1 00:00:07,967 --> 00:00:10,594 할렘 2 00:00:13,389 --> 00:00:16,350 자연에서 취약함이란 약점과 같으며 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,978 대부분은 죽음으로 이어진다 4 00:00:19,061 --> 00:00:23,566 갓 태어난 바다거북이 물을 향해 최대 속도로 달리는 이유기도 하다 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,651 느리게 움직이면 꼼짝없이 새한테 먹혀 버릴 테니 6 00:00:26,527 --> 00:00:28,988 특히 흑인들은 7 00:00:29,071 --> 00:00:32,408 생존에 불리한 판에 놓였을 때 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,369 취약점이 드러나지 않게 가리는 데 너무 뛰어난 나머지 9 00:00:35,453 --> 00:00:38,205 자신조차 내면의 감정을 알아차리지 못할 때가 있다 10 00:00:41,208 --> 00:00:43,919 보다시피 계획이 바뀌었어요 카밀은 안 와요 11 00:00:44,795 --> 00:00:46,505 - 재밌는 반전이군요 - 그렇죠 12 00:00:46,589 --> 00:00:49,592 카밀을 대신해 이만 갈 길 가라고 말해주러 온 겁니다 13 00:00:49,675 --> 00:00:51,844 - 카밀 의견이에요? - 카밀을 위한 내 의견이죠 14 00:00:51,927 --> 00:00:53,596 왜 카밀이 직접 오지 않고요? 15 00:00:53,679 --> 00:00:55,431 - 시답잖은 일이니까요 - 시답잖은 일? 16 00:00:55,514 --> 00:00:57,475 - 그래요 - 이것도 카밀 의견이에요? 17 00:00:57,558 --> 00:00:59,769 - 맞아요 - 그 대답도 카밀 대답이고요? 18 00:00:59,852 --> 00:01:02,062 - 뭔 말이에요? - 저도 모르겠네요 19 00:01:05,816 --> 00:01:06,901 카밀한테 문자 그만해요 20 00:01:06,984 --> 00:01:11,197 어제 학교에서 봤을 땐 서로 괜찮았는데 왜 당신을 보냈죠? 21 00:01:13,491 --> 00:01:17,369 - 어제 카밀을 봤다고요? - 말 안 했군요, 반전의 반전이군 22 00:01:17,870 --> 00:01:21,207 - 그런데 당신을 보냈다고요? - 전화를 두고 가서 문자를 봤어요 23 00:01:21,582 --> 00:01:24,084 그러니까 카밀에겐 비밀이 있고 당신은 카밀 전화를 훔쳐보는군요 24 00:01:24,168 --> 00:01:26,420 두 사람 행복한 이야기의 시작이 참 좋아 보이네요 25 00:01:26,504 --> 00:01:31,425 네, 둘이 좋은 팀이 될 거란 당신 문자는 헛소리고요 26 00:01:31,509 --> 00:01:33,426 카밀은 나랑 팀이죠 당신이 아닌 날 선택했으니 27 00:01:33,511 --> 00:01:37,890 이봐요, 그 문자는 일 얘기였어요 연구비 제안을 받아서요 28 00:01:38,348 --> 00:01:39,350 - 연구비요? - 그래요 29 00:01:39,433 --> 00:01:41,852 재단에서 연구비를 주는 거죠 30 00:01:41,936 --> 00:01:44,814 - 나도 알아요, 바보 아닙니다 - 알면 뭐가 문제입니까? 31 00:01:44,896 --> 00:01:48,526 카밀은 이직하려는 중이니 눈에 띄기도 좋고 돈도 되잖아요 32 00:01:48,609 --> 00:01:49,568 카밀은 그걸 왜 거절했죠? 33 00:01:49,652 --> 00:01:52,780 전 남자 친구랑 일하면 당신이 걱정할까 봐 그랬나 보네요 34 00:01:55,991 --> 00:01:59,495 난 카밀을 사랑해요, 나 때문에 일을 포기하는 건 원치 않는다고요 35 00:02:02,206 --> 00:02:04,458 - 이건 카밀도 승낙하는 게 맞아요 - 완전 그렇죠 36 00:02:05,751 --> 00:02:07,711 - 그럼 제가… - 제가 얘기해 볼… 37 00:02:09,964 --> 00:02:10,923 말씀 나눠보세요 38 00:02:11,006 --> 00:02:14,426 그러니까 일은 당신이랑 하지만 사랑은 나랑 하는 겁니다 39 00:02:17,847 --> 00:02:20,349 가게에서 드리는 겁니다 행복한 프라이드 날 되세요 40 00:02:25,187 --> 00:02:26,105 이거야말로 반전이네요 41 00:02:28,023 --> 00:02:32,987 - 자기야, 타이 파티 건은 미안해 - 이거 두고 가지 않았어? 42 00:02:34,154 --> 00:02:38,492 맞아, 기나긴 하루였네 43 00:02:40,202 --> 00:02:41,662 - 안녕 - 안녕 44 00:02:42,162 --> 00:02:43,329 멋지다 45 00:02:43,664 --> 00:02:44,999 - 당신도 - 고마워 46 00:02:48,002 --> 00:02:52,506 - 어디 갔었어? - 프루이트 박사님네랑 총장님네 47 00:02:52,631 --> 00:02:58,095 난리가 났지, 조교가 박사님 프로젝트의 반을 훔쳤어 48 00:02:58,178 --> 00:03:02,308 게다가 플로리다에서 온 백인인데 흑인인 척까지 했지 뭐야 49 00:03:02,391 --> 00:03:05,394 백인 여자들의 백인 아닌 척은 늘 이해가 안 되네 50 00:03:05,477 --> 00:03:07,605 그러니까, 대체 뭘 원하는 걸까? 더 큰 임금 격차? 51 00:03:07,688 --> 00:03:11,191 이것도 인종 차별인 걸까? 