1 00:00:13,389 --> 00:00:16,350 Doğada, savunmasız olmak zayıf olmakla eş anlamlıdır 2 00:00:16,434 --> 00:00:18,978 ve hemen her zaman ölümle sonuçlanır. 3 00:00:19,061 --> 00:00:23,566 O yüzden deniz kaplumbağaları yumurtadan çıkar çıkmaz denize koşar. 4 00:00:23,649 --> 00:00:25,651 Yavaş hareket edenler kuşlara yem olur. 5 00:00:26,527 --> 00:00:28,988 Bazen insanlar, özellikle de 6 00:00:29,071 --> 00:00:32,408 hayatta kalma konusunda dezavantajlı olan siyahi insanlar, 7 00:00:32,491 --> 00:00:35,369 dışarıya karşı savunmasızlığı o kadar iyi gizlerler ki 8 00:00:35,453 --> 00:00:38,205 savunmasızlık içten geldiğinde de farkına varmazlar. 9 00:00:41,208 --> 00:00:43,919 Evet, plan değişti. Camille gelmiyor. 10 00:00:44,795 --> 00:00:46,505 -Sürpriz bir gelişme. -Evet. 11 00:00:46,589 --> 00:00:49,592 Onun adına hayatına devam etmeni söylemeye geldim. 12 00:00:49,675 --> 00:00:51,844 -O mu söylüyor, sen mi? -Onun adına ben. 13 00:00:51,927 --> 00:00:53,596 Niye kendisi söylemiyor? 14 00:00:53,679 --> 00:00:55,431 -Basit işler bende. -Basit mi? 15 00:00:55,514 --> 00:00:57,475 -Evet. -Bunu o mu söylüyor, sen mi? 16 00:00:57,558 --> 00:00:59,769 -Evet. -"Evet" diyen sen misin Camille mi? 17 00:00:59,852 --> 00:01:02,062 -Ne saçmalıyorsun? -Bilmiyorum. 18 00:01:05,816 --> 00:01:06,901 Mesaj atmayı bırak. 19 00:01:06,984 --> 00:01:11,197 Dün Columbia'da iyi ayrılmıştık, seni niye göndersin ki? 20 00:01:13,491 --> 00:01:17,369 -Dün onunla mı görüştün? -Sana söylememiş. Çifte sürpriz. 21 00:01:17,870 --> 00:01:21,207 -Ama buraya gelmeni mi söyledi? -Telefonunda mesajını gördüm. 22 00:01:21,582 --> 00:01:24,084 O sır saklıyor, sen onun telefonunu inceliyorsun. 23 00:01:24,168 --> 00:01:26,420 Mutlu bir çift olmaya harika bir başlangıç. 24 00:01:26,504 --> 00:01:31,425 Evet. İyi bir ekibiz diye mesaj atmışsın ya, saçmalık. 25 00:01:31,509 --> 00:01:33,426 Ekip biziz. Beni seçti, seni değil. 26 00:01:33,511 --> 00:01:37,890 Dostum, o mesaj işle ilgiliydi. Hibe teklifi aldık. 27 00:01:38,348 --> 00:01:39,350 -Hibe mi? -Evet. 28 00:01:39,433 --> 00:01:41,852 Araştırma yapmak için bir vakıftan para almak. 29 00:01:41,936 --> 00:01:44,814 -Biliyorum. Aptal değilim. -Sorun ne o zaman? 30 00:01:44,896 --> 00:01:48,526 Yeni bir iş arıyor. Hibeyle hem adını duyurur hem de para kazanır. 31 00:01:48,609 --> 00:01:49,568 Niye reddetti peki? 32 00:01:49,652 --> 00:01:52,780 Eski sevgilisiyle çalışmasından hoşlanmazsın diye düşünmüştür. 33 00:01:55,991 --> 00:01:59,495 Camille'i seviyorum. Benim için işinden vazgeçmesini istemem. 34 00:02:02,206 --> 00:02:04,458 -Kabul etmeli. -Kesinlikle. 35 00:02:05,751 --> 00:02:07,711 -Tamam, konuşurum. -Ben konuşurum. 36 00:02:09,964 --> 00:02:10,923 Sen konuş. 37 00:02:11,006 --> 00:02:14,426 Yanlış anlama olmasın. Seninle iş için, benimle aşk için görüşecek. 38 00:02:17,847 --> 00:02:20,349 Bizim ikramımız. Onur Gününüz kutlu olsun. 39 00:02:25,187 --> 00:02:26,105 Asıl sürpriz bu. 40 00:02:28,023 --> 00:02:32,987 -Selam. Parti konusunda üzgünüm. Ben... -Bunu mu unuttun? 41 00:02:34,154 --> 00:02:38,492 Evet. Çok uzun bir gün oldu. 42 00:02:40,202 --> 00:02:41,662 -Selam. -Selam. 43 00:02:42,162 --> 00:02:43,329 Güzel görünüyor. 44 00:02:43,664 --> 00:02:44,999 -Sensin güzel. -Sağ ol. 45 00:02:48,002 --> 00:02:52,506 -Neredeydin? -Dr. Pruitt'le ve Dekan'la görüştüm. 46 00:02:52,631 --> 00:02:58,095 Çok fenaydı. Dr. Pruitt'in asistanı, Seneca Köyü projesinde intihal yapmış. 47 00:02:58,178 --> 00:03:02,308 Aslında siyah da değilmiş. Floridalı beyaz bir kızmış. 48 00:03:02,391 --> 00:03:05,394 Beyaz kadınların siyah rolü yapmasını hiç anlamıyorum. 49 00:03:05,477 --> 00:03:07,605 Ne istiyorlar ki? Daha az maaş almak mı? 50 00:03:07,688 --> 00:03:11,191 Yoksa ırkçılığa maruz kalmak mı? Yoksa sadece kıskanıyorlar mı? 51 00:03:11,275 --> 00:03:16,071 -Hani bilirsin... -Katılıyorum. Haklısın. 52 00:03:16,155 --> 00:03:20,326 Columbia da herkesten kimlik belgesi istedi, 53 00:03:20,409 --> 00:03:22,870 yani doğum sertifikamı almak için 54 00:03:22,953 --> 00:03:24,872 anneme gitmem gerekiyor. 