1 00:00:13,389 --> 00:00:16,350 Na natureza, a vulnerabilidade é sinónimo de fraqueza, 2 00:00:16,434 --> 00:00:18,978 que quase sempre leva à morte. 3 00:00:19,061 --> 00:00:23,566 É por isso que o primeiro momento de uma tartaruga na Terra é fugir para a água. 4 00:00:23,649 --> 00:00:25,651 Se for lenta, é comida. 5 00:00:26,527 --> 00:00:28,988 Por vezes, as pessoas, sobretudo os negros, 6 00:00:29,071 --> 00:00:32,408 já em desvantagem no que toca a sobrevivência, 7 00:00:32,491 --> 00:00:35,369 mascaram tão bem a sua vulnerabilidade, 8 00:00:35,453 --> 00:00:38,205 que nem percebem o que sentem por dentro. 9 00:00:41,208 --> 00:00:43,919 Sim. Mudança de planos, meu. A Camille não vem. 10 00:00:44,795 --> 00:00:46,505 -Reviravolta interessante. -Sim. 11 00:00:46,589 --> 00:00:49,592 Pediu-me para te dizer para seguires em frente. 12 00:00:49,675 --> 00:00:51,844 -Foi ela ou foste tu? -Fui eu por ela. 13 00:00:51,927 --> 00:00:53,596 Ela não me podia dizer isso? 14 00:00:53,679 --> 00:00:55,431 -És um peso-pluma. -Um peso-pluma? 15 00:00:55,514 --> 00:00:57,475 -Sim. -Isso foi ela ou foste tu? 16 00:00:57,558 --> 00:00:59,769 -Sim. -Que és tu ou a Camille? 17 00:00:59,852 --> 00:01:02,062 -O que queres dizer? -Não sei. 18 00:01:05,816 --> 00:01:06,901 Para de mandar SMS. 19 00:01:06,984 --> 00:01:11,197 Porque te mandaria se estivemos tão bem na Columbia ontem? 20 00:01:13,491 --> 00:01:17,369 -Viste-a ontem? -E não te disse. Dupla reviravolta. 21 00:01:17,870 --> 00:01:21,207 -Ela disse-te para vires? -Deixou o telemóvel. Vi a tua SMS. 22 00:01:21,582 --> 00:01:24,084 Ela tem segredos e tu espias o telemóvel dela. 23 00:01:24,168 --> 00:01:26,420 O "felizes para sempre" começa bem. 24 00:01:26,504 --> 00:01:31,425 Na verdade, sim. A SMS que enviaste a dizer que eram uma boa equipa é treta. 25 00:01:31,509 --> 00:01:33,426 Nós somos a equipa. Escolheu-me a mim. 26 00:01:33,511 --> 00:01:37,890 Mano, era sobre trabalho. Deram-nos um subsídio. 27 00:01:38,348 --> 00:01:39,350 -Um subsídio? -Sim. 28 00:01:39,433 --> 00:01:41,852 É quando uma fundação nos paga para um estudo. 29 00:01:41,936 --> 00:01:44,814 -Eu sei, não sou estúpido. -Qual é o problema? 30 00:01:44,896 --> 00:01:48,526 Ela procura outro emprego. Isto dar-lhe-ia visibilidade e dinheiro. 31 00:01:48,609 --> 00:01:49,568 Porque recusou? 32 00:01:49,652 --> 00:01:52,780 Tinha medo que não gostasses que ela trabalhasse com o ex. 33 00:01:55,991 --> 00:01:59,495 Mano, amo a Camille. Não quero que desista de trabalho por mim. 34 00:02:02,206 --> 00:02:04,458 -Ela devia aceitar. -Sem dúvida alguma. 35 00:02:05,751 --> 00:02:07,711 -Sim, vou falar... -Eu falo com ela. 36 00:02:09,964 --> 00:02:10,923 Fala com ela. 37 00:02:11,006 --> 00:02:14,426 Desde que fique claro que contigo é trabalho e comigo é amor. 38 00:02:17,847 --> 00:02:20,349 Por conta da casa. Feliz Orgulho, pessoal. 39 00:02:25,187 --> 00:02:26,105 É uma reviravolta. 40 00:02:28,023 --> 00:02:32,987 -Olá, querido. Desculpa pela festa da Tye. -Esqueceste-te disto? 41 00:02:34,154 --> 00:02:38,492 Sim. O dia mais longo de todos. 42 00:02:40,202 --> 00:02:41,662 -Olá. -Olá. 43 00:02:42,162 --> 00:02:43,329 Tem bom aspeto. 44 00:02:43,664 --> 00:02:44,999 -Tu também. -Obrigada. 45 00:02:48,002 --> 00:02:52,506 -Onde estiveste? -Com a Dra. Pruitt e com o reitor. 46 00:02:52,631 --> 00:02:58,095 Foi horrível. A assistente da Dra. Pruitt roubou metade do projeto Seneca Village 47 00:02:58,178 --> 00:03:02,308 e fingia ser negra. Era uma miúda branca da Florida. 48 00:03:02,391 --> 00:03:05,394 Nunca percebi porque é que brancas fingem ser negras. 49 00:03:05,477 --> 00:03:07,605 O que é que querem? Receber menos? 50 00:03:07,688 --> 00:03:11,191 Ou é racismo? Ou é apenas pura inveja? 51 00:03:11,275 --> 00:03:16,071 -Porque tu sabes... -Factos. Já ouvi isso. 52 00:03:16,155 --> 00:03:20,326 Agora, a Columbia quer que provemos que somos quem somos, 53 00:03:20,409 --> 00:03:22,870 que dê a minha certidão de nascimento, 54 00:03:22,953 --> 00:03:24,872 o que significa visitar a minha mãe. 55 00:03:24,954 --> 00:03:28,876 Não consigo fazê-lo sozinha, podes vir comigo? São só dez minutos. 