vám také děkuje. Užijte si pochod Pride! 461 00:27:44,413 --> 00:27:46,957 Nina a Shay 2 roky od prvního Q rande 462 00:27:47,083 --> 00:27:49,502 Monica a Ann 7 týdnů od prvního Q rande 463 00:27:49,627 --> 00:27:52,004 Terrell a Jorge 6 týdnů a 3 dny od prvního Q rande 464 00:27:52,088 --> 00:27:53,214 Panebože. Děkuju. 465 00:27:53,297 --> 00:27:55,966 Paula a Mae 7 měsíců od prvního Q rande 466 00:27:56,300 --> 00:28:00,763 -Klid, on ti zavolá. -Já vím. Ale co když ne? 467 00:28:01,305 --> 00:28:04,517 Jsi Angie. Jsi vtipná a okouzlující. 468 00:28:04,600 --> 00:28:07,478 A jako někdo, kdo s tebou měl sex, ti říkám, že zavolá. 469 00:28:07,853 --> 00:28:11,399 Tys mi hned zavolal. Všichni mi hned zavolali. Ale Mike ne. 470 00:28:11,941 --> 00:28:14,819 Nechci být ta holka, co „čeká, až jí frajer zavolá“. 471 00:28:15,111 --> 00:28:16,821 Tak se zaměř na něco jiného. 472 00:28:17,530 --> 00:28:19,949 Jsi až moc výjimečná na to, aby sis o sobě myslela něco špatného. 473 00:28:20,533 --> 00:28:24,537 -Ty jsi ex, o jakém každá holka sní. -Nápodobně, holka. 474 00:28:24,787 --> 00:28:25,621 BATERIE 5 % 475 00:28:25,704 --> 00:28:27,248 Sakra. Mám jen 5 %. 476 00:28:27,331 --> 00:28:30,000 Prošli jsme kolem obchodu s telefony. Zajdeme tam a nabiješ si ho. 477 00:28:31,085 --> 00:28:35,047 Jsou to tvé poslední hodiny v New Yorku. Jdi se bavit, uvidíme se později. 478 00:28:35,172 --> 00:28:36,882 -Tak jo. -Dobře, zlato. 479 00:28:37,716 --> 00:28:40,052 S dovolením. 480 00:28:40,219 --> 00:28:41,137 BATERIE 4 % 481 00:28:41,429 --> 00:28:45,391 Sakra, 4 %, rychle. Z cesty, potřebuju do obchodu s telefony. 482 00:28:50,062 --> 00:28:50,980 Sakra. 483 00:29:05,744 --> 00:29:09,415 Quinn, dlužím ti omluvu a poděkování. 484 00:29:09,707 --> 00:29:12,376 Duch Pride existuje a já to pochopila. 485 00:29:14,587 --> 00:29:20,009 -Teď mi řekni, co se děje? -Vogue. 486 00:29:20,551 --> 00:29:21,594 Co je s ním? 487 00:29:23,804 --> 00:29:26,682 Panebože, jsou tady. Tys pozvala štáb z Vogue? 488 00:29:26,765 --> 00:29:28,809 Asi jo. Seznam hostů dělal můj publicista. 489 00:29:28,893 --> 00:29:31,103 -Sakra. Promiň. Musím jít. -Dobře. 490 00:29:33,105 --> 00:29:36,984 Do háje. Promiňte. Jste v pořádku? Pardon. 491 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 -Ahoj, Quinn. -Ne, prosím, nemluvte na mě. 492 00:29:39,528 --> 00:29:40,362 Díky. 493 00:29:40,446 --> 00:29:42,531 My za zrušení toho rozhovoru nemůžeme. 494 00:29:42,615 --> 00:29:47,328 -Za zrušení? Ty hajzle. -Panebože. Pomoc! Ochranku! 495 00:29:47,495 --> 00:29:48,829 Co se tam děje? 496 00:29:50,789 --> 00:29:54,043 Nechte mě. To mě vyhodíte zadními dveřmi? 497 00:29:54,460 --> 00:29:59,131 Ne, nesahejte na mě. Moc děkuji. 498 00:29:59,590 --> 00:30:04,261 Aha, tak vy to chcete natáčet? To jsem moc ráda. 499 00:30:04,470 --> 00:30:08,516 Až vás dám k soudu, budu mít důkazy. 500 00:30:10,392 --> 00:30:15,523 -Jděte pryč, madam. -Jděte si hlídat nějaký obraz, ano? 501 00:30:15,606 --> 00:30:21,153 -A neobtěžujte mě. Sakra. Běžíme? -Jsi to ty, Quinn? 502 00:30:21,612 --> 00:30:26,242 -Panebože, zlato, panebože. -Tak ráda tě vidím. 503 00:30:26,367 --> 00:30:28,869 Za to ráno se strašně omlouvám. 504 00:30:28,953 --> 00:30:32,998 -Měla jsem příšerný den. -To mi povídej. 505 00:30:33,582 --> 00:30:37,419 -Odpouštím ti. Máš dobíjecí kryt? -Vždycky. 506 00:30:37,628 --> 00:30:42,591 A Quinn zase zachraňuje situaci. Moc díky, zlato. 507 00:30:42,841 --> 00:30:46,845 -Proč jsi měla hrozný den? -Panebože, viděla jsem Vogue... 508 00:30:47,429 --> 00:30:49,640 Panebože, já to věděla. Já věděla, že zavolá. 509 00:30:49,765 --> 00:30:53,811 Ahoj, Mikey. Vydrž chvilku. 510 00:30:54,186 --> 00:30:55,062 Jsi v pořádku? 511 00:30:55,354 --> 00:30:58,482 Ano, slibuji. Vyřiď si ten hovor. 512 00:30:58,566 --> 00:31:00,901 Vím, že na něj čekáš celý den. 513 00:31:01,151 --> 00:31:06,699 -Uvidíme se... Sakra, já se odstěhovala. -Ano. V pohodě. Opravdu. 514 00:31:06,907 --> 00:31:09,743 Užiju si zbytek dne. 515 00:31:10,703 --> 00:31:11,829 Ahoj,. 516 00:31:12,121 --> 00:31:15,040 -Uvidíme se později. -Tak jo, ahoj. 517 00:31:26,468 --> 00:31:30,472 Někdy ale pýcha znamená ochránit ego za každou cenu. 518 00:31:31,015 --> 00:31:33,559 Musíme si promluvit, kámo. 519 00:31:34,310 --> 00:31:38,564 A v takovém případě může způsobit nepředstavitelné škody. 520 00:32:57,810 --> 00:32:59,812 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová 521 00:32:59,895 --> 00:33:01,897 Kreativní dohled Kateřina Hámová