55 00:03:24,954 --> 00:03:28,876 Ama yalnız gitmek istemiyorum. Sen de gelir misin? On dakikada alıp çıkarız. 56 00:03:29,835 --> 00:03:33,047 -Tamamdır. -Peki o zaman. 57 00:03:36,383 --> 00:03:41,680 -Evet, sen neler yaptın bakalım? -Pek bir şey yapmadım. 58 00:03:42,139 --> 00:03:44,558 Senin Jameson'la takıldık biraz. 59 00:03:46,310 --> 00:03:48,395 İlk olarak, o benim falan değil. 60 00:03:48,478 --> 00:03:52,066 Takıldık derken? İsteyerek mi yani? 61 00:03:52,149 --> 00:03:53,651 Sana mesaj atmıştım. 62 00:03:53,734 --> 00:03:57,821 Telefonunun bip sesini duydum, sonra da o sana mesaj atıp buluşalım dedi. 63 00:03:58,030 --> 00:04:02,284 İlginç bir tesadüftü. Senin yerine ben gittim. 64 00:04:03,202 --> 00:04:06,330 -Tuhaf olmuş. -Seni elde etmeye çalışıyor gibiydi. 65 00:04:06,413 --> 00:04:07,957 -Hayır. -Öyle değilmiş. 66 00:04:08,040 --> 00:04:11,585 Konuştuk, meğer aldığınız hibeyle ilgiliymiş. 67 00:04:12,127 --> 00:04:14,505 Kabul etmen gerektiğini düşünüyoruz. 68 00:04:15,089 --> 00:04:18,216 Erkekler konuşup benim ne yapmam gerektiğine karar vermiş. 69 00:04:18,759 --> 00:04:22,304 Kabul edilir gibi değil. Mesajlarıma bakman da öyle. 70 00:04:22,388 --> 00:04:25,099 -Ne oluyor Ian? -Öyle bir şey değildi. 71 00:04:25,182 --> 00:04:29,061 Gördüğün gibi hemen sana anlattım. Sır saklayan ben değilim. 72 00:04:30,312 --> 00:04:32,773 -Ne demek istiyorsun? -Sence? 73 00:04:35,859 --> 00:04:40,406 Tamam. Tam o sırada tesadüfen doktorumdan da mı mesaj geldi, yoksa 74 00:04:40,489 --> 00:04:42,282 e-postalarıma da mı bakıyorsun? 75 00:04:42,366 --> 00:04:46,120 Sır değildi. Çocuk sahibi olamayabileceğim gerçeğini 76 00:04:46,203 --> 00:04:47,663 hazmetmeye çalışıyordum. 77 00:04:48,330 --> 00:04:49,331 Ne? 78 00:04:51,542 --> 00:04:54,378 Dur. Senin kastettiğin... 79 00:04:55,129 --> 00:04:58,048 Jameson'la görüştüğünüzü bana anlatmamandan bahsediyordum. 80 00:05:00,426 --> 00:05:04,054 -Sorun ne? -Sayılarla alakalı. Yumurta sayısıyla. 81 00:05:04,596 --> 00:05:07,683 Yani beklediğin doğurganlık sonuçları çoktan geldi mi? 82 00:05:07,766 --> 00:05:10,436 -Bunları tek başına mı yaşadın? -Sana söyleyecektim. 83 00:05:10,769 --> 00:05:15,149 Ama yaptığımız planların fiziksel olarak mümkün olmayabileceğini öğrenmek 84 00:05:17,276 --> 00:05:19,236 biraz ağır geldi. 85 00:05:21,030 --> 00:05:24,324 Sana destek olabilirdim. Sen de bana destek olurdun. 86 00:05:24,408 --> 00:05:26,326 Yani... 87 00:05:26,744 --> 00:05:30,956 Bu ne demek şimdi? Artık benden sır saklamayacağını sanıyordum. 88 00:05:31,040 --> 00:05:35,252 Gerçek bir ilişki böyle mi olur? Kendini olmadığı biri gibi gösteren 89 00:05:35,335 --> 00:05:40,382 -beyaz kızdan farkımız ne? -Ian. Ian, biz o beyaz kız gibi değiliz. 90 00:05:47,347 --> 00:05:48,515 Geliyorum. 91 00:05:50,642 --> 00:05:53,103 -Geldiğimiz kesin. -Günaydın Zoe. 92 00:05:56,732 --> 00:05:58,984 Vay. Unutmuşum. 93 00:06:03,322 --> 00:06:05,074 Geliyorum. Geliyorum. 94 00:06:09,411 --> 00:06:10,537 Sağ ol Paul. 95 00:06:12,873 --> 00:06:14,041 Tamam. 96 00:06:24,301 --> 00:06:26,887 Kurye artık eroin de mi getiriyor? 97 00:06:27,054 --> 00:06:33,060 Çok komik. Hayır. Doğurganlıkla ilgili. Yumurtalarımı donduruyorum. 98 00:06:33,602 --> 00:06:36,188 Ben de seni havalı sanmıştım. Çocuk mu istiyorsun? 99 00:06:36,271 --> 00:06:38,982 Seçeneğim olsun istiyorum. Sağlık sorunlarım var... 100 00:06:39,233 --> 00:06:42,319 Az daha konuşursan gerçekten kişisel meselelere gireceğiz. 101 00:06:42,402 --> 00:06:46,323 Yani iğnelerden çok koktuğumu ve yardıma ihtiyacım olduğunu 102 00:06:46,406 --> 00:06:48,534 -söylesem... -Olmaz. 103 00:06:49,159 --> 00:06:49,993 Evet. 104 00:06:50,077 --> 00:06:53,038 Hayatımın en eğlenceli gecelerinden birini geçirdim, sağ ol. 105 00:06:53,122 --> 00:06:54,873 Bunu kolay kolay söylemem. 106 00:06:54,957 --> 00:06:56,125 Kesinlikle. 107 00:07:00,671 --> 00:07:02,131 O kadar da büyük değilsin. 108 00:07:02,214 --> 00:07:06,802 Kayganlaştırıcı kremimi ve sütyenimi bulamıyorum, ikisi de senin olsun. 109 00:07:07,094 --> 00:07:10,722 -Tamam. Çok naziksin. -Teşekkürler. 