56 00:03:29,835 --> 00:03:33,047 -Trato de ti. -Pois tratas. 57 00:03:36,383 --> 00:03:41,680 -O que fizeste o dia todo? -Bem, nada de especial. 58 00:03:42,139 --> 00:03:44,558 Estive com o teu rapaz, o Jameson. 59 00:03:46,310 --> 00:03:48,395 Está bem. Primeiro, ele não é meu. 60 00:03:48,478 --> 00:03:52,066 Estiveste com ele como? De propósito? 61 00:03:52,149 --> 00:03:53,651 Sim, de loucos. Mandei-te SMS. 62 00:03:53,734 --> 00:03:57,821 O teu telemóvel tocou aqui e, logo a seguir, ele enviou-te uma SMS. 63 00:03:58,030 --> 00:04:02,284 Foi uma coincidência. Mas eu fui. 64 00:04:03,202 --> 00:04:06,330 -Que estranho. -Parecia que ainda andava atrás de ti. 65 00:04:06,413 --> 00:04:07,957 -Não. -Mas não andava. 66 00:04:08,040 --> 00:04:11,585 Falei com ele e percebi que era sobre o subsídio que receberam. 67 00:04:12,127 --> 00:04:14,505 E achamos que devias aceitar. 68 00:04:15,089 --> 00:04:18,216 Os homens falaram e decidiram o que eu devia fazer. 69 00:04:18,759 --> 00:04:22,304 Isso é tão errado. Sem falar de leres as minhas mensagens. 70 00:04:22,388 --> 00:04:25,099 -O que raio, Ian? -Não foi assim que aconteceu. 71 00:04:25,182 --> 00:04:29,061 Contei-te logo. Não sou eu que tenho segredos. 72 00:04:30,312 --> 00:04:32,773 -Queres dizer o quê? -Porque não me dizes tu? 73 00:04:35,859 --> 00:04:40,406 Está bem. Por coincidência, também recebi umas SMS do meu médico 74 00:04:40,489 --> 00:04:42,282 ou também leste os meus e-mails? 75 00:04:42,366 --> 00:04:46,120 Não era segredo. Só precisava de uns dias para aceitar 76 00:04:46,203 --> 00:04:47,663 que posso não ter filhos. 77 00:04:48,330 --> 00:04:49,331 O quê? 78 00:04:51,542 --> 00:04:54,378 Espera. Não era disso que estavas... 79 00:04:55,129 --> 00:04:58,048 Era sobre não contares que tinhas estado com o Jameson. 80 00:05:00,426 --> 00:05:04,054 -O que se passa? -Tem que ver com o número... de óvulos. 81 00:05:04,596 --> 00:05:07,683 Já sabias os resultados de fertilidade que esperavas? 82 00:05:07,766 --> 00:05:10,436 -Passaste por isto sozinha? -Eu ia contar-te. 83 00:05:10,769 --> 00:05:15,149 É tão... É assustador descobrir que os planos que temos 84 00:05:17,276 --> 00:05:19,236 podem não ser fisicamente possíveis. 85 00:05:21,030 --> 00:05:24,324 Podia ter-te apoiado. Tu apoiar-me-ias. 86 00:05:24,408 --> 00:05:26,326 Nós podíamos ter... 87 00:05:26,744 --> 00:05:30,956 Mas que raio? Tínhamos combinado não esconderes coisas até à última. 88 00:05:31,040 --> 00:05:35,252 Somos o quê? Estamos numa relação ou somos uma miúda branca 89 00:05:35,335 --> 00:05:40,382 -a fingir ser algo que não é? -Ian, não somos uma falsa miúda branca! 90 00:05:47,347 --> 00:05:48,515 A ir. 91 00:05:50,642 --> 00:05:53,103 -Nós viemo-nos, podes crer. -Bom dia, Zoe. 92 00:05:56,732 --> 00:05:58,984 Merda! Esqueci-me. 93 00:06:03,322 --> 00:06:05,074 Estou a ir. 94 00:06:09,411 --> 00:06:10,537 Obrigada, Paul. 95 00:06:12,873 --> 00:06:14,041 Está bem. 96 00:06:24,301 --> 00:06:26,887 A Postmates agora entrega heroína? 97 00:06:27,054 --> 00:06:33,060 Que graça. Não. É fertilidade. Vou congelar os meus óvulos. 98 00:06:33,602 --> 00:06:36,188 Logo quando achei que eras fixe. Queres filhos? 99 00:06:36,271 --> 00:06:38,982 Quero opções. Tenho problemas de saúde e... 100 00:06:39,233 --> 00:06:42,319 Estamos prestes a ter uma conversa íntima. 101 00:06:42,402 --> 00:06:46,323 Se eu te dissesse que tenho medo de agulhas 102 00:06:46,406 --> 00:06:48,534 -e que preciso de ajuda... -Pois, não. 103 00:06:49,159 --> 00:06:49,993 Certo. 104 00:06:50,077 --> 00:06:53,038 Obrigada por uma das noites mais divertidas que já tive 105 00:06:53,122 --> 00:06:54,873 e sabes que a fasquia é alta. 106 00:06:54,957 --> 00:06:56,125 Ponto final. 107 00:07:00,671 --> 00:07:02,131 Não és assim tão grande. 108 00:07:02,214 --> 00:07:06,802 Não encontro o meu lubrificante nem o sutiã, podes ficar com os dois. 109 00:07:07,094 --> 00:07:10,722 -Está bem. És tão gentil. -Obrigada. 