아니면 질투가 나서? 52 00:03:11,275 --> 00:03:16,071 - 보다시피 내가 좀… - 사실이지, 일리 있는 말이야 53 00:03:16,155 --> 00:03:20,326 아무튼, 학교에서 신원 증명 서류를 요구하고 있어 54 00:03:20,409 --> 00:03:22,870 출생증명서가 필요한데 55 00:03:22,953 --> 00:03:24,872 엄마 집에 들러야 한다는 뜻이지 56 00:03:24,954 --> 00:03:28,876 혼자 하긴 싫은데 같이 갈래? 10분 안으로 끝낼게 57 00:03:29,835 --> 00:03:33,047 - 언제든지 도와주지 - 당신은 정말 그래 58 00:03:36,383 --> 00:03:41,680 - 당신은 온종일 뭐 했어? - 별거 없었어 59 00:03:42,139 --> 00:03:44,558 자기 친구 제이미슨을 잠깐 봤지 60 00:03:46,310 --> 00:03:48,395 우선 제이미슨은 나한테 아무것도 아냐 61 00:03:48,478 --> 00:03:52,066 그리고 잠깐 봤다니 무슨 말이야? 일부러 만났다고? 62 00:03:52,149 --> 00:03:53,651 내가 자기한테 문자를 보냈더니 63 00:03:53,734 --> 00:03:57,821 여기서 전화가 울렸고 그 순간 그 친구가 만나자는 문자를 보냈어 64 00:03:58,030 --> 00:04:02,284 우연이었지만 어쨌든 그래서 내가 나갔지 65 00:04:03,202 --> 00:04:06,330 - 그거 좀 이상한데 - 그게, 수작 걸려는 걸로 보였어 66 00:04:06,413 --> 00:04:07,957 - 그런 거 아냐 - 그런 게 아니었지 67 00:04:08,040 --> 00:04:11,585 얘기해보니 둘이 받게 될 연구비 때문이었더라고 68 00:04:12,127 --> 00:04:14,505 그리고 우리 둘 다 당신이 받아야 한다고 생각해 69 00:04:15,089 --> 00:04:18,216 내가 뭘 해야 할지 두 남자가 대화로 결정했구나 70 00:04:18,759 --> 00:04:22,304 염병이네, 내 문자를 확인한 건 또 어떻고? 71 00:04:22,388 --> 00:04:25,099 - 이게 뭐야, 이언? - 그런 거 아니야 72 00:04:25,182 --> 00:04:29,061 우선 난 당신에게 다 말했잖아 난 비밀 같은 거 없다고 73 00:04:30,312 --> 00:04:32,773 - 무슨 말이야? - 왜 나한테 얘기를 안 해? 74 00:04:35,859 --> 00:04:40,406 좋아, 그럼 의사가 보낸 문자도 역시 우연히 도착한 건가? 75 00:04:40,489 --> 00:04:42,282 아니면 내 이메일까지 읽은 거야? 76 00:04:42,366 --> 00:04:46,120 그건 비밀도 아니었어 아이를 갖지 못한다는 사실에 관해 77 00:04:46,203 --> 00:04:47,663 생각 정리할 시간이 며칠 필요했다고 78 00:04:48,330 --> 00:04:49,331 뭐라고? 79 00:04:51,542 --> 00:04:54,378 잠깐, 그걸 얘기하던 게… 80 00:04:55,129 --> 00:04:58,048 난 당신이 제이미슨 만난 걸 숨긴 얘기 중이었어 81 00:05:00,426 --> 00:05:04,054 - 무슨 일이야? - 그냥 난자 개수 문제야 82 00:05:04,596 --> 00:05:07,683 기다리던 불임 검사 결과도 이미 알고 있었다? 83 00:05:07,766 --> 00:05:10,436 - 그걸 다 혼자 감당했고? - 말하려고 했어 84 00:05:10,769 --> 00:05:15,149 그런데 우리 계획이 물리적으로 불가능할 수도 있다는 사실을 85 00:05:17,276 --> 00:05:19,236 직면하는 건 큰일이더라고 86 00:05:21,030 --> 00:05:24,324 내가 옆에 있을 수도 있었잖아 당신도 내 옆을 지킬 수 있었고 87 00:05:24,408 --> 00:05:26,326 우린 분명히 같이… 88 00:05:26,744 --> 00:05:30,956 이게 뭐야? 마지막까지 뭔가를 숨기는 건 이제 끝난 줄 알았어 89 00:05:31,040 --> 00:05:35,252 우린 대체 뭐야? 만나는 건 맞아? 아니면 이것도 정체성 속이는 90 00:05:35,335 --> 00:05:40,382 - 백인 같은 관계인 건가? - 이언, 그런 거 아니야 91 00:05:47,347 --> 00:05:48,515 가요 92 00:05:50,642 --> 00:05:53,103 - 맞아요, 둘 다 뿅 갔죠 - 안녕, 조이 93 00:05:56,732 --> 00:05:58,984 맞다, 그쪽도 있었죠 94 00:06:03,322 --> 00:06:05,074 가요, 간다고요 95 00:06:09,411 --> 00:06:10,537 고마워요, 폴 96 00:06:12,873 --> 00:06:14,041 좋아 97 00:06:24,301 --> 00:06:26,887 배달 앱에서 이제 헤로인도 배달해요? 98 00:06:27,054 --> 00:06:33,060 재밌네요, 아뇨, 이건 출산에 관련된 거예요, 난자 냉동이요 99 00:06:33,602 --> 00:06:36,188 정말 멋진 분이라고 생각했는데 자녀를 원한다고요? 100 00:06:36,271 --> 00:06:38,982 선택지를 원하는 거죠 건강 문제도 있고 해서 101 00:06:39,233 --> 00:06:42,319 진짜 사적인 대화로 넘어가기 일보 직전이네요 102 00:06:42,402 --> 00:06:46,323 만약 내가 주사기를 무서워해서 103 00:06:46,406 --> 00:06:48,534 - 도움을 요청하면… - 네, 사양할게요 104 00:06:49,159 --> 00:06:49,993 그래요 105 00:06:50,077 --> 00:06:53,038 생애 최고로 즐거운 밤을 선사해준 건 고마워요 106 00:06:53,122 --> 00:06:54,873 내 기준이 높은 건 말 안 해도 이미 알겠지만 107 00:06:54,957 --> 00:06:56,125 알다마다요 108 00:07:00,671 --> 00:07:02,131 별로 크진 않네 109 00:07:02,214 --> 00:07:06,802 윤활제랑 속옷은 못 찾겠네요 그냥 가지세요 110 00:07:07,094 --> 00:07:10,722 - 그래요, 친절하시네요 - 고마워요 111 00:07:15,727 --> 00:07:19,731 저기, 혹시 둘 중에 간호사인… 112 00:07:19,815 --> 00:07:24,403 이거 도와줄 수 있는 간호사… 안 계시는가 보네 113 00:07:25,779 --> 00:07:29,449 혹시 또 남은 사람 있어요? 저기요? 114 00:07:29,950 --> 00:07:33,537 - 쉴라라니? 우리가 먼저 만났어 - 아무도 신경 안 써 115 00:07:33,620 --> 00:07:34,580 "일기 예보 아내 호주 편" 116 00:07:34,663 --> 00:07:35,831 이 덜떨어진 멍청이 117 00:07:35,914 --> 00:07:40,919 네가 덜떨어진 멍청이겠지 본때를 보여주겠어 118 00:07:42,796 --> 00:07:44,673 아직도 내가 멍청이야? 119 00:08:38,393 --> 00:08:39,937 "전 세계 해안가 부지" 120 00:08:40,020 --> 00:08:40,979 "최고급 해안가 부동산 전 세계에서 찾아보세요" 121 00:08:41,063 --> 00:08:41,897 "코모호수 부동산 이탈리아 최고의 매물" 122 00:08:41,980 --> 00:08:43,106 "프랑스 칸, 126개 매물" 123 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 "프랑스 남부에서 배우처럼 살아보세요" 124 00:08:44,441 --> 00:08:46,068 "출발 임박 항공권" 125 00:08:46,151 --> 00:08:47,486 "출발 임박 여행 22개 즉시 세상을 돌아보세요" 126 00:08:47,569 --> 00:08:49,029 "갑작스러운 여행 낙원은 생각보다 가까운 곳에" 127 00:08:49,112 --> 00:08:50,656 "지금 바로 크루즈 오늘 밤바다를 항해해보세요!" 128 00:08:51,865 --> 00:08:56,995 "내가 왜 이럴까?" 129 00:09:04,044 --> 00:09:07,422 "레거시 오브 크리스마스 폴즈 '에보니'" 130 00:09:12,344 --> 00:09:14,179 절 놀라게 해주려고 왔군요 131 00:09:14,638 --> 00:09:18,350 놀라게? 점심시간이랑 트레일러 위치까지 알려줬잖아요 132 00:09:18,433 --> 00:09:21,270 촬영장 방문객 명단에도 내 이름도 올려주고… 133 00:09:21,353 --> 00:09:25,274 - 그냥 놀라게 해주러 왔다고 해요 - 깜짝 놀랐죠? 134 00:09:27,567 --> 00:09:31,947 우체국 직원 에보니의 첫 촬영이 공식적으로 끝났어요 135 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 내 홀마크 채널 크리스마스 영화가 본격적으로 시작됐다는 거죠 136 00:09:34,741 --> 00:09:35,617 어땠어요? 137 00:09:36,118 --> 00:09:41,790 괜찮았어요, 편지를 잔뜩 배달하고 대사 세 줄마다 138 00:09:41,873 --> 00:09:45,294 '메리 크리스마스'라고 외치긴 했지만 139 00:09:45,961 --> 00:09:49,256 참 백인스러운 영화예요 까다로운 백인 여자 같죠 140 00:09:49,840 --> 00:09:54,720 점심시간은 한 시간이라 먹든지 한 판 하든지 해요 141 00:09:55,595 --> 00:09:59,808 그전에 좀 어색하겠지만 물어볼 게 하나 있어요 142 00:10:00,684 --> 00:10:05,188 모든 게 완벽하다 했어요, 뭔가요? 기혼? 범죄자? 트럼프 지지자? 143 00:10:05,272 --> 00:10:08,817 다 아니에요 과거가 참 다채로웠군요 144 00:10:08,900 --> 00:10:10,485 과거뿐일까 145 00:10:10,861 --> 00:10:14,656 오늘 내 생일이에요 밤에 파티가 있는데 와줬으면 해요 146 00:10:14,740 --> 00:10:18,327 답하기 전에, 나도 우리가 몇 번 안 만났다는 거 알아요 147 00:10:18,410 --> 00:10:22,998 친구들 소개하긴 너무 일러 보이고 신경 안 쓰는 척 행동해야겠지만 148 00:10:24,291 --> 00:10:29,254 - 당신을 자랑하고 싶어요, 앤지 - 당신 정말 완벽하군요 149 00:10:29,338 --> 00:10:32,883 오겠다는 말인가요? 생일 선물은 당신이면 되거든요 150 00:10:32,966 --> 00:10:38,472 - 거절하면 파티는 취소할게요 - 갈게요, 너무 가고 싶어요 151 00:10:38,680 --> 00:10:43,560 점심은 됐고 본론으로 들어가죠 끝나면 파티 얘기 좀 해요 152 00:10:45,937 --> 00:10:47,856 겨우살이네요 153 00:10:50,025 --> 00:10:52,235 난 어떻게 이렇게 운이 좋을까요? 154 00:10:53,111 --> 00:10:56,281 오늘 재산 지급이 끝나면 앞으로의 권리 주장에 대해서는 155 00:10:56,365 --> 00:10:59,076 제 의뢰인이 보호받는 데 모든 당사자가 동의하는 겁니다 156 00:10:59,576 --> 00:11:05,457 또한, 존스 씨는 제 의뢰인께 어떠한 이유로도 연락 금물입니다 157 00:11:05,874 --> 00:11:08,585 이러한 조건으로 해당 금액 전달해드립니다 158 00:11:13,465 --> 00:11:19,096 100만 5천 88달러 12센트 정확하군요 159 00:11:19,304 --> 00:11:23,892 - 물론이죠, 그럼 이제 끝이군요 - 맞습니다 160 00:11:25,018 --> 00:11:27,646 - 타이 - 입 열 생각도 하지 마 161 00:11:30,565 --> 00:11:31,775 가요, 준 162 00:11:38,198 --> 00:11:39,783 우리들의 배우, 앤지군요 163 00:11:39,866 --> 00:11:41,326 - 안녕하세요 - 안녕하세요 164 00:11:41,410 --> 00:11:44,121 당신이 촬영장에서 재밌다고 테리한테 얘기 중이었어요 165 00:11:44,204 --> 00:11:46,540 제 남편이 또 술 마시는 얘기도요 166 00:11:47,707 --> 00:11:51,920 대부분은 앤지 얘기였죠 아침에는 남편이 짐을 싸더군요 167 00:11:55,173 --> 00:11:58,802 - 그럼 메리 크리스마스 - 다음 희생자분 오세요 168 00:12:00,554 --> 00:12:04,391 - 파티 장면 촬영이 있나 봐요 - 맞게 좀 꾸며주실 수 있을까요? 169 00:12:04,474 --> 00:12:08,812 옷은 세일할 때 산 것 같고 머리도 정돈이 안 됐어요 170 00:12:08,895 --> 00:12:12,441 - 재밌긴, 이래서 앤지가 좋아요 - 뭘 하면 될까요? 171 00:12:13,316 --> 00:12:17,404 이대로 완벽한 것 같은데요 172 00:12:24,077 --> 00:12:29,749 진심이세요? 하지만 이건 꾸민 머리가 아닌데요 173 00:12:30,667 --> 00:12:32,377 자신을 너무 힘들게 하지 마요 174 00:12:32,461 --> 00:12:35,589 절 힘들게 하는 게 아니라 당신을 힘들게 하려던 거죠 175 00:12:36,465 --> 00:12:38,842 재밌네요 이래서 앤지가 좋다니까 176 00:12:40,927 --> 00:12:44,931 그래도 뭔가 변화를 주고 싶다면 잘 해낼 수 있을 거라 믿어요 177 00:12:45,390 --> 00:12:47,309 그럼 촬영장에서 봐요, 우리 배우 178 00:12:56,234 --> 00:12:58,111 그냥 너만의 상상은 아냐 179 00:12:58,737 --> 00:13:01,698 난 네 상상이 맞지만 방금 그 상황은 아니지 180 00:13:01,990 --> 00:13:07,913 카운티스 본, 세상에 참, 역할 빼앗아서 죄송해요 181 00:13:07,996 --> 00:13:11,500 기분 나쁘게 하려는 건 아닌데 네 머리와 옷을 보니 182 00:13:11,583 --> 00:13:14,503 허락하지 말았어야 한다는 생각이 드는구나, 아가 183 00:13:14,586 --> 00:13:18,131 불공평해요, 우린 연기도 하고 머리도 직접 해야 한다니 184 00:13:18,215 --> 00:13:20,383 하기 싫은 영화예요 185 00:13:20,634 --> 00:13:24,679 하기 싫었던 뮤지컬도 했지만 아무런 성과 없었고요 186 00:13:25,138 --> 00:13:28,266 일 없을 때 더 행복했던 것 같아요 187 00:13:28,725 --> 00:13:30,060 어쩌면 그냥… 188 00:13:30,143 --> 00:13:34,105 안 돼, 홀마크 채널에서 널 보며 즐거워할 흑인 소녀는 어쩌라고? 189 00:13:34,231 --> 00:13:37,567 아이들이 널 보길 원하잖아 아니야? 190 00:13:37,651 --> 00:13:41,988 촬영까지 딱 20분 남았어요 어떻게 해야 하죠? 191 00:13:42,072 --> 00:13:45,784 곤경에 처한 모든 흑인 여성이 그러하듯 192 00:13:45,867 --> 00:13:47,244 네 손으로 해결하렴 193 00:13:57,671 --> 00:13:58,672 아냐 194 00:14:04,052 --> 00:14:05,637 "앤지: 일이 힘드네요" 195 00:14:05,720 --> 00:14:10,600 "괜히 파티에 방해되긴 싫어요 내일 같이 축하해요" 196 00:14:11,518 --> 00:14:14,187 "마이클: 그냥 와요, 재밌을 거예요" 197 00:14:14,980 --> 00:14:19,651 "앤지: 제가 재미없을 거예요 미안해요" 198 00:14:20,235 --> 00:14:22,070 "마이클" 199 00:14:26,533 --> 00:14:27,534 "퀸 조지프" 200 00:14:28,535 --> 00:14:31,162 오늘은 새로운 스타일이네요 201 00:14:31,246 --> 00:14:34,290 스트리트 캐주얼 뭐, 그런 건가? 202 00:14:34,583 --> 00:14:36,084 기다린 건 신경 쓰지 말아요 203 00:14:36,167 --> 00:14:40,213 당신이 48분이나 늦긴 했지만 화는 안 났어요 204 00:14:42,257 --> 00:14:43,508 아침에 사정이 좀 있었어요 205 00:14:43,592 --> 00:14:46,886 이해해요 '사정'하면 또 나거든요 206 00:14:46,970 --> 00:14:49,264 어제만 해도 필라테스 하러 가야 하는데 207 00:14:49,347 --> 00:14:51,891 유모가 또 그만뒀다고요 아주 난리가 났죠 208 00:14:51,975 --> 00:14:53,727 백인으로서 복에 겨운 소리인 건 나도 알아요 209 00:14:53,810 --> 00:14:59,399 다만 늦을 거면 문자 하나만 줘요 밖에서 기다리는 거 창피해서요 210 00:15:00,400 --> 00:15:03,945 가는 날이 장날이라고 44사이즈 시누이가 지나가다가 211 00:15:04,029 --> 00:15:07,532 왜 여기서 의심스럽게 서 있냐고 묻더라고요 212 00:15:08,658 --> 00:15:13,371 그런데 지방 분해술은 효과가 있는 걸까요? 엉덩이가 그대로예요 213 00:15:13,455 --> 00:15:15,624 거짓말한 것 같아요 성형외과들 말이에요 214 00:15:15,707 --> 00:15:19,961 몇 인치, 몇 킬로그램은 줄어들 거라고 장담하더니… 215 00:15:20,045 --> 00:15:22,756 그 입 다물 때도 있어요? 216 00:15:24,883 --> 00:15:25,759 네? 217 00:15:26,009 --> 00:15:28,637 헛소리를 끝도 없이 하시네요 218 00:15:28,803 --> 00:15:32,265 - 스스로가 넌더리 나겠어요 - 무슨 일이에요? 219 00:15:32,349 --> 00:15:35,810 마음이 바뀌었어요 이거 못 하겠네요 220 00:15:37,646 --> 00:15:39,022 가게 닫을게요 221 00:15:40,482 --> 00:15:43,860 정말 이상하고 배려 없는 일이네요 222 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 퀸, 내가 산 드레스 수선해줘야 하잖아요 223 00:15:46,988 --> 00:15:50,533 제가 정말 그래야 할까요, 질? 224 00:15:52,535 --> 00:15:55,997 퀸, 괜찮아요? 225 00:15:56,081 --> 00:15:59,501 - 괜찮고말고요 - 퀸! 226 00:16:02,128 --> 00:16:07,092 어떻게 이런 일이? 왜 하루라도 그냥 넘어가는 날이 없는 거야? 227 00:16:10,261 --> 00:16:13,973 옷은 막 입어볼 수 있겠네 저거 예쁘다 228 00:16:38,998 --> 00:16:41,126 엄마, 일어났어요? 229 00:16:49,718 --> 00:16:52,804 - 뭐야? 카밀이니? - 젠장 230 00:16:54,514 --> 00:16:55,724 엄마 231 00:16:56,141 --> 00:17:00,019 - 누가 보내서 왔니? - 누가 보내긴요 232 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 - 반가워요 - 그래 233 00:17:12,656 --> 00:17:17,244 - 저건 뭐예요? - 귀엽지 않니? 234 00:17:17,328 --> 00:17:19,455 옥수수 사탕 버전 칠면조야 235 00:17:19,664 --> 00:17:22,333 엣시에서 샀단다 거부할 수가 없었어 236 00:17:22,834 --> 00:17:24,252 - 마음에 들지 않니? - 좋네요 237 00:17:24,586 --> 00:17:30,216 - 먹을 건 아니잖아요, 그렇죠? - 실없긴, 다는 안 먹지 238 00:17:33,762 --> 00:17:38,475 - 놀랐지! 재밌지 않니? - 엄마, 지금 여름이잖아요 239 00:17:38,558 --> 00:17:43,188 배터리를 교체했더니 고양이가 죄다 숨었어, 프리스비! 240 00:17:44,481 --> 00:17:45,398 피자컵! 241 00:17:45,482 --> 00:17:49,819 - 그러고 보니, 참 - 엄마, 저 사실 가야 해요 242 00:17:49,903 --> 00:17:53,907 제 출생증명서랑 사회 보장 카드만 좀 필요한데 243 00:17:53,990 --> 00:17:56,159 혹시 어디에 있는지 알면… 244 00:17:59,579 --> 00:18:03,291 겨우살이 찾다가 내가 뭘 찾았는지 보렴 245 00:18:03,374 --> 00:18:04,667 세상에 246 00:18:04,751 --> 00:18:07,879 믿어지니? 이 오락기에 네가 붙어살았잖아 247 00:18:08,755 --> 00:18:10,048 - 그랬죠 - 얘 248 00:18:10,131 --> 00:18:12,425 그거 연결해서 예전처럼 같이 하자꾸나 249 00:18:12,509 --> 00:18:14,803 엄마, 같이 한 적 없잖아요 250 00:18:14,886 --> 00:18:16,095 당연히 같이 했지 251 00:18:16,179 --> 00:18:17,889 - 안 했어요 - 늘 함께했어 252 00:18:17,972 --> 00:18:22,143 아뇨, 아빠 돌아가시고 저 안 돌보려고 샀던 거잖아요 253 00:18:22,936 --> 00:18:27,190 넌 왜 죽은 아빠 얘기만 꺼내니? 난 여기 남아서 254 00:18:27,273 --> 00:18:29,692 - 즐겁게 살아 보려는데 - 알겠어요 255 00:18:33,071 --> 00:18:34,113 그래요 256 00:18:36,241 --> 00:18:38,785 전 이만 갈게요 출발해야겠어요 257 00:18:39,160 --> 00:18:44,249 - 난 계속 혼자야 - 맞아요, 과연 누구 탓일까요? 258 00:18:57,470 --> 00:19:01,432 할 수 있어, 할 수 있다고 그냥 주사일 뿐이잖아 259 00:19:01,850 --> 00:19:06,980 그냥 주사야, 괜찮아 260 00:19:08,940 --> 00:19:12,235 안 돼 더한 일도 해봤잖아 261 00:19:12,318 --> 00:19:16,781 맨땅에서 시작해 회사도 차렸어 이 자식아, 넌 사자나 다름없다고 262 00:19:16,865 --> 00:19:22,203 혼자서도 바늘 넣을 수 있어 하나, 둘, 셋 263 00:19:23,413 --> 00:19:25,540 개 같은 것, 안 넣었네 그래 264 00:19:35,091 --> 00:19:39,220 - 엄마 화나게 하려던 건 아니에요 - 난 최선을 다했다, 카밀 265 00:19:40,054 --> 00:19:43,141 알아요, 그냥 상황이 달랐으면 어땠을까 싶은 거예요 266 00:19:43,224 --> 00:19:46,477 그 게임이라면 네가 행복할 수 있을 것 같았어, 실제로 그랬고 267 00:19:46,561 --> 00:19:48,563 네가 웃던 사진들도 있다고 268 00:19:48,646 --> 00:19:52,901 - 아빠가 죽었단 사실은 여전했죠 - 이만 가렴 269 00:19:53,651 --> 00:19:57,947 엄마, 언급을 안 한다고 슬픔이나 속상함이 사라지진 않아요 270 00:19:58,031 --> 00:19:59,490 그냥 회피할 순 없다고요 271 00:20:02,827 --> 00:20:05,496 어쩌면 생각보다 우린 공통점이 많은가 봐요 272 00:20:08,082 --> 00:20:11,502 갈게요, 출생증명서는 다음에 해결하죠 273 00:20:14,172 --> 00:20:15,256 잠깐 274 00:20:53,836 --> 00:20:56,547 난 중요한 건 늘 내 가까이에 둬 275 00:20:59,258 --> 00:21:01,219 "사회 보장 카드" 276 00:21:02,595 --> 00:21:04,847 이걸 처음 본다니 믿을 수가 없네요 277 00:21:05,765 --> 00:21:07,892 네 첫 크리스마스에 찍은 사진이지 278 00:21:08,726 --> 00:21:11,771 딱 한 장 남은 거라 눈에 안 띄는 곳에 보관했어 279 00:21:22,031 --> 00:21:23,032 봐요 280 00:21:25,660 --> 00:21:27,286 이제 저한테도 한 장 있네요 281 00:21:32,750 --> 00:21:37,839 - 또 내 집엘 와? - 인사 없이 떠나기 싫었어 282 00:21:37,922 --> 00:21:39,882 퍽이나 인사가 필요하겠다 283 00:21:42,927 --> 00:21:46,055 아냐, 있지, 들어와 할 말 있으니 284 00:21:50,059 --> 00:21:54,814 이유 없는 재산 분할 때문에 내가 출시하려던 285 00:21:54,897 --> 00:21:58,109 Q 앱 차기작인 '다자연애를 위한 P'를 접었어 286 00:21:58,192 --> 00:22:01,320 - 그거 멋진 생각이다 - 그래, 난 멋진 생각밖에 안 해 287 00:22:01,404 --> 00:22:04,490 앞으로도 멋진 아이디어는 계속 나올 거고 더 부자가 될 거야 288 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 당신이 고작 내 돈을 훔쳐서 살아갈 동안 말이야 289 00:22:07,952 --> 00:22:12,081 뿌듯했으면 좋겠네 이제 꺼져 290 00:22:18,671 --> 00:22:21,049 아냐, 다시 들어와 291 00:22:24,510 --> 00:22:27,096 문 그만 쾅쾅거려요 화상 회의 중이라고요 292 00:22:27,180 --> 00:22:28,306 미안해요 293 00:22:29,140 --> 00:22:33,311 당신은 떠나던 밤에 진실한 관계를 맺어본 적 없댔지 294 00:22:33,686 --> 00:22:35,772 그거 완전히 틀린 말이지만 295 00:22:35,855 --> 00:22:39,859 참 유용했어 내가 어떤 만남을 가지는지 296 00:22:39,942 --> 00:22:41,861 되돌아보게 됐거든 참 도움이 됐지, 그러니 고마워 297 00:22:42,487 --> 00:22:46,365 하지만 나도 할 말이 있어 당신 인생은 대체 뭐야? 298 00:22:47,283 --> 00:22:50,203 나랑 헤어진 후엔 다른 사람은 만난 적도 없는 299 00:22:50,286 --> 00:22:52,038 당신 인간관계는 대체 뭐냐고 300 00:22:52,705 --> 00:22:54,665 제자리걸음 중이야? 301 00:22:55,249 --> 00:23:00,296 당신은 대신에 분노에 매달려 내 집과 돈을 빼앗고 302 00:23:00,838 --> 00:23:05,968 나한테 뭐가 문제냐고 물었지만 당신 문제야말로 뭔데? 303 00:23:06,803 --> 00:23:10,264 그래, 난 도망쳤어 하지만 내 삶을 찾았지 304 00:23:11,390 --> 00:23:13,309 당신도 좀 그래야 해 305 00:23:18,272 --> 00:23:21,609 이거 가져가, 못 받겠더라 내 게 아냐 306 00:23:21,984 --> 00:23:24,362 - 이건 또 뭔 수작이야? - 수작 같은 거 없어 307 00:23:24,737 --> 00:23:29,575 나만큼 당신이 상처받으면 기분이 나을 줄 알았어 308 00:23:30,701 --> 00:23:31,828 그런데 더 더럽네 309 00:23:33,496 --> 00:23:36,374 돈을 얼마나 받든 당신이 떠난 건 변함없으니까 310 00:23:37,083 --> 00:23:39,961 그리고 당신 말이 맞아 난 제자리걸음 중이지 311 00:23:40,795 --> 00:23:46,217 노력을 안 해서 그런 건 아냐 하지만 다들 결국 떠났어 312 00:23:46,926 --> 00:23:52,431 - 죄책감 들게 하지 마 - 갖지 마, 내가 충분히 느끼니 313 00:23:55,726 --> 00:23:56,936 이제 갈게 314 00:23:59,188 --> 00:24:02,984 문을 꼭 쾅 닫을 필요는 없겠지 그냥 그렇게 닫았다고 치자 315 00:24:06,863 --> 00:24:12,410 그런데 타이, 난 당신이 한 일 전부 대단하다고 생각해 316 00:24:13,494 --> 00:24:14,912 그리고 정말 미안해 317 00:24:25,548 --> 00:24:30,428 괜찮아, 눈물 흘려도 318 00:24:32,096 --> 00:24:36,309 설마 아니겠지 319 00:24:38,519 --> 00:24:42,231 젠장, 젠장, 망할 320 00:24:45,484 --> 00:24:47,778 뭘 어떻게 하긴 글렀네 좋아 321 00:24:53,993 --> 00:24:56,704 말했잖아요, 당신 없인 내 생일도 없을 거라고 322 00:24:56,787 --> 00:24:59,540 - 파티는 어쩌고요? - 내 소원이 더 중요해요 323 00:25:01,334 --> 00:25:02,251 올라갈게요 324 00:25:04,837 --> 00:25:06,464 좋아, 해보자 325 00:25:08,507 --> 00:25:10,384 안 되네, 좋아 이번엔 될 거야 326 00:25:11,677 --> 00:25:14,722 망할, 이번엔 꼭 젠장 327 00:25:19,769 --> 00:25:23,814 - 영화에선 참 쉬워 보이던데 - 내가 열어줄게요, 3F호예요 328 00:25:23,898 --> 00:25:27,360 - 그래요 - 잠깐만요, 나 지금 엉망이에요 329 00:25:28,569 --> 00:25:32,448 - 내 여친 얘기 그렇게 하지 마요 - '여친'이라니 330 00:25:39,622 --> 00:25:44,585 - 본인 생일 파티를 떠났다뇨 - 그 파티에 안 왔다뇨 331 00:25:48,381 --> 00:25:51,008 오늘 일하면서 좀 힘들었거든요 332 00:25:51,467 --> 00:25:55,221 머리카락은 흑인 여자를 심란하게 하는 가장 빠른 방법이죠 333 00:25:55,304 --> 00:25:58,849 그 심란한 마음 내가 정리해줄게요 334 00:25:58,933 --> 00:26:01,936 내 생일 마지막 15분이거든요 335 00:26:02,311 --> 00:26:07,108 - 좋아요, 케이크는요? - 쥐 몫이 됐어요 336 00:26:07,858 --> 00:26:11,988 - 빨리도 발견했네 - 빠른 게 좋을 때도 있죠 337 00:26:13,364 --> 00:26:14,573 우리 빠르게 속도 좀 내 봐요 338 00:26:15,366 --> 00:26:18,577 - 빠르게요? 정말? - 그래요 339 00:26:20,079 --> 00:26:21,831 - 정말요? - 네 340 00:26:26,294 --> 00:26:30,965 가면을 거두고 어둠 속의 두려움을 꺼내면 자유로워질 수 있다 341 00:26:31,048 --> 00:26:34,760 나 죽이지 마, 죽이지 마 대체 뭐 하는 거야, 그 밑에서? 342 00:26:35,261 --> 00:26:39,307 - 이미 한참 전에 끝났어 - 아무것도 안 느껴졌는데? 343 00:26:40,599 --> 00:26:44,478 맙소사, 고마워 344 00:26:44,770 --> 00:26:45,813 언제든 도와줄게 345 00:26:46,230 --> 00:26:49,483 가끔은 가면을 벗고 더 복잡해질 수도 있지만 346 00:26:49,567 --> 00:26:51,902 가게 문 닫는 중이야 오늘 정말 힘들었어 347 00:26:51,986 --> 00:26:55,156 오래 안 걸릴 거야 엄마가 안부 전해달라고 하시네 348 00:26:56,365 --> 00:26:57,450 그렇구나 349 00:27:01,704 --> 00:27:07,585 - 좀 어떠셔? - 최악은 아니었지만 350 00:27:09,128 --> 00:27:13,424 엄마는 어려운 대화를 피하기 위해서라면 351 00:27:14,300 --> 00:27:17,720 어떤 일도 불사할 분이시지 352 00:27:19,138 --> 00:27:20,806 그건 나도 마찬가지더라 353 00:27:22,475 --> 00:27:25,811 언급을 피하고 매일 즐겁게 산다고 354 00:27:25,895 --> 00:27:27,438 문제가 괜찮아지는 것도 아닌데 355 00:27:29,148 --> 00:27:31,442 난 그런 관계는 원하지 않아 356 00:27:31,525 --> 00:27:34,570 우린 그런 관계가 되지 않을 거야 357 00:27:35,321 --> 00:27:39,158 그래, 하지만 난 비밀을 만들고 당신은 내 전화기를 보는걸 358 00:27:39,241 --> 00:27:41,118 둘 다 우리 엄마에 가깝긴 하지 359 00:27:44,163 --> 00:27:47,041 제이미슨이 나 보러 온 일 당신한테 말했어야 해 360 00:27:47,958 --> 00:27:52,463 검사 결과도 마찬가지지 그냥 좀 당황했었어 361 00:27:53,130 --> 00:27:56,717 당신이 어떻게 반응할지 알 수 없어서 362 00:27:56,801 --> 00:27:58,969 날 그렇게 몰라? 363 00:27:59,887 --> 00:28:03,974 그리고 아이를 갖는 방법은 다양해 입양도 있고, 대리모나… 364 00:28:04,058 --> 00:28:06,477 당신만 괜찮으면 앤지를 들여도 되지 365 00:28:07,603 --> 00:28:10,648 있지, 이번에 우리 관계가 순탄하려면 366 00:28:11,690 --> 00:28:14,819 이 문제도 함께 해결해야 해 알겠지? 비밀은 없는 거야 367 00:28:15,903 --> 00:28:18,030 비밀이 싫어서 이 관계를 시작한 거잖아? 368 00:28:20,074 --> 00:28:21,075 고마워 369 00:28:25,371 --> 00:28:29,750 - 그래서 이제 어쩌려고? - 일단은 제이미슨에게… 370 00:28:29,834 --> 00:28:33,796 연구비 같이 받을래 당신이랑 이언 때문은 아니야 371 00:28:33,879 --> 00:28:35,965 내가 처음에 안 하려 했던 이유는 372 00:28:36,048 --> 00:28:39,677 내가 가진 엄마와의 관계를 돌아보기 싫어서였어, 바보 같지 373 00:28:39,760 --> 00:28:42,096 좋은 기회가 분명하고 눈에도 띌 테고 374 00:28:42,179 --> 00:28:45,599 일자리도 필요한데 말이야 그러니까 할게 375 00:28:46,684 --> 00:28:51,981 좋았어, 고마워 정말 신난다 376 00:28:52,064 --> 00:28:56,444 나 때문에 일하면서 골치 아플걸 명심해 둬 377 00:28:56,527 --> 00:28:58,612 당신 없이 혼자서는 못 했을 거야 378 00:28:58,696 --> 00:29:01,240 칭찬이 과하네, 하겠다니까 379 00:29:01,323 --> 00:29:04,743 그게 아니라 당신 없인 연구비 승인이 안 날 거라니까 380 00:29:05,327 --> 00:29:07,746 나 없인 안 난다고? 왜? 381 00:29:08,414 --> 00:29:13,586 왜냐니? 온라인에서 당신 영향력이 정말 커, 당신 가지고 난리라니까? 382 00:29:14,920 --> 00:29:16,046 내가? 383 00:29:17,173 --> 00:29:20,092 그러니까 몇 년간 존재감이 전무하거나 384 00:29:20,176 --> 00:29:25,723 미약하기만 했던 내가 드디어 꿈꾸던 대로 영향력이 생긴 건가? 385 00:29:25,806 --> 00:29:27,933 - 무슨 말인지 알잖아 - 아니, 몰라 386 00:29:30,936 --> 00:29:35,733 아무튼, 이제 전략을 세워야겠네 컴퓨터랑 387 00:29:37,818 --> 00:29:39,195 - 간식을 가지고 말이지 - 좋아 388 00:29:39,278 --> 00:29:42,698 거기에 파크스 교수의 멋진 플레이리스트까지 389 00:29:42,781 --> 00:29:43,949 완벽하네 390 00:29:45,284 --> 00:29:49,663 - 자, 그럼 - 지금 시작하자는 거야? 391 00:29:50,748 --> 00:29:54,084 - 아직 준비 안 됐어? - 뭐? 무슨 말씀 392 00:29:54,168 --> 00:29:57,796 - 난 늘 준비됐다고, 해보자 - 그냥 한 말인데, 좋아 393 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 "내 친구들 퀸" 394 00:30:50,057 --> 00:30:52,851 "그간 너희에게 아무 일 없다고 했지만" 395 00:30:52,935 --> 00:30:56,313 "거짓말이었어, 난 괜찮지 않아 너희가 필요해, 우리 집으로 와줘" 396 00:30:58,190 --> 00:31:04,154 "앤지: 퀴니! 지금 갈게 타이: 기다려, 10분 후 도착해" 397 00:31:07,825 --> 00:31:09,702 이렇게 와줘서 정말 고마워 398 00:31:11,453 --> 00:31:17,376 난 등신이네, 네가 내내 마이크랑 '보그' 얘길 꺼냈잖아 399 00:31:17,459 --> 00:31:21,630 - 행진 때 말해줬으면 좋았을걸 - 단순히 '보그' 때문은 아니야 400 00:31:21,714 --> 00:31:26,343 모든 게 문제인 것 같다가도 또 꼭 집어 말을 못 하겠어 401 00:31:28,387 --> 00:31:32,975 난 가진 게 참 많은데 대체 왜 이렇게 속상한 걸까? 402 00:31:34,310 --> 00:31:38,897 - 네 감정에 죄책감은 느끼지 마 - 요 몇 달 힘들었잖아 403 00:31:38,981 --> 00:31:43,444 혹시 이사벨라 욕하고 싶으면 준비됐어, 걔 치아부터 시작하자 404 00:31:43,527 --> 00:31:46,030 - 치아 예쁘기만 하던걸 - 상관 안 해 405 00:31:46,113 --> 00:31:49,033 날 거치면 이사벨라의 모든 게 문제가 될 수 있다고 406 00:31:50,242 --> 00:31:51,744 - 고마워 - 아냐 407 00:31:51,827 --> 00:31:56,123 그냥 내 삶으로부터 며칠 휴식이 필요한 것 같아 408 00:31:56,206 --> 00:31:58,042 모든 걸 잊은 채 말이야 409 00:32:00,836 --> 00:32:02,755 너 지금 누구 같은지 알아? 410 00:32:02,838 --> 00:32:06,800 자신의 감정에 관해 회고록을 쓰는 중년 백인 여성? 411 00:32:08,010 --> 00:32:12,723 - 꼭 졸업 직후의 카밀 같아 - 그래, 그때 걔 정말 엉망이었지 412 00:32:13,515 --> 00:32:18,312 대학원 입학 포기해서 미래를 스스로 망치려 했어 413 00:32:20,606 --> 00:32:25,736 - 푸에르토리코 여행 전까진 - 푸에르토리코! 414 00:32:25,819 --> 00:32:27,696 푸에르토리코! 415 00:32:28,155 --> 00:32:33,786 카밀이 여행으로 극복하긴 했지만 그건 그때 얘기야 416 00:32:33,869 --> 00:32:37,331 그리고 지금은 지금이지 우리도 여전히 친구고 말이야 417 00:32:37,831 --> 00:32:41,835 그래, 그리고 카밀이 너로 바뀐 것뿐이야 418 00:32:43,170 --> 00:32:44,880 그 여행이 정말 좋긴 했어 419 00:32:44,963 --> 00:32:48,509 그 섬에 아직도 마법 같은 치유 능력이 있을지도 모르잖아 420 00:32:48,592 --> 00:32:53,347 안 갈 이유도 없어 타이는 여행 자금 대려면 싫겠지만 421 00:32:53,430 --> 00:32:57,059 그런 돈이야말로 내가 꼭 쓰고 싶은 돈이라고 422 00:32:57,184 --> 00:32:59,603 - 일등석에 스위트룸으로 가자 - 그건 너무 나갔네 423 00:33:01,146 --> 00:33:03,399 푸에르토리코로 다시 떠나는 여자들의 여행이라 424 00:33:05,526 --> 00:33:08,445 - 좋아 - 그렇지! 425 00:33:08,529 --> 00:33:11,490 좋았어 426 00:33:12,032 --> 00:33:14,952 - 재밌을 거야 - 카밀은? 같이 있어야 하는 건데 427 00:33:15,494 --> 00:33:16,662 망할 것, 문자 다시 보내 봐 428 00:33:17,788 --> 00:33:21,667 우릴 완전히 에워싼 취약함을 숨길 수 없을 때도 있다 429 00:33:21,750 --> 00:33:26,505 가면은 소용없고 약점은 드러나며 한순간에 삶이 바뀐다 430 00:33:26,588 --> 00:33:27,840 젠장 431 00:33:32,302 --> 00:33:33,887 카밀, 너 뭐 한 거니? 432 00:34:54,384 --> 00:34:56,386 자막: 백수정 433 00:34:56,469 --> 00:34:58,472 창작 감독 김유경