110 00:07:15,727 --> 00:07:19,731 Merhaba. İkinizden birinin hemşirelik... 111 00:07:19,815 --> 00:07:24,403 Hemşireyseniz acaba... Değilsiniz sanırım. 112 00:07:25,779 --> 00:07:29,449 Başka kimse var mı? Alo! 113 00:07:29,950 --> 00:07:33,537 -"Diğer Sheila" mı? Önce benimle tanıştın. -Neyse ne. 114 00:07:33,620 --> 00:07:34,580 AVUSTRALYA'NIN HAVA DURUMU KADINLARI 115 00:07:34,663 --> 00:07:35,831 Sakar kaltak! 116 00:07:35,914 --> 00:07:40,919 Sensin sakar kaltak. Seni kirli çamaşıra döndüreceğim. 117 00:07:42,796 --> 00:07:44,673 Kimmiş sakar kaltak? 118 00:08:38,393 --> 00:08:39,937 yurt dışında deniz kenarı evler 119 00:08:40,020 --> 00:08:40,979 Deniz Kenarında Lüks Evler Dünyanın dört bir yanından ev bulun. 120 00:08:41,063 --> 00:08:41,897 Como Gölü Evleri İtalya'nın en güzel yerinde yaşayın. 121 00:08:41,980 --> 00:08:43,106 Cannes, Fransa'da 126 ilan 122 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 Güney Fransa'da film yıldızı gibi yaşayın. 123 00:08:44,441 --> 00:08:46,068 yakında kalkacak uçaklar 124 00:08:46,151 --> 00:08:47,486 Yakında Kalkacak 22 Uçak Dünyayı hemen görün. 125 00:08:47,569 --> 00:08:49,029 En Kısa Sürede Uzaklaşın Cennet düşündüğünüzden daha yakın 126 00:08:49,112 --> 00:08:50,656 Acil Gemi Seferleri Bu gece gemi yolculuğuna çıkın 127 00:08:51,865 --> 00:08:56,995 benim neyim var? 128 00:09:04,044 --> 00:09:07,422 NOEL ŞELALESİ HATIRASI "EBONY" 129 00:09:12,344 --> 00:09:14,179 Bana iş yerimde sürpriz yaptın. 130 00:09:14,638 --> 00:09:18,350 Sürpriz mi? Öğle molası saatini, arabanın yerini söyledin. 131 00:09:18,433 --> 00:09:21,270 Sete gelecekler listesine adımı yazdırdın. 132 00:09:21,353 --> 00:09:25,274 -Sürpriz deyiversen olmaz mı? -Sürpriz. 133 00:09:27,567 --> 00:09:31,947 Postacı Ebony'nin ilk sahnesi resmen bitti. 134 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 Artık Hallmark için ilk Noel filmimi yaptım. 135 00:09:34,741 --> 00:09:35,617 Nasıl gidiyor? 136 00:09:36,118 --> 00:09:41,790 Bugün bir sürü mektup dağıttım. Üç repliğimden biri "Mutlu Noeller"di. 137 00:09:41,873 --> 00:09:45,294 "Mutlu Noeller. Mutlu Noeller." 138 00:09:45,961 --> 00:09:49,256 Tam beyaz işi. "Yöneticiyle görüşmek istiyorum." kadar beyaz. 139 00:09:49,840 --> 00:09:54,720 Öğle aram sadece bir saat. Ya yemek yiyeceğiz ya sevişeceğiz. 140 00:09:55,595 --> 00:09:59,808 Biraz tuhaf olacak ama önce sormam gereken bir şey var. 141 00:10:00,684 --> 00:10:05,188 Biliyordum. Fazla iyiydin. Evli misin? Hapse mi gireceksin? Trump'çı mısın? 142 00:10:05,272 --> 00:10:08,817 Hiçbiri. Vay, amma çok şey yaşamışsın. 143 00:10:08,900 --> 00:10:10,485 Hem de nasıl. 144 00:10:10,861 --> 00:10:14,656 Yarın akşam doğum günü partim var. Senin de gelmeni istiyorum. 145 00:10:14,740 --> 00:10:18,327 Sadece kısa bir süredir takılıyoruz, biliyorum. 146 00:10:18,410 --> 00:10:22,998 Arkadaşlarımla henüz tanıştırmamam, umurumda değilmiş gibi yapmam gerekiyor. 147 00:10:24,291 --> 00:10:29,254 -Ama seninle övünmek istiyorum Angie. -Vay be. Geçekten fazla iyisin. 148 00:10:29,338 --> 00:10:32,883 Kabul ediyor musun yani? Doğum günümde tek istediğim sensin. 149 00:10:32,966 --> 00:10:38,472 -Reddedersen partiyi iptal etmem gerekir. -Kabul ediyorum. Seve seve gelirim. 150 00:10:38,680 --> 00:10:43,560 O zaman yemek yemeyelim. Sonrasında da partiyi konuşuruz. 151 00:10:45,937 --> 00:10:47,856 Üstümüzde ökse otu var. 152 00:10:50,025 --> 00:10:52,235 Çok şanslıyım. 153 00:10:53,111 --> 00:10:56,281 Bugün ödeme kabul edildiğinde müvekkilimin başkaca bir 154 00:10:56,365 --> 00:10:59,076 yükümlülüğü kalmayacağını iki taraf da kabul ediyor. 155 00:10:59,576 --> 00:11:05,457 Ayrıca Bay Jones, müvekkilimle her ne sebeple olursa olsun irtibat kurmayacak. 156 00:11:05,874 --> 00:11:08,585 Ödemeniz burada. 157 00:11:13,465 --> 00:11:19,096 Bir milyon beş bin seksen sekiz dolar, on iki sent. Rakam doğru. 158 00:11:19,304 --> 00:11:23,892 -Tabii ki. İşimiz bitti sanırım. -Evet. 159 00:11:25,018 --> 00:11:27,646 -Tye. -Kesinlikle olmaz. 160 00:11:30,565 --> 00:11:31,775 Gidelim June. 161 00:11:38,198 --> 00:11:39,783 Divamız Angie de geldi. 