110 00:07:15,727 --> 00:07:19,731 Alguma de vocês é enfermeira... 111 00:07:19,815 --> 00:07:24,403 São enfermeiras que possam... Já percebi que não. 112 00:07:25,779 --> 00:07:29,449 Saíram todas? Está aí alguém? 113 00:07:29,950 --> 00:07:33,537 -Porque sou a outra? Conhecemo-nos antes. -Ninguém quer saber. 114 00:07:34,329 --> 00:07:35,831 Sua badalhoca. 115 00:07:35,914 --> 00:07:40,919 Tu é que és badalhoca. Vou transformar-te em roupa íntima suja. 116 00:07:42,796 --> 00:07:44,673 Quem é badalhoca agora? 117 00:08:38,393 --> 00:08:39,937 imóveis internacionais à beira da água 118 00:08:40,020 --> 00:08:40,979 Imobiliário de Luxo à Beira de Água Procure no mundo inteiro. 119 00:08:41,063 --> 00:08:41,897 Imóveis Lago Como O melhor de Itália à sua porta. 120 00:08:41,980 --> 00:08:43,106 França, 126 imóveis em Cannes 121 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 Viva como uma estrela de cinema no sul de França. 122 00:08:44,441 --> 00:08:46,068 voos de última hora 123 00:08:46,151 --> 00:08:47,486 Vinte e duas escapadelas de última hora Veja o mundo a correr. 124 00:08:47,569 --> 00:08:49,029 Parta à última hora O paraíso está mais próximo do que pensa 125 00:08:49,112 --> 00:08:50,656 Cruzeiros Imediatos Navegue no oceano já esta noite 126 00:08:51,865 --> 00:08:56,995 o que se passa comigo? 127 00:09:04,044 --> 00:09:07,422 O LEGADO DE NATAL "EBONY" 128 00:09:12,344 --> 00:09:14,179 Surpreendeste-me no trabalho. 129 00:09:14,638 --> 00:09:18,350 Surpreendi-te? Disseste-me quando almoçavas, qual era a caravana. 130 00:09:18,433 --> 00:09:21,270 E puseste-me na lista de visitantes, por isso... 131 00:09:21,353 --> 00:09:25,274 -Faz de conta que é surpresa. -Surpresa! 132 00:09:27,567 --> 00:09:31,947 A primeira cena da empregada dos correios está oficialmente terminada. 133 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 Perdi a minha virgindade no filme da Hallmark. 134 00:09:34,741 --> 00:09:35,617 Corre bem? 135 00:09:36,118 --> 00:09:41,790 Sim. Entreguei muitas cartas. Acabava sempre a dizer "Feliz Natal". 136 00:09:41,873 --> 00:09:45,294 "Feliz Natal." 137 00:09:45,961 --> 00:09:49,256 É muito branco. É o que dá ter um gerente branco. 138 00:09:49,840 --> 00:09:54,720 Só tenho uma hora para almoço, ou comemos ou fodemos. 139 00:09:55,595 --> 00:09:59,808 Tenho algo embaraçoso para perguntar antes. 140 00:10:00,684 --> 00:10:05,188 Sabia que eras demasiado bom. És casado? Vais ser preso? Gostas do Trump? 141 00:10:05,272 --> 00:10:08,817 Nada disso. Belo passado que tu tens. 142 00:10:08,900 --> 00:10:10,485 Antes, no meio e depois. 143 00:10:10,861 --> 00:10:14,656 Faço anos. Vou dar uma festa hoje à noite. Gostava que viesses. 144 00:10:14,740 --> 00:10:18,327 Antes de dizeres alguma coisa, eu sei que andamos há pouco 145 00:10:18,410 --> 00:10:22,998 e parece cedo para conheceres os meus amigos e devia fingir que não me importo. 146 00:10:24,291 --> 00:10:29,254 -Mas quero exibir-te, Angie Wilson. -Merda! És demasiado bom. 147 00:10:29,338 --> 00:10:32,883 Estás a dizer que sim? És só o que quero nos meus anos. 148 00:10:32,966 --> 00:10:38,472 -Se disseres que não, tenho de a cancelar. -Sim. Adorava ir. 149 00:10:38,680 --> 00:10:43,560 Não almoçamos e passamos à ação. Depois, falamos da minha festa. 150 00:10:45,937 --> 00:10:47,856 Azevinho. 151 00:10:50,025 --> 00:10:52,235 Como tive tanta sorte? 152 00:10:53,111 --> 00:10:56,281 Ambas as partes acordaram que, ao aceitar o pagamento hoje, 153 00:10:56,365 --> 00:10:59,076 protege a minha cliente de mais reivindicações. 154 00:10:59,576 --> 00:11:05,457 Além disso, o Sr. Jones não contactará a minha cliente por razão alguma. 155 00:11:05,874 --> 00:11:08,585 E dito isto, aqui está o seu pagamento. 156 00:11:13,465 --> 00:11:19,096 Um milhão, quinhentos e oitenta e oito dólares e 12 cêntimos. Correto. 157 00:11:19,304 --> 00:11:23,892 -Claro. Penso que terminámos. -De acordo. 158 00:11:25,018 --> 00:11:27,646 -Tye. -Nem penses nisso. 159 00:11:30,565 --> 00:11:31,775 Vamos, June. 160 00:11:38,198 --> 00:11:39,783 Eis a minha diva, a Angie. 