162 00:11:39,866 --> 00:11:41,326 -Merhaba. -Merhaba. 163 00:11:41,410 --> 00:11:44,121 Terri'ye sette ne kadar eğlenceli olduğunu anlattım. 164 00:11:44,204 --> 00:11:46,540 Kocamın yine içkiye başladığını da. 165 00:11:47,707 --> 00:11:51,920 Ama daha çok senin eğlenceli olduğunu. Kocam bu sabah valiz topluyordu. 166 00:11:55,173 --> 00:11:58,802 -Mutlu Noeller. -Sıradaki mağdur. 167 00:12:00,554 --> 00:12:04,391 -Birileri parti sahnesine hazır gibi. -Nasıl göründüğüne bakabilir miyim? 168 00:12:04,474 --> 00:12:08,812 Çünkü kıyafetlerimin modası geçti, saçımın da yapılması gerekiyor. 169 00:12:08,895 --> 00:12:12,441 -Komiksin. Seni çok seviyoruz. -Nasıl olmuş? 170 00:12:13,316 --> 00:12:17,404 Bence harika. 171 00:12:24,077 --> 00:12:29,749 Ciddi misin? Bu yapılmış bir saç değil ki. 172 00:12:30,667 --> 00:12:32,377 Kendine fazla yüklenme. 173 00:12:32,461 --> 00:12:35,589 Kendime değil, sana yükleniyorum. 174 00:12:36,465 --> 00:12:38,842 Çok komik. Seni çok seviyoruz. 175 00:12:40,927 --> 00:12:44,931 Ama senin yapmak istediğin bir şey varsa yapabilirsin, sana güveniyorum. 176 00:12:45,390 --> 00:12:47,309 Sette görüşürüz diva. 177 00:12:56,234 --> 00:12:58,111 Hayal görmüyorsun. 178 00:12:58,737 --> 00:13:01,698 Yani ben hayalim ama içinde bulunduğun durum gerçek. 179 00:13:01,990 --> 00:13:07,913 Kontes Vaughn? Aman Tanrım. Rolünü kaptığım için çok özür dilerim. 180 00:13:07,996 --> 00:13:11,500 Yanlış anlama ama saçına ve kıyafetine bakınca 181 00:13:11,583 --> 00:13:14,503 keşke seni baştan reddetselermiş. 182 00:13:14,586 --> 00:13:18,131 Haksızlık bu. Hem oyunculuk hem kuaförlük yapıyoruz. 183 00:13:18,215 --> 00:13:20,383 Bu filmde oynamak istemiyorum. 184 00:13:20,634 --> 00:13:24,679 O müzikalde de oynamak istemiyordum, saçma sapan bir senaryosu vardı. 185 00:13:25,138 --> 00:13:28,266 İşsizken kendimi daha iyi hissediyordum. 186 00:13:28,725 --> 00:13:30,060 Belki de... 187 00:13:30,143 --> 00:13:34,105 Hayır. Hallmark kanalını her gün izleyen siyahi kız ne olacak? 188 00:13:34,231 --> 00:13:37,567 Seni görmesi lazım, değil mi? 189 00:13:37,651 --> 00:13:41,988 Yirmi dakika sonra sette olmam gerekiyor. Saçımı ne yapacağım? 190 00:13:42,072 --> 00:13:45,784 İşler ters gittiğinde her siyah kadının yaptığını yapacaksın. 191 00:13:45,867 --> 00:13:47,244 Kendin yapacaksın. 192 00:13:57,671 --> 00:13:58,672 Hayır. 193 00:14:04,052 --> 00:14:05,637 MIKE'A İşte çok canım sıkıldı. 194 00:14:05,720 --> 00:14:10,600 Partinin havasını da bozmayayım. Yarın kutlarız. 195 00:14:11,518 --> 00:14:14,187 MIKE Lütfen gel. Söz, harika bir gece olacak. 196 00:14:14,980 --> 00:14:19,651 MIKE'A Ama ben keyifsiz olacağım. Üzgünüm. 197 00:14:28,535 --> 00:14:31,162 Bugün çok farklı giyinmişsin. 198 00:14:31,246 --> 00:14:34,290 Ne bu? Açık hava gündelik kıyafeti falan mı? 199 00:14:34,583 --> 00:14:36,084 Beklemem sorun değil, 200 00:14:36,167 --> 00:14:40,213 48 dakika geç kalsan da hiç kızmadım. 201 00:14:42,257 --> 00:14:43,508 Zor bir sabah geçirdim. 202 00:14:43,592 --> 00:14:46,886 Anlıyorum. Zor sabahlar benden sorulur. 203 00:14:46,970 --> 00:14:49,264 Daha dün bir bakıcı daha işi bıraktı, 204 00:14:49,347 --> 00:14:51,891 hem de pilatesim vardı. Olay çıktı. 205 00:14:51,975 --> 00:14:53,727 Beyaz ayrıcalığımın farkındayım 206 00:14:53,810 --> 00:14:59,399 ama geç kalacaksan mesaj at. Çünkü sağda solda beklemek çok utanç verici. 207 00:15:00,400 --> 00:15:03,945 Tabii sıfır beden kaltak görümcem beni hemen gördü, 208 00:15:04,029 --> 00:15:07,532 niye şüpheli durduğumu sordu. 209 00:15:08,658 --> 00:15:13,371 Yağ aldırmak işe yaramış mı sence? Kalçalarım aynı görünüyor sanki. 210 00:15:13,455 --> 00:15:15,624 O klinikler yalan söylüyor, biliyor musun? 211 00:15:15,707 --> 00:15:19,961 Kilo verirsin, şu kadar santim incelirsin, diyorlar... 212 00:15:20,045 --> 00:15:22,756 Sen hiç susmak bilmez misin ya? 213 00:15:24,883 --> 00:15:25,759 Ne? 214 00:15:26,009 --> 00:15:28,637 Saçmalayıp duruyorsun. 215 00:15:28,803 --> 00:15:32,265 -Kendinden sıkılmıyor musun? -Ne oluyor? 216 00:15:32,349 --> 00:15:35,810 Fikrimi değiştirdim, o oluyor. Bunu yapamayacağım. 217 00:15:37,646 --> 00:15:39,022 Dükkânı kapatıyorum. 218 00:15:40,482 --> 00:15:43,860 Çok tuhaf ve düşüncesizce bir davranış. 219 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 Quinn, aldığım kıyafeti değiştirmen gerekiyor. 220 00:15:46,988 --> 00:15:50,533 Öyle mi? Gerçekten mi Jill? 221 00:15:52,535 --> 00:15:55,997 Quinn. Her şey yolunda mı? 222 00:15:56,081 --> 00:15:59,501 -Her şey muhteşem. -Quinn. 223 00:16:02,128 --> 00:16:07,092 Böyle bir şey nasıl olabilir? Bir gün olsun benim istediğim olamaz mı? 224 00:16:10,261 --> 00:16:13,973 Kıyafet denerim ben de. Çok severim. 225 00:16:38,998 --> 00:16:41,126 Anne, uyanık mısın? 226 00:16:49,718 --> 00:16:52,804 -Ne oluyor? Camille? -Kahretsin. 227 00:16:54,514 --> 00:16:55,724 Merhaba anne. 228 00:16:56,141 --> 00:17:00,019 -Kim gönderdi seni? -Hiç kimse. 229 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 -Merhaba. -Merhaba. 230 00:17:12,656 --> 00:17:17,244 -Bu ne? -Çok tatlı değil mi? 231 00:17:17,328 --> 00:17:19,455 Şekerden yapılmış hindi. 232 00:17:19,664 --> 00:17:22,333 Etsy'den aldım. Biliyorum. Kendimi tutamadım. 233 00:17:22,834 --> 00:17:24,252 -Çok güzel değil mi? -Evet. 234 00:17:24,586 --> 00:17:30,216 -Yemeyeceksin, değil mi? -Saçmalama. Hepsini yemem. 235 00:17:33,762 --> 00:17:38,475 -Korktun. Komik değil mi? -Ama anne, daha yazın ortasındayız. 236 00:17:38,558 --> 00:17:43,188 Pilleri değiştirdiğimden beri kediler ortadan kayboldu. Frisbee. 237 00:17:44,481 --> 00:17:45,398 Pizza Cup. 238 00:17:45,482 --> 00:17:49,819 -Bak aklıma ne geldi. -Anne, benim gitmem gerekiyor. 239 00:17:49,903 --> 00:17:53,907 Doğum sertifikamı ve sosyal güvenlik kartımı almaya geldim, 240 00:17:53,990 --> 00:17:56,159 yerlerini biliyorsan... 241 00:17:59,579 --> 00:18:03,291 Ökse otunu ararken bak ne buldum. 242 00:18:03,374 --> 00:18:04,667 Aman Tanrım. 243 00:18:04,751 --> 00:18:07,879 İnanabiliyor musun? Elinden bir türlü alamazdım. 244 00:18:08,755 --> 00:18:10,048 -Evet. -Baksana. 245 00:18:10,131 --> 00:18:12,425 Hadi açıp eskiden olduğu gibi oynayalım. 246 00:18:12,509 --> 00:18:14,803 Anne, birlikte hiç video oyunu oynamadık. 247 00:18:14,886 --> 00:18:16,095 Tabii ki oynadık. 248 00:18:16,179 --> 00:18:17,889 -Oynamadık. -Sürekli oynardık. 249 00:18:17,972 --> 00:18:22,143 Hayır. Bunu babam ölünce aldın, benimle uğraşmak zorunda kalmamak için. 250 00:18:22,936 --> 00:18:27,190 Hâlâ hayatta olup seni neşelendirmeye çalışan annen yerine 251 00:18:27,273 --> 00:18:29,692 -ölmüş babanın konusunu açman şart mı? -Peki. 252 00:18:33,071 --> 00:18:34,113 Tamam. 253 00:18:36,241 --> 00:18:38,785 Ben gidiyorum. Yolum uzun. 254 00:18:39,160 --> 00:18:44,249 -Yapayalnız yaşıyorum. -Evet anne. Kimin suçu peki bu? 255 00:18:57,470 --> 00:19:01,432 Yapabilirsin. Yapabilirsin kızım. Altı üstü bir iğne. 256 00:19:01,850 --> 00:19:06,980 Altı üstü bir iğne. Pekâlâ. Pekâlâ. 257 00:19:08,940 --> 00:19:12,235 Hayır. Daha zor şeyleri bile yaptın. 258 00:19:12,318 --> 00:19:16,781 Sıfırdan bir şirket kurdun. Sen bir aslansın. 259 00:19:16,865 --> 00:19:22,203 Kendine iğne yapabilirsin. Bir, iki, üç. 260 00:19:23,413 --> 00:19:25,540 Kaltak, yine yapmadın. Tamam. 261 00:19:35,091 --> 00:19:39,220 -Anne, niyetim seni üzmek değildi. -Elimden geleni yapıyorum Camille. 262 00:19:40,054 --> 00:19:43,141 Biliyorum. Keşke farklı olsaydı. 263 00:19:43,224 --> 00:19:46,477 Video oyunu seni mutlu eder sanmıştım. Öyle de oldu. 264 00:19:46,561 --> 00:19:48,563 Bazı resimlerde gülümsüyorsun. 265 00:19:48,646 --> 00:19:52,901 -Ama babamın öldüğü gerçeği değişmedi. -Git artık. Tanrım. 266 00:19:53,651 --> 00:19:57,947 Anne, kötü veya üzücü şeyleri konuşmayarak kendimizden uzak tutamayız. 267 00:19:58,031 --> 00:19:59,490 Yokmuş gibi davranamayız. 268 00:20:02,827 --> 00:20:05,496 Sandığımdan daha çok ortak yönümüz var galiba. 269 00:20:08,082 --> 00:20:11,502 Ben gidiyorum. Doğum sertifikasını sonra hallederim. 270 00:20:14,172 --> 00:20:15,256 Bekle. 271 00:20:53,836 --> 00:20:56,547 Önemli şeyleri hep yakınımda tutarım. 