161 00:11:39,866 --> 00:11:41,326 -Olá. -Olá. 162 00:11:41,410 --> 00:11:44,121 Estava a contar à Terri o divertida que és no plateau. 163 00:11:44,204 --> 00:11:46,540 E que o meu marido recomeçou a beber. 164 00:11:47,707 --> 00:11:51,920 Mas mais de seres divertida. Ao sair de manhã, estava a fazer as malas. 165 00:11:55,173 --> 00:11:58,802 -Feliz Natal. -Próxima vítima. 166 00:12:00,554 --> 00:12:04,391 -Alguém está pronta para ir a uma festa. -Posso ver como vai ficar? 167 00:12:04,474 --> 00:12:08,812 Porque visto roupa de saldos e o cabelo precisa de ser penteado. 168 00:12:08,895 --> 00:12:12,441 -És engraçada. Quanto te adoramos? -No que estavas a pensar? 169 00:12:13,316 --> 00:12:17,404 Que está perfeito. 170 00:12:24,077 --> 00:12:29,749 A sério? Mas não tem estilo nenhum. 171 00:12:30,667 --> 00:12:32,377 Não sejas má para ti. 172 00:12:32,461 --> 00:12:35,589 Não estava a ser má para mim, estava a ser má para ti. 173 00:12:36,465 --> 00:12:38,842 Hilariante. Quanto te adoramos? 174 00:12:40,927 --> 00:12:44,931 Mas a sério, miúda, se queres fazer algo, confio em ti. 175 00:12:45,390 --> 00:12:47,309 Vemo-nos no plateau, diva. 176 00:12:56,234 --> 00:12:58,111 Não está tudo na tua cabeça. 177 00:12:58,737 --> 00:13:01,698 Ou seja, eu estou na tua cabeça, mas a situação não. 178 00:13:01,990 --> 00:13:07,913 Countess Vaughn? Meu Deus! Desculpa ter roubado o teu papel. 179 00:13:07,996 --> 00:13:11,500 Não te preocupes, mas olhando para o cabelo e o que vestes, 180 00:13:11,583 --> 00:13:14,503 devias ter dito logo que não, querida. 181 00:13:14,586 --> 00:13:18,131 Não é justo. Temos de atuar e ser cabeleireiras. 182 00:13:18,215 --> 00:13:20,383 Estou num filme onde não quero estar. 183 00:13:20,634 --> 00:13:24,679 Estava num musical que não queria fazer e não fui a lado nenhum. 184 00:13:25,138 --> 00:13:28,266 Sentia-me melhor comigo mesma quando estava desempregada. 185 00:13:28,725 --> 00:13:30,060 Talvez eu devesse... 186 00:13:30,143 --> 00:13:34,105 Não. E aquela miúda negra viciada no canal Hallmark? 187 00:13:34,231 --> 00:13:37,567 Queres que ela te veja, certo? Sim. 188 00:13:37,651 --> 00:13:41,988 Tenho 20 minutos antes de entrar em cena. O que faço com o meu cabelo? 189 00:13:42,072 --> 00:13:45,784 O que qualquer mulher negra teve de fazer quando sobe a fasquia. 190 00:13:45,867 --> 00:13:47,244 Fá-lo tu. 191 00:13:57,671 --> 00:13:58,672 Não. 192 00:14:04,052 --> 00:14:05,637 PARA MIKE Um longo dia no trabalho. 193 00:14:05,720 --> 00:14:10,600 Não quero estragar a tua festa. Festejamos amanhã. 194 00:14:11,518 --> 00:14:14,187 MIKE Vem. Prometo-te uma noite em cheio. 195 00:14:14,980 --> 00:14:19,651 PARA MIKE Não serei divertida. Desculpa. 196 00:14:28,535 --> 00:14:31,162 É um visual bem diferente para ti. 197 00:14:31,246 --> 00:14:34,290 O que é isto? Roupa de rua informal ou algo assim? 198 00:14:34,583 --> 00:14:36,084 Não, eu esperei porque, 199 00:14:36,167 --> 00:14:40,213 apesar de estares 48 minutos atrasada, não estou chateada. 200 00:14:42,257 --> 00:14:43,508 Uma manhã complicada. 201 00:14:43,592 --> 00:14:46,886 Eu entendo. Sou a rainha das manhãs complicadas. 202 00:14:46,970 --> 00:14:49,264 Ontem, outra ama despediu-se 203 00:14:49,347 --> 00:14:51,891 quando eu tinha Pilates e foi um drama. 204 00:14:51,975 --> 00:14:53,727 Reconheço o privilégio de branca. 205 00:14:53,810 --> 00:14:59,399 Mas se te vais atrasar, manda uma SMS. Ficar à espera é tão embaraçoso. 206 00:15:00,400 --> 00:15:03,945 E claro, a cabra da minha cunhada escanzelada passa 207 00:15:04,029 --> 00:15:07,532 enquanto estava ali e pergunta-me porque pareço desconfiada. 208 00:15:08,658 --> 00:15:13,371 Achas que a intervenção resultou? As minhas ancas parecem estar na mesma. 209 00:15:13,455 --> 00:15:15,624 Elas mentem, sabias? Essas clínicas. 210 00:15:15,707 --> 00:15:19,961 Juram que nos vão tirar quilos e centímetros... 211 00:15:20,045 --> 00:15:22,756 Tu nunca te calas? 212 00:15:24,883 --> 00:15:25,759 O quê? 213 00:15:26,009 --> 00:15:28,637 Falas sem parar de tretas. 