272 00:20:59,258 --> 00:21:01,219 SOSYAL GÜVENLİK 273 00:21:02,595 --> 00:21:04,847 Bunu daha önce görmediğime inanamıyorum. 274 00:21:05,765 --> 00:21:07,892 İlk Noel'in. 275 00:21:08,726 --> 00:21:11,771 Elimde başka nüshası yok, o yüzden çekmecede tutuyorum. 276 00:21:22,031 --> 00:21:23,032 Oldu. 277 00:21:25,660 --> 00:21:27,286 Şimdi bende de bir nüshası var. 278 00:21:32,750 --> 00:21:37,839 -Ne yüzle yine evime geliyorsun? -Veda etmeden gidemezdim. 279 00:21:37,922 --> 00:21:39,882 Hiç de bile. Gidebilirdin. 280 00:21:42,927 --> 00:21:46,055 Hayır. Vazgeçtim. İçeri gel. Sana iki çift lafım olacak. 281 00:21:50,059 --> 00:21:54,814 Yaptığın sıfır katkı için sana ödeme yapacağım diye 282 00:21:54,897 --> 00:21:58,109 "Çok eşli ilişkiler" uygulamasını ertelemek zorunda kaldım. 283 00:21:58,192 --> 00:22:01,320 -İyi fikirmiş. -Tabii ki. Benim tüm fikirlerim iyidir. 284 00:22:01,404 --> 00:22:04,490 Başka fikirlerim de olacak, para kazamaya devam edeceğim 285 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 ama sen sadece benden çaldığın parayla kalacaksın. 286 00:22:07,952 --> 00:22:12,081 Kendinle gurur duy. Defol git şimdi. 287 00:22:18,671 --> 00:22:21,049 Hayır. Geri gel. 288 00:22:24,510 --> 00:22:27,096 Kapıyı çarpıp durmayın. Zoom görüşmesindeyim. 289 00:22:27,180 --> 00:22:28,306 Pardon. 290 00:22:29,140 --> 00:22:33,311 Gittiğin gece, bana hiç gerçek ilişkimin olmadığını söyledin. 291 00:22:33,686 --> 00:22:35,772 Tabii ki doğru değildi. 292 00:22:35,855 --> 00:22:39,859 Ama çok işime yaradı çünkü ilişkilerimi gözden geçirmemi sağladı. 293 00:22:39,942 --> 00:22:41,861 İyi oldu. Teşekkür ederim. 294 00:22:42,487 --> 00:22:46,365 Ben de sana bir şey diyeyim. Senin hayatına ne demeli? 295 00:22:47,283 --> 00:22:50,203 Senin ilişkilerine ne demeli? Aradan onca zaman geçti, 296 00:22:50,286 --> 00:22:52,038 hiç kimseyle tanışmamışsın. 297 00:22:52,705 --> 00:22:54,665 Olanları geride bırakamamışsın. 298 00:22:55,249 --> 00:23:00,296 Onun yerine hınç besleyip evimi ve paramı elimden almaya çalıştın. 299 00:23:00,838 --> 00:23:05,968 Sana ne olmuş böyle, diyordun. Asıl sana ne oldu? 300 00:23:06,803 --> 00:23:10,264 Evet, kaçtım ama kendime yeni bir hayat kurdum. 301 00:23:11,390 --> 00:23:13,309 Sen de kendine bir hayat kur. 302 00:23:18,272 --> 00:23:21,609 Al. Bunu kabul edemem. Benim değil. 303 00:23:21,984 --> 00:23:24,362 -Ne yapmaya çalışıyorsun? -Hiçbir şey. 304 00:23:24,737 --> 00:23:29,575 Sandım ki... Ben de senin canını yakarsam kendimi daha iyi hissederim sanmıştım. 305 00:23:30,701 --> 00:23:31,828 Ama daha kötü oldum. 306 00:23:33,496 --> 00:23:36,374 Ne kadar para verirsen ver sonuçta beni terk ettin. 307 00:23:37,083 --> 00:23:39,961 Ayrıca haklısın. Olanları geride bırakamıyorum. 308 00:23:40,795 --> 00:23:46,217 Denemedim sanma. Ama sonunda onlar da beni terk etti. 309 00:23:46,926 --> 00:23:52,431 -Kendine acındırmaya çalışma. -Gerek yok. Ben yeterince acıyorum zaten. 310 00:23:55,726 --> 00:23:56,936 Ben gidiyorum. 311 00:23:59,188 --> 00:24:02,984 Kapıyı çarpmana gerek yok. Şimdiden çarptın sayalım. 312 00:24:06,863 --> 00:24:12,410 Ama Tye, başardıklarını gerçekten takdir ediyorum. 313 00:24:13,494 --> 00:24:14,912 Çok özür dilerim. 314 00:24:25,548 --> 00:24:30,428 Sorun değil Tek bir gözyaşı dökebilirsin 315 00:24:32,096 --> 00:24:36,309 Bu... Hayır. Yoksa... 316 00:24:38,519 --> 00:24:42,231 Kahretsin. Kahretsin. Lanet olsun. 317 00:24:45,484 --> 00:24:47,778 Yapabileceğim hiçbir şey yok. Tamam. 318 00:24:53,993 --> 00:24:56,704 Sana söylemiştim, sensiz doğum günü kutlamam. 319 00:24:56,787 --> 00:24:59,540 -Parti ne oldu? -Dileğim daha önemliydi. 320 00:25:01,334 --> 00:25:02,251 Geliyorum. 321 00:25:04,837 --> 00:25:06,464 Tamam. Başlıyoruz. 322 00:25:08,507 --> 00:25:10,384 Hayır. Tamam. Bu sefer olacak. 323 00:25:11,677 --> 00:25:14,722 Bu sefer olacak. Lanet. 324 00:25:19,769 --> 00:25:23,814 -Filmlerde daha kolay görünüyor. -Kapıyı açıyorum. Numaram 3-F. 325 00:25:23,898 --> 00:25:27,360 -Tamam. -Berbat görünüyorum. 326 00:25:28,569 --> 00:25:32,448 -Kız arkadaşım hakkında öyle konuşma. -"Kız arkadaş." 327 00:25:39,622 --> 00:25:44,585 -Kendi partinden çıktığına inanamıyorum. -Ben de gelmemene inanamıyorum. 328 00:25:48,381 --> 00:25:51,008 Bugün işte çok canım sıkıldı da. 329 00:25:51,467 --> 00:25:55,221 İnsanın saçı kötü olunca hiç neşesi kalmıyor. 330 00:25:55,304 --> 00:25:58,849 Ben neşeni yerine getirmeye geldim. 331 00:25:58,933 --> 00:26:01,936 Doğum günümün bitmesine daha 15 dakika var. 332 00:26:02,311 --> 00:26:07,108 -Pastan nerede? -Fare yedi. 333 00:26:07,858 --> 00:26:11,988 -Çok hızlısın. -Hızlı bazen iyidir. 334 00:26:13,364 --> 00:26:14,573 Hadi hızlı gidelim. 335 00:26:15,366 --> 00:26:18,577 -Hızlı mı? Gerçekten mi? -Evet. 336 00:26:20,079 --> 00:26:21,831 -Gerçekten. -Peki. 337 00:26:26,294 --> 00:26:30,965 Maskeyi çıkararak, karanlıktan korkuyu uzaklaştırarak özgür olabiliriz. 338 00:26:31,048 --> 00:26:34,760 Beni öldürme, beni öldürme. Ne yapıyorsun orada? 339 00:26:35,261 --> 00:26:39,307 -Üzerine on "beni öldürme" daha dedin. -Ama hiç hissetmedim bile. 340 00:26:40,599 --> 00:26:44,478 Aman Tanrım. Çok teşekkürler. 341 00:26:44,770 --> 00:26:45,813 Rica ederim. 342 00:26:46,230 --> 00:26:49,483 Ama bazen maskeyi çıkarmak çetrefilli bir iş olabilir. 343 00:26:49,567 --> 00:26:51,902 Kapatıyorum. Yorgunum. 344 00:26:51,986 --> 00:26:55,156 Fazla uzun sürmez. Annemin sana selamı var. 345 00:26:56,365 --> 00:26:57,450 Tamam. 346 00:27:01,704 --> 00:27:07,585 -Nasılmış? -Çok da fena değildi. 347 00:27:09,128 --> 00:27:13,424 Ama bir şey fark ettim. 348 00:27:14,300 --> 00:27:17,720 Annem zor konuşmalardan kaçınmak için elinden geleni yapıyor. 349 00:27:19,138 --> 00:27:20,806 Ben de aynı şeyi yapabiliyorum. 350 00:27:22,475 --> 00:27:25,811 Sanki konuşmayıp sorun yokmuş gibi davranırsam 351 00:27:25,895 --> 00:27:27,438 bir şekilde çözülecekmiş gibi. 352 00:27:29,148 --> 00:27:31,442 Öyle bir ilişkim olsun istemiyorum. 353 00:27:31,525 --> 00:27:34,570 Cam, ilişkimiz öyle olmayacak. 354 00:27:35,321 --> 00:27:39,158 Evet ama ben sır saklıyorum, sen benim telefonuma bakıyorsun. 355 00:27:39,241 --> 00:27:41,118 Biraz anneme benziyoruz. 356 00:27:44,163 --> 00:27:47,041 Jameson'la görüştüğümü sana söylemem gerekirdi. 357 00:27:47,958 --> 00:27:52,463 Doktorun söylediklerini de anlatmam gerekirdi. Panik yaptım. 358 00:27:53,130 --> 00:27:56,717 Nasıl bir tepki vereceğini bilemedim. 359 00:27:56,801 --> 00:27:58,969 Yapma. Öyle biri olmadığımı biliyorsun. 360 00:27:59,887 --> 00:28:03,974 Başka şekillerde de çocuk sahibi olunabilir. Evlat edinme, taşıyıcı anne... 361 00:28:04,058 --> 00:28:06,477 İstersen Angie'yi bile evlat edinebiliriz. 362 00:28:07,603 --> 00:28:10,648 İlişkimizi bu sefer yürüteceksek 363 00:28:11,690 --> 00:28:14,819 sorunlarımızı birlikte çözmemiz lazım. Sır saklamak yok. 364 00:28:15,903 --> 00:28:18,030 O yüzden birlikteyiz. Değil mi? 365 00:28:20,074 --> 00:28:21,075 Teşekkür ederim. 366 00:28:25,371 --> 00:28:29,750 -Şimdi ne yapıyoruz? -Önce ben Jameson'la konuşuyorum. 367 00:28:29,834 --> 00:28:33,796 Hibeyi alalım. Ian'la benim adıma karar verdiğiniz için değil. 368 00:28:33,879 --> 00:28:35,965 Kendi annelik sorunlarımla 369 00:28:36,048 --> 00:28:39,677 yüzleşmek istemediğim için kabul etmiyordum. Aptallık ettim. 370 00:28:39,760 --> 00:28:42,096 Büyük bir fırsat, tanınmamı da sağlayacak, 371 00:28:42,179 --> 00:28:45,599 ayrıca yeni bir işe de ihtiyacım var. O yüzden kabul ediyorum. 372 00:28:46,684 --> 00:28:51,981 Evet. Teşekkürler. Ben... Çok sevindim. 373 00:28:52,064 --> 00:28:56,444 Ama bu anı unutma çünkü çalışırken tam bir baş belası olduğumu biliyorsun. 374 00:28:56,527 --> 00:28:58,612 Bunu sensiz yapamazdım. 375 00:28:58,696 --> 00:29:01,240 Abartmana gerek yok. Kabul ettim zaten. 376 00:29:01,323 --> 00:29:04,743 Hayır, sen kabul etmezsen hibeyi onaylamayacaklardı. 377 00:29:05,327 --> 00:29:07,746 Öyle mi? Neden? 378 00:29:08,414 --> 00:29:13,586 Neden mi? İnternette seni dinleyen bir sürü insan var. Önemli birisin. 379 00:29:14,920 --> 00:29:16,046 Önemli biri miyim? 