214 00:15:28,803 --> 00:15:32,265 -Credo, deves estar cansada de ti própria. -O que é isto? 215 00:15:32,349 --> 00:15:35,810 Mudei de ideias. Não consigo fazer isto. 216 00:15:37,646 --> 00:15:39,022 Tenho de fechar a loja. 217 00:15:40,482 --> 00:15:43,860 Isto é tão bizarro. E digo mais, é pouco atencioso. 218 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 Quinn, tens de alterar o vestido que te comprei. 219 00:15:46,988 --> 00:15:50,533 Tenho? Tenho mesmo de o fazer, Jill? 220 00:15:52,535 --> 00:15:55,997 Quinn, está tudo bem? 221 00:15:56,081 --> 00:15:59,501 -Está tudo fantástico. -Quinn! 222 00:16:02,128 --> 00:16:07,092 Como é que isto pode estar a acontecer? Não pode haver um dia só para mim? 223 00:16:10,261 --> 00:16:13,973 Podia experimentar umas roupas. Adoro aquela. 224 00:16:38,998 --> 00:16:41,126 Mãe, estás acordada? 225 00:16:49,718 --> 00:16:52,804 -Mas que raio? Camille? -Merda! 226 00:16:54,514 --> 00:16:55,724 Olá, mãe. 227 00:16:56,141 --> 00:17:00,019 -Quem te mandou cá? -Ninguém, mãe. 228 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 -Olá. -Olá. 229 00:17:12,656 --> 00:17:17,244 -O que é aquilo? -Não é amoroso? 230 00:17:17,328 --> 00:17:19,455 É um peru de milho-doce. 231 00:17:19,664 --> 00:17:22,333 Comprei-o na Etsy. Eu sei. Não consegui resistir. 232 00:17:22,834 --> 00:17:24,252 -Não é o máximo? -Sim. 233 00:17:24,586 --> 00:17:30,216 -Não vais comê-lo, certo? -És tão tonta. Não todo. 234 00:17:33,762 --> 00:17:38,475 -Apanhei-te. Não são divertidos? -Mãe, estamos a meio do verão. 235 00:17:38,558 --> 00:17:43,188 Desde que mudei as pilhas, os gatos esconderam-se. Frisbee! 236 00:17:44,481 --> 00:17:45,398 Pizza Cup! 237 00:17:45,482 --> 00:17:49,819 -Sabes que mais? Lembrei-me de uma coisa. -Mãe, tenho de ir. 238 00:17:49,903 --> 00:17:53,907 Preciso da minha certidão de nascimento e do cartão de segurança social, 239 00:17:53,990 --> 00:17:56,159 se souberes onde estão... 240 00:17:59,579 --> 00:18:03,291 Olha o que eu encontrei quando estava à procura de azevinho. 241 00:18:03,374 --> 00:18:04,667 Meu Deus! 242 00:18:04,751 --> 00:18:07,879 Dá para acreditar? Nunca o largavas. 243 00:18:08,755 --> 00:18:10,048 -Sim. -Olha. 244 00:18:10,131 --> 00:18:12,425 Vamos ligá-lo e jogar como dantes. 245 00:18:12,509 --> 00:18:14,803 Mãe, nunca jogámos jogos de vídeo. 246 00:18:14,886 --> 00:18:16,095 Claro que jogámos. 247 00:18:16,179 --> 00:18:17,889 -Não jogámos. -A toda a hora. 248 00:18:17,972 --> 00:18:22,143 Não jogámos. Compraste-o depois do pai, para não teres de lidar comigo. 249 00:18:22,936 --> 00:18:27,190 Porque falas sempre do pai que morreu e não da mãe que ainda cá está, 250 00:18:27,273 --> 00:18:29,692 -que tenta tornar tudo mais alegre? -Está bem. 251 00:18:33,071 --> 00:18:34,113 Está bem. 252 00:18:36,241 --> 00:18:38,785 Vou-me embora. Tenho de me fazer à estrada. 253 00:18:39,160 --> 00:18:44,249 -Estou aqui sozinha. -Sim, mãe. E a culpa é de quem? 254 00:18:57,470 --> 00:19:01,432 Tu consegues, miúda. É apenas o raio de uma agulha. 255 00:19:01,850 --> 00:19:06,980 É apenas o raio de uma agulha. Muito bem. 256 00:19:08,940 --> 00:19:12,235 Não. Já fizeste coisas mais difíceis. 257 00:19:12,318 --> 00:19:16,781 Começaste uma empresa do zero. És uma leoa. 258 00:19:16,865 --> 00:19:22,203 Consegues espetar uma agulha. Um, dois, três. 259 00:19:23,413 --> 00:19:25,540 Cabra, não o fizeste. Muito bem. 260 00:19:35,091 --> 00:19:39,220 -Mãe, não te queria perturbar. -Eu faço o que posso, Camille. 261 00:19:40,054 --> 00:19:43,141 Eu sei. Só gostava que fosse diferente. 262 00:19:43,224 --> 00:19:46,477 Achei que o jogo de vídeo te faria feliz e fez. 263 00:19:46,561 --> 00:19:48,563 Tenho fotografias tuas a sorrir. 264 00:19:48,646 --> 00:19:52,901 -Não muda o facto de ele estar morto. -Vai-te embora. Caraças. 265 00:19:53,651 --> 00:19:57,947 Mãe, não falar sobre algo triste não faz com que desapareça. 266 00:19:58,031 --> 00:19:59,490 Não podes evitá-lo. 267 00:20:02,827 --> 00:20:05,496 Parece que temos mais em comum do que eu achava. 268 00:20:08,082 --> 00:20:11,502 Vou-me embora. Resolvo o assunto da certidão mais tarde. 269 00:20:14,172 --> 00:20:15,256 Espera. 270 00:20:53,836 --> 00:20:56,547 Guardo tudo o que é importante perto de mim. 271 00:20:59,258 --> 00:21:01,219 SEGURANÇA SOCIAL 272 00:21:02,595 --> 00:21:04,847 Não acredito que nunca tinha visto isto antes. 273 00:21:05,765 --> 00:21:07,892 É do teu primeiro Natal. 274 00:21:08,726 --> 00:21:11,771 É a única cópia que tenho, daí estar escondida. 275 00:21:22,031 --> 00:21:23,032 Pronto. 276 00:21:25,660 --> 00:21:27,286 Agora também tenho uma cópia. 277 00:21:32,750 --> 00:21:37,839 -Não acredito que vieste a minha casa. -Não me podia ir embora sem dizer adeus. 278 00:21:37,922 --> 00:21:39,882 Bem que podias. 279 00:21:42,927 --> 00:21:46,055 Não. Sabes que mais? Entra. Vais ouvir isto. 280 00:21:50,059 --> 00:21:54,814 Para te pagar por nada, tive de cancelar o lançamento 281 00:21:54,897 --> 00:21:58,109 de uma derivada da Q chamada "P para relações polimamorosas". 282 00:21:58,192 --> 00:22:01,320 -É uma boa ideia. -Pois é. Todas as minhas ideias são boas. 283 00:22:01,404 --> 00:22:04,490 E vou ter mais e vou enriquecer cada vez mais 284 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 e tu vais ficar só com o dinheiro que me roubaste. 285 00:22:07,952 --> 00:22:12,081 Espero que estejas orgulhoso. Agora, desaparece daqui. 286 00:22:18,671 --> 00:22:21,049 Não. Volta cá para dentro. 287 00:22:24,510 --> 00:22:27,096 Pare de bater com a porta. Estou no Zoom. 288 00:22:27,180 --> 00:22:28,306 Desculpe. 289 00:22:29,140 --> 00:22:33,311 Na noite em que saíste, disseste que eu não tinha relações verdadeiras. 290 00:22:33,686 --> 00:22:35,772 Essa merda estava incorreta, 291 00:22:35,855 --> 00:22:39,859 mas foi bom ouvir, ajudou-me a ver a minha vida amorosa, 292 00:22:39,942 --> 00:22:41,861 o que foi bom, por isso, obrigada. 293 00:22:42,487 --> 00:22:46,365 Mas tenho algo para ti. A tua vida é o quê? 294 00:22:47,283 --> 00:22:50,203 Como têm sido as tuas relações todo este tempo 295 00:22:50,286 --> 00:22:52,038 em que não conheceste ninguém? 296 00:22:52,705 --> 00:22:54,665 Nunca seguiste em frente? 297 00:22:55,249 --> 00:23:00,296 Em vez disso, agarraste-te à raiva de me tirar o meu apartamento e dinheiro? 298 00:23:00,838 --> 00:23:05,968 Perguntaste o que me tinha acontecido. Porra, o que é que te aconteceu a ti? 299 00:23:06,803 --> 00:23:10,264 Sim, eu fugi, mas para encontrar uma vida. 300 00:23:11,390 --> 00:23:13,309 Também tens de encontrar uma. 301 00:23:18,272 --> 00:23:21,609 Toma. Não consigo. Não é meu. 302 00:23:21,984 --> 00:23:24,362 -Que esquema é esse? -Não é esquema nenhum. 303 00:23:24,737 --> 00:23:29,575 Eu achei... Não sei. Se te magoasse tanto como me magoaste, sentir-me-ia melhor. 304 00:23:30,701 --> 00:23:31,828 Mas sinto-me pior. 305 00:23:33,496 --> 00:23:36,374 Por mais dinheiro que receba, foste-te embora. 306 00:23:37,083 --> 00:23:39,961 E tens razão. Não consigo seguir em frente. 307 00:23:40,795 --> 00:23:46,217 Não por não tentar. Mas elas também acabaram por me deixar. 308 00:23:46,926 --> 00:23:52,431 -Não me faças ter pena de ti. -Não é preciso. Faço isso pelos dois. 309 00:23:55,726 --> 00:23:56,936 Vou-me embora. 310 00:23:59,188 --> 00:24:02,984 Não precisas de bater com a porta. Fingimos que está implícito. 311 00:24:06,863 --> 00:24:12,410 Mas, Tye, estou deslumbrado com o que fizeste. 312 00:24:13,494 --> 00:24:14,912 E lamento muito. 313 00:24:25,548 --> 00:24:30,428 Está tudo bem Deixa cair uma lágrima 314 00:24:32,096 --> 00:24:36,309 É o... Não. É o... 315 00:24:38,519 --> 00:24:42,231 Merda! 316 00:24:45,484 --> 00:24:47,778 Miúda, agora não podes fazer nada. 317 00:24:53,993 --> 00:24:56,704 Eu disse-te, não há um aniversário sem ti. 318 00:24:56,787 --> 00:24:59,540 -E a tua festa? -O meu desejo era mais importante. 319 00:25:01,334 --> 00:25:02,251 Vou subir. 320 00:25:04,837 --> 00:25:06,464 Muito bem. Aqui vou eu. 321 00:25:08,507 --> 00:25:10,384 Não. Está bem. Agora é que é. 322 00:25:11,677 --> 00:25:14,722 Desta vez. Porra! 323 00:25:19,769 --> 00:25:23,814 -Parece tão mais fácil nos filmes. -Eu abro a porta. 3-F. 324 00:25:23,898 --> 00:25:27,360 -Está bem. -Não. Estou horrível. 325 00:25:28,569 --> 00:25:32,448 -Não fales da minha namorada assim. -"Namorada." 326 00:25:39,622 --> 00:25:44,585 -Não acredito que largaste a tua festa. -Não acredito que não vieste. 327 00:25:48,381 --> 00:25:51,008 Tive um dia muito difícil no trabalho. 328 00:25:51,467 --> 00:25:55,221 A maneira mais fácil de nos desmoralizar é através do cabelo. 329 00:25:55,304 --> 00:25:58,849 Estou aqui agora para te ajudar a não pensar nisso. 330 00:25:58,933 --> 00:26:01,936 Porque só sobram 15 minutos dos meus anos. 331 00:26:02,311 --> 00:26:07,108 -Está bem. Onde está o bolo? -Uma ratazana encontrou-o. 332 00:26:07,858 --> 00:26:11,988 -Essa foi rápida. -Rápido pode ser bom. 333 00:26:13,364 --> 00:26:14,573 Vamos ser rápidos. 334 00:26:15,366 --> 00:26:18,577 -Rápidos? A sério? -Sim. 335 00:26:20,079 --> 00:26:21,831 -A sério. -Está bem. 336 00:26:26,294 --> 00:26:30,965 Ao largar a máscara, deixar o medo vir ao de cima, podemos ser livres. 337 00:26:31,048 --> 00:26:34,760 Não me mates. O que estás a fazer aí em baixo? 338 00:26:35,261 --> 00:26:39,307 -Acabei há dez "não me mates" atrás. -Mas nem senti nada. 339 00:26:40,599 --> 00:26:44,478 Meu Deus! Muito obrigada. 340 00:26:44,770 --> 00:26:45,813 Sempre. 341 00:26:46,230 --> 00:26:49,483 E, às vezes, largar a máscara pode ser mais complicado. 342 00:26:49,567 --> 00:26:51,902 Camille, vou fechar. Foi uma longa noite. 343 00:26:51,986 --> 00:26:55,156 Não demora muito. A minha mãe mandou cumprimentos. 344 00:26:56,365 --> 00:26:57,450 Ótimo. 345 00:27:01,704 --> 00:27:07,585 -Como é que ela está? -Não foi a pior visita de todas. 346 00:27:09,128 --> 00:27:13,424 Mas percebi que a minha mãe 347 00:27:14,300 --> 00:27:17,720 faz tudo para evitar conversas difíceis. 348 00:27:19,138 --> 00:27:20,806 E percebi que faço o mesmo. 349 00:27:22,475 --> 00:27:25,811 Como se, ao não falar sobre isso e tornar o dia alegre, 350 00:27:25,895 --> 00:27:27,438 tudo desaparecesse. 351 00:27:29,148 --> 00:27:31,442 Não quero ter esse tipo de relação. 352 00:27:31,525 --> 00:27:34,570 Cam, não vamos ter uma relação assim. 353 00:27:35,321 --> 00:27:39,158 Sim, mas eu tenho segredos e tu espias o meu telemóvel. 354 00:27:39,241 --> 00:27:41,118 Estamos a ficar parecidos com ela. 355 00:27:44,163 --> 00:27:47,041 Devia ter-te contado da visita do Jameson. 356 00:27:47,958 --> 00:27:52,463 E devia ter-te contado do médico. Fiquei em pânico. 357 00:27:53,130 --> 00:27:56,717 Não sabia como ias reagir. 358 00:27:56,801 --> 00:27:58,969 Querida, conheces-me melhor do que isso. 359 00:27:59,887 --> 00:28:03,974 E há outras maneiras de ter filhos. Adoção, mães de aluguer... 360 00:28:04,058 --> 00:28:06,477 Até podíamos adotar a Angie, se quiseres. 361 00:28:07,603 --> 00:28:10,648 Olha, para esta relação resultar desta vez, 362 00:28:11,690 --> 00:28:14,819 temos de resolver isto juntos, está bem? Sem segredos. 363 00:28:15,903 --> 00:28:18,030 É por isso que estamos nisto, certo? 364 00:28:20,074 --> 00:28:21,075 Obrigada. 365 00:28:25,371 --> 00:28:29,750 -Então, qual o próximo passo? -Primeiro, eu dizer ao Jameson que... 366 00:28:29,834 --> 00:28:33,796 Vou fazer o estudo contigo. Não porque tu e o Ian decidiram por mim, 367 00:28:33,879 --> 00:28:35,965 mas porque a razão para não o fazer 368 00:28:36,048 --> 00:28:39,677 era por não querer lidar com isto da fertilidade, o que é estúpido. 369 00:28:39,760 --> 00:28:42,096 Uma grande oportunidade, muita visibilidade 370 00:28:42,179 --> 00:28:45,599 e preciso de um emprego, por isso, sim, vou fazê-lo. 371 00:28:46,684 --> 00:28:51,981 Boa! Obrigado. Isto é emocionante. 372 00:28:52,064 --> 00:28:56,444 Mas lembra-te deste momento quando perceberes o chata que sou. 373 00:28:56,527 --> 00:28:58,612 Não podia fazer isto sem ti. 374 00:28:58,696 --> 00:29:01,240 Escusas de exagerar. Já disse que sim. 375 00:29:01,323 --> 00:29:04,743 Não, não aprovariam o subsídio sem ti, por isso... 376 00:29:05,327 --> 00:29:07,746 Sem mim? Porquê? 377 00:29:08,414 --> 00:29:13,586 Porquê? As pessoas ouvem-te online. És impressionante. 378 00:29:14,920 --> 00:29:16,046 Sou impressionante? 379 00:29:17,173 --> 00:29:20,092 Então, após anos de não ser nada 380 00:29:20,176 --> 00:29:25,723 ou metade disso ou um sexto, o meu sonho de ser impressionante realizou-se? 381 00:29:25,806 --> 00:29:27,933 -Sabes o que quero dizer. -Não sei. 382 00:29:30,936 --> 00:29:35,733 Devíamos ter um plano. Computador. 383 00:29:37,818 --> 00:29:39,195 -Petiscos. -Está bem. 384 00:29:39,278 --> 00:29:42,698 E aquela velha lista de música do Prof. Parks. 385 00:29:42,781 --> 00:29:43,949 Bem. 386 00:29:45,284 --> 00:29:49,663 -Muito bem. -Queres fazer isto agora? 387 00:29:50,748 --> 00:29:54,084 -Não estás pronto? -Desculpa. Não. O quê? 388 00:29:54,168 --> 00:29:57,796 -Eu fico. Estou pronto. Vamos a isso. -Então? Está bem. 389 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 AS MIÚDAS QUINN 390 00:30:50,057 --> 00:30:52,851 Sei que vos tenho dito que estou bem. 391 00:30:52,935 --> 00:30:56,313 Menti. Não estou bem. Preciso de vocês. Venham a minha casa. 392 00:30:58,190 --> 00:31:04,154 ANGIE - Quinnie! A caminho TYE - Aguenta-te, mana. Dez minutos. 393 00:31:07,825 --> 00:31:09,702 Obrigada por terem vindo. 394 00:31:11,453 --> 00:31:17,376 Sinto-me tão estúpida por falar do Mike e falar da Vogue. 395 00:31:17,459 --> 00:31:21,630 -Devias ter-me dito no Orgulho. -Mas não é só a Vogue. 396 00:31:21,714 --> 00:31:26,343 Acho que é sobre tudo. E sobre nada. 397 00:31:28,387 --> 00:31:32,975 Tenho tanto. O que me transtorna tanto? 398 00:31:34,310 --> 00:31:38,897 -Não te sintas culpada do que sentes. -Tiveste uns meses difíceis. 399 00:31:38,981 --> 00:31:43,444 E se quiseres dizer mal da Isabela, estou aqui. Comecemos pelos dentes. 400 00:31:43,527 --> 00:31:46,030 -Tem uns dentes lindos. -Não quero saber. 401 00:31:46,113 --> 00:31:49,033 Tudo o que ela é será arrasado quando eu acabar. 402 00:31:50,242 --> 00:31:51,744 -Obrigada. -De nada. 403 00:31:51,827 --> 00:31:56,123 Sinto que tenho de fazer uma pausa da minha vida durante uns dias. 404 00:31:56,206 --> 00:31:58,042 Esquecer tudo. 405 00:32:00,836 --> 00:32:02,755 Sabes o que pareces? 406 00:32:02,838 --> 00:32:06,800 Uma branca de meia-idade que vai escrever um livro sobre o que sente? 407 00:32:08,010 --> 00:32:12,723 -A Camille depois de se formar. -Sim. Ela estava de rastos. 408 00:32:13,515 --> 00:32:18,312 A sabotar o futuro dela, a não querer estudar mais. 409 00:32:20,606 --> 00:32:25,736 -Até à nossa viagem a Porto Rico. -Porto Rico! 410 00:32:25,819 --> 00:32:27,696 Porto Rico! 411 00:32:28,155 --> 00:32:33,786 Meu Deus! Essa viagem ajudou-a quando precisava. Nessa altura. 412 00:32:33,869 --> 00:32:37,331 E agora, somos as mesmas amigas. 413 00:32:37,831 --> 00:32:41,835 Mas em vez de andarmos à volta da Camille, andamos à tua volta. 414 00:32:43,170 --> 00:32:44,880 Aquela viagem foi o máximo. 415 00:32:44,963 --> 00:32:48,509 Talvez a ilha ainda tenha magia curativa. 416 00:32:48,592 --> 00:32:53,347 Não há inconveniente nenhum. A não ser a Tye ter de pagar grande parte. 417 00:32:53,430 --> 00:32:57,059 Seria dinheiro que adoraria gastar. 418 00:32:57,184 --> 00:32:59,603 -Primeira classe e uma suite. -Não abuses. 419 00:33:01,146 --> 00:33:03,399 As miúdas de volta a Porto Rico. 420 00:33:05,526 --> 00:33:08,445 -Sim! -Boa! 421 00:33:08,529 --> 00:33:11,490 Sim. 422 00:33:12,032 --> 00:33:14,952 -Vai ser divertido. -A Camille? Devia estar aqui. 423 00:33:15,494 --> 00:33:16,662 Manda-lhe outra SMS. 424 00:33:17,788 --> 00:33:21,667 E, às vezes, a vulnerabilidade é tão abrangente, não se pode esconder. 425 00:33:21,750 --> 00:33:26,505 Nenhuma máscara resulta. A fraqueza tem de se ver e a vida muda num instante. 426 00:33:26,588 --> 00:33:27,840 Merda! 427 00:33:32,302 --> 00:33:33,887 Camille, o que fizeste? 428 00:34:54,384 --> 00:34:56,386 Legendas: Ulrica Husum 429 00:34:56,469 --> 00:34:58,472 Supervisão Criativa Hernâni Azenha