380 00:29:17,173 --> 00:29:20,092 Yani yıllardır küçük görülen, 381 00:29:20,176 --> 00:29:25,723 adamdan sayılmayan ben şimdi önemli biri mi oldum? 382 00:29:25,806 --> 00:29:27,933 -Ne dediğimi anlıyorsun. -Anlamıyorum. 383 00:29:30,936 --> 00:29:35,733 Evet, oyun planımızı hazırlayalım. Bilgisayar. 384 00:29:37,818 --> 00:29:39,195 -Atıştırmalık. -Tamam. 385 00:29:39,278 --> 00:29:42,698 Bir de o eski Profesör Parks şarkı listesi. 386 00:29:42,781 --> 00:29:43,949 İşte bu. 387 00:29:45,284 --> 00:29:49,663 -Peki o zaman. -Hemen mi başlayacağız? 388 00:29:50,748 --> 00:29:54,084 -Sen hazır değil misin? -Anlamadım, ne? 389 00:29:54,168 --> 00:29:57,796 -Tabii ki hazırım. Dünden hazırım. Hadi. -Öylesine dedim. Tamam. 390 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 KIZLAR QUINN 391 00:30:50,057 --> 00:30:52,851 Hepinize iyiyim dedim, biliyorum. 392 00:30:52,935 --> 00:30:56,313 Yalan söyledim. İyi değilim. Size ihtiyacım var. Benim eve gelin. 393 00:30:58,190 --> 00:31:04,154 ANGIE - Quinnie!!! Hemen yola çıkıyorum TYE - Dayan kızım. On dakikaya oradayım. 394 00:31:07,825 --> 00:31:09,702 Geldiğiniz için çok teşekkür ederim. 395 00:31:11,453 --> 00:31:17,376 Sürekli Mike'ı konuşup Vogue konusunu açtığım için aptal gibi hissediyorum. 396 00:31:17,459 --> 00:31:21,630 -Keşke Onur Günü'nde söyleseydin. -Ama mesele sadece Vogue değil. 397 00:31:21,714 --> 00:31:26,343 Sanki hiçbir şey yolunda gitmiyormuş gibi. Bir yandan da hiçbir sorun yokmuş gibi. 398 00:31:28,387 --> 00:31:32,975 Her şeye sahibim. Niye bu kadar üzülüyorum? 399 00:31:34,310 --> 00:31:38,897 -Duyguların hakkında suçluluk hissetme. -Kaç aydır çok zorluk çektin. 400 00:31:38,981 --> 00:31:43,444 Isabela'yı kötülemek istiyorsan bana uyar. Dişlerinden başlayabiliriz. 401 00:31:43,527 --> 00:31:46,030 -Dişleri çok güzel. -Fark etmez. 402 00:31:46,113 --> 00:31:49,033 Dilime bir düşerse hiçbir güzel tarafı kalmaz. 403 00:31:50,242 --> 00:31:51,744 -Teşekkür ederim. -Rica ederim. 404 00:31:51,827 --> 00:31:56,123 Birkaç günlüğüne hayatıma ara vermem gerekiyor gibi hissediyorum. 405 00:31:56,206 --> 00:31:58,042 Her şeyi unutmak istiyorum. 406 00:32:00,836 --> 00:32:02,755 Kim gibi konuşuyorsun, biliyor musun? 407 00:32:02,838 --> 00:32:06,800 Duygularını yazma lüksüne sahip orta yaşlı beyaz bir kadın gibi mi? 408 00:32:08,010 --> 00:32:12,723 -Mezuniyetten sonraki Camille gibi. -Evet. Darmadağındı. 409 00:32:13,515 --> 00:32:18,312 Geleceğini sabote ediyordu, yüksek lisansını yakacaktı. 410 00:32:20,606 --> 00:32:25,736 -Sonra Porto Riko'ya gittik. -Porto Riko. 411 00:32:25,819 --> 00:32:27,696 Porto Riko. 412 00:32:28,155 --> 00:32:33,786 Evet. O yolculuk ona gerçekten çok yardımcı olmuştu. Ama o eskidendi. 413 00:32:33,869 --> 00:32:37,331 Bu da şimdi. Ayrıca bizim arkadaşlığımız hiç değişmedi. 414 00:32:37,831 --> 00:32:41,835 Sadece Camille'in değil, senin etrafında dört döneriz. 415 00:32:43,170 --> 00:32:44,880 O yolculuk çok güzeldi. 416 00:32:44,963 --> 00:32:48,509 Belki adanın iyileştirme gücü hâlâ devam ediyordur. 417 00:32:48,592 --> 00:32:53,347 Kaybedecek hiçbir şeyimiz yok. Sadece Tye biraz para kaybedecek, o kadar. 418 00:32:53,430 --> 00:32:57,059 Böyle bir şeye paramı seve seve harcarım. 419 00:32:57,184 --> 00:32:59,603 -Uçak birinci sınıf, otel süit olsun. -Abartma. 420 00:33:01,146 --> 00:33:03,399 Kız kıza Porto Riko gezisi. 421 00:33:05,526 --> 00:33:08,445 -Olur. -Evet! 422 00:33:08,529 --> 00:33:11,490 İşte bu. Evet. 423 00:33:12,032 --> 00:33:14,952 -Eğlenceli olacak. -Camille nerede? Neden hâlâ gelmedi? 424 00:33:15,494 --> 00:33:16,662 Şuna tekrar mesaj at. 425 00:33:17,788 --> 00:33:21,667 Bazen savunmasızlık o kadar büyüktür ki gizlemek mümkün olmaz. 426 00:33:21,750 --> 00:33:26,505 Hiçbir maske işe yaramaz. Zaaflar açığa çıkar ve hayat bir anda değişir. 427 00:33:26,588 --> 00:33:27,840 Kahretsin. 428 00:33:32,302 --> 00:33:33,887 Camille, ne yaptın sen? 429 00:34:54,384 --> 00:34:56,386 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 430 00:34:56,469 --> 00:34:58,472 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro