1 00:00:13,389 --> 00:00:16,350 Di alam, kerentanan identik dengan kelemahan 2 00:00:16,434 --> 00:00:18,978 yang hampir selalu menyebabkan kematian. 3 00:00:19,061 --> 00:00:23,566 Itulah alasan momen pertama penyu di Bumi berlari dengan kecepatan penuh ke air. 4 00:00:23,649 --> 00:00:25,651 Gerak terlalu lambat dimakan burung. 5 00:00:26,527 --> 00:00:28,988 Kadang seseorang, khususnya kulit hitam, 6 00:00:29,071 --> 00:00:32,408 saat menghadapi kesulitan dalam bertahan hidup 7 00:00:32,491 --> 00:00:35,369 menjadi mahir menutupi kerentanannya dari luar, 8 00:00:35,453 --> 00:00:38,205 kita tak mengetahui perasaannya di dalam. 9 00:00:41,208 --> 00:00:43,919 Perubahan rencana. Camille tak datang. 10 00:00:44,795 --> 00:00:46,505 -Kejutan menarik. -Ya. 11 00:00:46,589 --> 00:00:49,592 Aku datang mewakilinya memberitahumu untuk lupakan dia. 12 00:00:49,675 --> 00:00:51,844 -Itu dia atau kau? -Itu aku untuknya. 13 00:00:51,927 --> 00:00:53,596 Kenapa tak memberi tahu sendiri? 14 00:00:53,679 --> 00:00:55,431 -Kau masalah ringan. -Ringan? 15 00:00:55,514 --> 00:00:57,475 -Ya. -Itu dari dia atau darimu? 16 00:00:57,558 --> 00:00:59,769 -Ya. -Kau yang bilang "Ya" atau Camille? 17 00:00:59,852 --> 00:01:02,062 -Kau bicara apa? -Entahlah. 18 00:01:05,816 --> 00:01:06,901 Jangan kirim pesan. 19 00:01:06,984 --> 00:01:11,197 Kenapa dia mengirimmu? Kami baik-baik saja di Columbia kemarin. 20 00:01:13,491 --> 00:01:17,369 -Kalian bertemu kemarin? -Dia tak memberitahumu. Kejutan ganda. 21 00:01:17,870 --> 00:01:21,207 -Dia minta kau datang? -Ponselnya tertinggal. Ada pesanmu. 22 00:01:21,582 --> 00:01:24,084 Dia menyimpan rahasia dan kau meretas teleponnya. 23 00:01:24,168 --> 00:01:26,420 Kebahagiaanmu bermula dengan baik. 24 00:01:26,504 --> 00:01:31,425 Sebenarnya, ya. Pesan soal tim yang baik itu omong kosong. 25 00:01:31,509 --> 00:01:33,426 Kami tim. Dia memilihku. Bukan kau. 26 00:01:33,511 --> 00:01:37,890 Pesan itu soal pekerjaan. Kami ditawari dana bantuan. 27 00:01:38,348 --> 00:01:39,350 -Dana bantuan? -Ya. 28 00:01:39,433 --> 00:01:41,852 Ketika yayasan membiayai penelitian. 29 00:01:41,936 --> 00:01:44,814 -Aku tahu. Aku tak bodoh. -Apa masalahnya? 30 00:01:44,896 --> 00:01:48,526 Dia mencari pekerjaan lain. Ini visibilitas dan uang yang bagus. 31 00:01:48,609 --> 00:01:49,568 Kenapa dia menolak? 32 00:01:49,652 --> 00:01:52,780 Dia takut kau khawatir soal dia bekerja dengan mantannya. 33 00:01:55,991 --> 00:01:59,495 Aku mencintai Camille. Aku tak mau dia berkorban demi aku. 34 00:02:02,206 --> 00:02:04,458 -Seharusnya dia terima. -Benar. 35 00:02:05,751 --> 00:02:07,711 -Aku akan bicara... -Aku akan bicara. 36 00:02:09,964 --> 00:02:10,923 Bicara dengannya. 37 00:02:11,006 --> 00:02:14,426 Selama kita mengerti denganmu demi pekerjaan, denganku cinta. 38 00:02:17,847 --> 00:02:20,349 Gratis. Selamat Hari Kebanggaan. 39 00:02:25,187 --> 00:02:26,105 Itu kejutan. 40 00:02:28,023 --> 00:02:32,987 -Hai, Sayang. Maaf soal Tye. Aku... -Lupa ini? 41 00:02:34,154 --> 00:02:38,492 Ya. Hari yang melelahkan. 42 00:02:40,202 --> 00:02:41,662 -Hei, Kau. -Hei. 43 00:02:42,162 --> 00:02:43,329 Tampak lezat. 44 00:02:43,664 --> 00:02:44,999 -Kau cantik. -Terima kasih. 45 00:02:48,002 --> 00:02:52,506 -Dari mana kau? -Tempat Dr. Pruitt, lalu ke Dekan. 46 00:02:52,631 --> 00:02:58,095 Kacau. Asisten Dr. Pruitt mencuri separuh dari proyek Desa Seneca-nya, 47 00:02:58,178 --> 00:03:02,308 dia pura-pura berkulit hitam. Dia gadis kulit putih dari Florida. 48 00:03:02,391 --> 00:03:05,394 Aku tak mengerti kenapa wanita kulit putih berpura-pura. 49 00:03:05,477 --> 00:03:07,605 Mau apa? Kesenjangan upah lebih besar? 50 00:03:07,688 --> 00:03:11,191 Rasisme atau murni hanya cemburu? 51 00:03:11,275 --> 00:03:16,071 -Karena kau tahu... -Ya. Aku mengerti. 52 00:03:16,155 --> 00:03:20,326 Kini Columbia butuh dokumen untuk membuktikan siapa kami, 53 00:03:20,409 --> 00:03:22,870 berarti aku harus ambil akta kelahiran, 54 00:03:22,953 --> 00:03:24,872 berarti aku harus ke rumah Ibu. 55 00:03:24,954 --> 00:03:28,876 Aku tak mau pergi sendiri, mau ikut? Pulang pergi sepuluh menit? 56 00:03:29,835 --> 00:03:33,047 -Baiklah. -Ya, baik. 57 00:03:36,383 --> 00:03:41,680 -Apa yang kau lakukan seharian? -Tak terlalu banyak. 58 00:03:42,139 --> 00:03:44,558 Aku menongkrong dengan mantanmu, Jameson. 59 00:03:46,310 --> 00:03:48,395 Pertama, dia bukan siapa-siapa. 60 00:03:48,478 --> 00:03:52,066 Apa maksudmu menongkrong? Sengaja? 61 00:03:52,149 --> 00:03:53,651 Itu gila. Aku mengirim pesan. 62 00:03:53,734 --> 00:03:57,821 Ponselmu bunyi di sini, lalu pesannya masuk mengajakmu bertemu. 63 00:03:58,030 --> 00:04:02,284 Ini kebetulan. Namun, aku pergi. 64 00:04:03,202 --> 00:04:06,330 -Itu aneh. -Tampaknya dia masih berusaha. 65 00:04:06,413 --> 00:04:07,957 -Tidak. -Namun, ternyata tidak. 66 00:04:08,040 --> 00:04:11,585 Aku bicara dengannya, kurasa itu soal dana bantuan kalian. 67 00:04:12,127 --> 00:04:14,505 Kami berpikir sebaiknya kau ambil. 68 00:04:15,089 --> 00:04:18,216 Dua pria mengobrol soal apa yang harus kulakukan. 69 00:04:18,759 --> 00:04:22,304 Itu sangat tak baik. Belum lagi membaca pesanku. 70 00:04:22,388 --> 00:04:25,099 -Apa-apaan, Ian? -Bukan seperti itu. 71 00:04:25,182 --> 00:04:29,061 Aku langsung memberitahumu. Bukan aku yang simpan rahasia. 72 00:04:30,312 --> 00:04:32,773 -Apa maksudnya? -Kau yang jelaskan kepadaku? 73 00:04:35,859 --> 00:04:40,406 Jadi, tak sengaja pesan dari dokterku masuk 74 00:04:40,489 --> 00:04:42,282 atau kau juga membaca surelku? 75 00:04:42,366 --> 00:04:46,120 Itu bukan rahasia. Aku perlu beberapa hari untuk menerima 76 00:04:46,203 --> 00:04:47,663 mungkin tak bisa punya anak. 77 00:04:48,330 --> 00:04:49,331 Apa? 78 00:04:51,542 --> 00:04:54,378 Tunggu. Bukan itu yang kau... 79 00:04:55,129 --> 00:04:58,048 Maksudku, tak memberitahuku kau bertemu Jameson. 80 00:05:00,426 --> 00:05:04,054 -Ada apa? -Angka... Seperti, sel telur. 81 00:05:04,596 --> 00:05:07,683 Hasil tes kesuburan yang kau tunggu, sudah tahu? 82 00:05:07,766 --> 00:05:10,436 -Kau lewati ini sendiri? -Aku akan memberitahumu. 83 00:05:10,769 --> 00:05:15,149 Aku hanya... Sungguh emosional mengetahui rencana yang kita miliki 84 00:05:17,276 --> 00:05:19,236 mungkin tak bisa secara fisik. 85 00:05:21,030 --> 00:05:24,324 Aku bisa mendukungmu. Kau bisa mendukungku. 86 00:05:24,408 --> 00:05:26,326 Kita bisa... 87 00:05:26,744 --> 00:05:30,956 Apa-apaan? Aku pikir kita tak akan lagi menyembunyikan masalah. 88 00:05:31,040 --> 00:05:35,252 Kita itu apa? Kita menjalin hubungan atau gadis kulit putih berpura-pura 89 00:05:35,335 --> 00:05:40,382 -menjadi sesuatu yang bukan kita? -Ian, kita bukan gadis kulit putih palsu. 90 00:05:47,347 --> 00:05:48,515 Aku datang. 91 00:05:50,642 --> 00:05:53,103 -Benar. -Selamat pagi, Zoe. 92 00:05:56,732 --> 00:05:58,984 Sial. Aku lupa. 93 00:06:03,322 --> 00:06:05,074 Aku datang. 94 00:06:09,411 --> 00:06:10,537 Terima kasih, Paul. 95 00:06:12,873 --> 00:06:14,041 Baiklah. 96 00:06:24,301 --> 00:06:26,887 Apa sekarang Postmates mengirim heroin? 97 00:06:27,054 --> 00:06:33,060 Tidak. Ini kesuburan. Aku membekukan telurku. 98 00:06:33,602 --> 00:06:36,188 Kukira kau keren. Kau mau punya anak? 99 00:06:36,271 --> 00:06:38,982 Aku mau pilihan. Aku punya masalah medis dan... 100 00:06:39,233 --> 00:06:42,319 Kita hampir membicarakan urusan pribadi. 101 00:06:42,402 --> 00:06:46,323 Jika kuberi tahu aku takut disuntik, 102 00:06:46,406 --> 00:06:48,534 -dan membutuhkan bantuan... -Tidak. 103 00:06:49,159 --> 00:06:49,993 Benar. 104 00:06:50,077 --> 00:06:53,038 Terima kasih atas malam yang paling menyenangkan, 105 00:06:53,122 --> 00:06:54,873 kau tahu tingginya standar itu. 106 00:06:54,957 --> 00:06:56,125 Titik. 107 00:07:00,671 --> 00:07:02,131 Tak begitu besar. 108 00:07:02,214 --> 00:07:06,802 Aku tak menemukan pelumas atau bra-ku, simpan saja keduanya. 109 00:07:07,094 --> 00:07:10,722 -Baiklah. Kau sangat baik. -Terima kasih. 110 00:07:15,727 --> 00:07:19,731 Hei. Salah satu dari kalian perawat... 111 00:07:19,815 --> 00:07:24,403 Kebetulan perawat yang bisa... Kurasa tidak. 112 00:07:25,779 --> 00:07:29,449 Sudah semua? Halo? 113 00:07:29,950 --> 00:07:33,537 -Aku Sheila lain? Kau kenal aku dahulu. -Tak ada yang peduli. 114 00:07:34,663 --> 00:07:35,831 Dasar bodoh! 115 00:07:35,914 --> 00:07:40,919 Kau yang bodoh. Akan kubuat kau kacau balau. 116 00:07:42,796 --> 00:07:44,673 Siapa yang bodoh sekarang? 117 00:08:38,393 --> 00:08:39,937 PROPERTI TEPI LAUT INTERNASIONAL 118 00:08:40,020 --> 00:08:40,979 REAL ESTAT TEPI LAUT MEWAH CARI PROPERTI DARI SELURUH DUNIA 119 00:08:41,063 --> 00:08:41,897 PROPERTI DANAU COMO TERBAIK DARI ITALIA DI DEPAN PINTUMU 120 00:08:41,980 --> 00:08:43,106 126 TEMPAT DI CANNES, PARIS 121 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 HIDUP SEPERTI BINTANG FILM DI PRANCIS SELATAN 122 00:08:44,441 --> 00:08:46,068 PENERBANGAN MENDADAK 123 00:08:46,151 --> 00:08:47,486 22 LIBURAN DADAKAN MELIHAT DUNIA TERGESA-GESA 124 00:08:47,569 --> 00:08:49,029 BERLIBUR TIBA-TIBA SURGA LEBIH DEKAT DARI YANG KAU KIRA 125 00:08:49,112 --> 00:08:50,656 PESIAR SINGKAT ARUNGI LAUTAN SEGERA MALAM INI 126 00:08:51,865 --> 00:08:56,995 ADA APA DENGANKU? 127 00:09:04,044 --> 00:09:07,422 WARISAN NATAL TIBA "EBONY" 128 00:09:12,344 --> 00:09:14,179 Kau membuat kejutan saat bekerja. 129 00:09:14,638 --> 00:09:18,350 Kejutan? Kau memberi tahu istirahat makan siangmu, tempat karavanmu. 130 00:09:18,433 --> 00:09:21,270 Kau memastikan aku ada di daftar tamu untuk ke set... 131 00:09:21,353 --> 00:09:25,274 -Lanjutkan saja kejutannya. -Kejutan. 132 00:09:27,567 --> 00:09:31,947 Adegan pertama Ebony si pekerja pos resmi selesai. 133 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 Akhirnya film Natal Hallmark pertamaku. 134 00:09:34,741 --> 00:09:35,617 Bagaimana? 135 00:09:36,118 --> 00:09:41,790 Baik. Aku mengantar banyak surat hari ini. Setiap baris ketiga "Selamat Natal. 136 00:09:41,873 --> 00:09:45,294 "Selamat Natal." 137 00:09:45,961 --> 00:09:49,256 Sangat putih. Putih yang biar-aku-bicara-dengan-manajermu, 138 00:09:49,840 --> 00:09:54,720 waktu makan siangku hanya satu jam, kita bisa makan atau bercinta. 139 00:09:55,595 --> 00:09:59,808 Ada hal aneh yang ingin kutanyakan lebih dahulu. 140 00:10:00,684 --> 00:10:05,188 Sudah kuduga kau terlalu baik. Apa? Kau menikah, dipenjara, pendukung Trump? 141 00:10:05,272 --> 00:10:08,817 Semuanya tidak. Masa lalumu hebat. 142 00:10:08,900 --> 00:10:10,485 Masa lalu dan semuanya. 143 00:10:10,861 --> 00:10:14,656 Hari ini ulang tahunku. Aku adakan pesta. Aku ingin kau datang. 144 00:10:14,740 --> 00:10:18,327 Sebelum kau mengatakan apa pun, aku tahu kita baru mengenal 145 00:10:18,410 --> 00:10:22,998 dan tampaknya cepat bertemu temanku, seharusnya aku bersikap tak peduli. 146 00:10:24,291 --> 00:10:29,254 -Namun, aku ingin memamerkanmu. -Sial. Kau terlalu baik. 147 00:10:29,338 --> 00:10:32,883 Kau setuju? Karena aku hanya ingin kau untuk ulang tahunku. 148 00:10:32,966 --> 00:10:38,472 -Jika kau menolak, aku batalkan pesta. -Ya. Dengan senang hati. 149 00:10:38,680 --> 00:10:43,560 Kita harus lewatkan makan siang dan wujudkan itu. Lalu, bicarakan pestaku. 150 00:10:45,937 --> 00:10:47,856 Mistletoe. 151 00:10:50,025 --> 00:10:52,235 Aku beruntung sekali. 152 00:10:53,111 --> 00:10:56,281 Semua pihak setuju setelah menerima pembayaran hari ini, 153 00:10:56,365 --> 00:10:59,076 itu menjamin klienku dari klaim lebih lanjut. 154 00:10:59,576 --> 00:11:05,457 Selanjutnya, Tn. Jones dilarang menghubungi klienku untuk alasan apa pun. 155 00:11:05,874 --> 00:11:08,585 Dengan begitu, ini bayaranmu. 156 00:11:13,465 --> 00:11:19,096 Satu juta lima ribu delapan puluh delapan dolar dua belas sen. Tepat. 157 00:11:19,304 --> 00:11:23,892 -Tentu saja. Kurasa kita sudah selesai. -Setuju. 158 00:11:25,018 --> 00:11:27,646 -Tye. -Sama sekali tidak. 159 00:11:30,565 --> 00:11:31,775 Ayo pergi, June. 160 00:11:38,198 --> 00:11:39,783 Ada Nona Diva, Angie. 161 00:11:39,866 --> 00:11:41,326 -Hai. -Hai. 162 00:11:41,410 --> 00:11:44,121 Aku baru beri tahu Terri kau sangat menyenangkan. 163 00:11:44,204 --> 00:11:46,540 Juga suamiku minum lagi. 164 00:11:47,707 --> 00:11:51,920 Kebanyakan soal kau menyenangkan. Saat aku berangkat, dia sedang berkemas. 165 00:11:55,173 --> 00:11:58,802 -Selamat Natal. -Korban berikutnya. 166 00:12:00,554 --> 00:12:04,391 -Ada yang siap untuk adegan pesta. -Bisa aku lihat penampilannya? 167 00:12:04,474 --> 00:12:08,812 Karena aku mengenakan baju diskon dan rambutku perlu ditata. 168 00:12:08,895 --> 00:12:12,441 -Kau lucu. Kami sangat menyukaimu. -Bagaimana menurutmu? 169 00:12:13,316 --> 00:12:17,404 Menurutku, sempurna. 170 00:12:24,077 --> 00:12:29,749 Kau serius? Namun, ini belum ditata. 171 00:12:30,667 --> 00:12:32,377 Jangan keras terhadap dirimu. 172 00:12:32,461 --> 00:12:35,589 Aku tak keras kepada diriku. Aku keras kepadamu. 173 00:12:36,465 --> 00:12:38,842 Lucu sekali. Kami sangat menyukaimu. 174 00:12:40,927 --> 00:12:44,931 Serius, jika ada yang ingin kau lakukan, aku percaya kepadamu. 175 00:12:45,390 --> 00:12:47,309 Sampai jumpa di set, Diva. 176 00:12:56,234 --> 00:12:58,111 Tak hanya di kepalamu. 177 00:12:58,737 --> 00:13:01,698 Maksudku, aku di kepalamu, tetapi situasinya tidak. 178 00:13:01,990 --> 00:13:07,913 Countess Vaughn? Astaga. Aku sangat menyesal telah mencuri peranmu. 179 00:13:07,996 --> 00:13:11,500 Tak masalah, tetapi melihat rambut dan pakaianmu, 180 00:13:11,583 --> 00:13:14,503 kau seharusnya menolak dari awal, Sayang. 181 00:13:14,586 --> 00:13:18,131 Ini tidak adil. Kita harus akting dan menata rambut. 182 00:13:18,215 --> 00:13:20,383 Aku ada di film yang tak ingin aku buat. 183 00:13:20,634 --> 00:13:24,679 Aku di ada di musikal yang tak kumau dan tak akan membawaku ke mana pun. 184 00:13:25,138 --> 00:13:28,266 Aku merasa lebih baik saat aku menganggur. 185 00:13:28,725 --> 00:13:30,060 Mungkin aku harus... 186 00:13:30,143 --> 00:13:34,105 Tidak. Bagaimana dengan gadis kulit hitam yang kecanduan Hallmark? 187 00:13:34,231 --> 00:13:37,567 Kau ingin dia melihatmu, bukan? Ya. 188 00:13:37,651 --> 00:13:41,988 Aku punya waktu 20 menit sebelum di set. Bagaimana harus aku tata rambutku? 189 00:13:42,072 --> 00:13:45,784 Lakukan apa yang setiap wanita kulit hitam lakukan saat ada masalah. 190 00:13:45,867 --> 00:13:47,244 Lakukan sendiri. 191 00:13:57,671 --> 00:13:58,672 Tidak. 192 00:14:04,052 --> 00:14:05,637 UNTUK MIKE Hari yang melelahkan di kerja. 193 00:14:05,720 --> 00:14:10,600 Tak ingin merusak pestamu. Kita rayakan besok. 194 00:14:11,518 --> 00:14:14,187 MIKE Datang saja. Aku janjikan malam seru. 195 00:14:14,980 --> 00:14:19,651 UNTUK MIKE Aku tak menyenangkan. Maaf. 196 00:14:28,535 --> 00:14:31,162 Penampilan yang sungguh beda padamu. 197 00:14:31,246 --> 00:14:34,290 Apa ini? Kasual gaya jalanan atau sesuatu? 198 00:14:34,583 --> 00:14:36,084 Aku tak masalah menunggu, 199 00:14:36,167 --> 00:14:40,213 meskipun kau terlambat 48 menit, aku tak marah. 200 00:14:42,257 --> 00:14:43,508 Pagi yang rumit. 201 00:14:43,592 --> 00:14:46,886 Aku mengerti. Aku ratu pagi yang rumit. 202 00:14:46,970 --> 00:14:49,264 Baru kemarin, pengasuh lain berhenti, 203 00:14:49,347 --> 00:14:51,891 saat aku berlatih Pilates dan itu sangat kacau. 204 00:14:51,975 --> 00:14:53,727 Kuakui hak istimewa kulit putihku. 205 00:14:53,810 --> 00:14:59,399 Namun, jika terlambat, kirim pesan saja. Karena menunggu itu sangat memalukan. 206 00:15:00,400 --> 00:15:03,945 Tentu saja, saudari ipar berengsekku yang berukuran nol lewat 207 00:15:04,029 --> 00:15:07,532 saat di luar dan dia bertanya kenapa aku terlihat mencurigakan. 208 00:15:08,658 --> 00:15:13,371 Menurutmu, coolsculpt itu berhasil? Aku merasa pahaku masih sama. 209 00:15:13,455 --> 00:15:15,624 Mereka berbohong. Klinik itu. 210 00:15:15,707 --> 00:15:19,961 Mereka bersumpah akan melangsingkan dan mengurangi berat badanku... 211 00:15:20,045 --> 00:15:22,756 Bisakah kau diam? 212 00:15:24,883 --> 00:15:25,759 Apa? 213 00:15:26,009 --> 00:15:28,637 Kau terus saja bicara omong kosong. 214 00:15:28,803 --> 00:15:32,265 -Astaga, kau pasti lelah dengan dirimu. -Apa yang terjadi? 215 00:15:32,349 --> 00:15:35,810 Yang terjadi, aku berubah pikiran. Aku tak bisa melakukan ini. 216 00:15:37,646 --> 00:15:39,022 Aku harus menutup toko. 217 00:15:40,482 --> 00:15:43,860 Ini sangat aneh. Menurutku, tak pengertian. 218 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 Quinn, kau perlu menyesuaikan gaunku darimu. 219 00:15:46,988 --> 00:15:50,533 Haruskah? Haruskah kulakukan itu, Jill? 220 00:15:52,535 --> 00:15:55,997 Quinn. Semua baik-baik saja? 221 00:15:56,081 --> 00:15:59,501 -Semuanya sangat baik. -Quinn. 222 00:16:02,128 --> 00:16:07,092 Bagaimana ini bisa terjadi? Kenapa tak ada satu hari saja untukku? 223 00:16:10,261 --> 00:16:13,973 Aku bisa mencoba pakaian. Aku suka itu. 224 00:16:38,998 --> 00:16:41,126 Ibu, kau sudah bangun? 225 00:16:49,718 --> 00:16:52,804 -Apa-apaan? Camille? -Sial. 226 00:16:54,514 --> 00:16:55,724 Hei, Ibu. 227 00:16:56,141 --> 00:17:00,019 -Siapa yang mengirimmu? -Tak ada, Bu. 228 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 -Hai. -Hai. 229 00:17:12,656 --> 00:17:17,244 -Jadi, apa itu? -Bukankah itu bagus? 230 00:17:17,328 --> 00:17:19,455 Itu kalkun jagung permen. 231 00:17:19,664 --> 00:17:22,333 Aku membelinya di Etsy. Aku tahu. Aku tak tahan. 232 00:17:22,834 --> 00:17:24,252 -Kau suka? -Ya. 233 00:17:24,586 --> 00:17:30,216 -Kau tak akan memakannya, bukan? -Kau sangat konyol. Tak semuanya. 234 00:17:33,762 --> 00:17:38,475 -Kena kau. Bukankah itu menyenangkan? -Bu, ini pertengahan musim panas. 235 00:17:38,558 --> 00:17:43,188 Sejak aku mengganti baterai, kucing itu bersembunyi. Frisbee. 236 00:17:44,481 --> 00:17:45,398 Pizza Cup. 237 00:17:45,482 --> 00:17:49,819 -Aku baru ingat. -Bu, aku harus pergi. 238 00:17:49,903 --> 00:17:53,907 Aku perlu akta kelahiran dan kartu jaminan sosialku, 239 00:17:53,990 --> 00:17:56,159 jika kau tahu di mana itu... 240 00:17:59,579 --> 00:18:03,291 Lihat apa yang kutemukan saat aku mencari mistletoe. 241 00:18:03,374 --> 00:18:04,667 Astaga. 242 00:18:04,751 --> 00:18:07,879 Kau percaya itu? Aku tak bisa menjauhkannya darimu. 243 00:18:08,755 --> 00:18:10,048 -Ya. -Hei. 244 00:18:10,131 --> 00:18:12,425 Ayo pasang dan bermain seperti dahulu. 245 00:18:12,509 --> 00:18:14,803 Kita tak pernah bermain gim video bersama. 246 00:18:14,886 --> 00:18:16,095 Tentu saja pernah. 247 00:18:16,179 --> 00:18:17,889 -Tidak. -Selalu. Kita melakukannya. 248 00:18:17,972 --> 00:18:22,143 Tidak. Kau beli setelah Ayah wafat agar tak perlu berurusan denganku. 249 00:18:22,936 --> 00:18:27,190 Kenapa kau selalu mengungkit yang sudah meninggal, bukan yang di sini 250 00:18:27,273 --> 00:18:29,692 -yang coba membuat semua menyenangkan? -Baiklah. 251 00:18:33,071 --> 00:18:34,113 Baiklah. 252 00:18:36,241 --> 00:18:38,785 Aku akan pergi. Aku harus pergi. 253 00:18:39,160 --> 00:18:44,249 -Aku di sini sendiri. -Ya, Bu. Salah siapa itu? 254 00:18:57,470 --> 00:19:01,432 Kau pasti bisa. Ini hanya jarum. Hanyalah sebuah jarum. 255 00:19:01,850 --> 00:19:06,980 Ini hanya jarum. Baiklah. 256 00:19:08,940 --> 00:19:12,235 Tidak. Kau pernah melakukan hal lebih sulit. 257 00:19:12,318 --> 00:19:16,781 Kau membangun perusahaan dari nol, Jalang. Kau bagai singa. 258 00:19:16,865 --> 00:19:22,203 Kau bisa menyuntikkan jarum. Satu, dua, tiga. 259 00:19:23,413 --> 00:19:25,540 Jalang, kau tak melakukannya. Baiklah. 260 00:19:35,091 --> 00:19:39,220 -Bu, aku tak bermaksud membuatmu marah. -Kulakukan yang terbaik, Camille. 261 00:19:40,054 --> 00:19:43,141 Aku tahu. Aku berharap semua berbeda. 262 00:19:43,224 --> 00:19:46,477 Kukira gim video membuatmu bahagia dan ternyata benar. 263 00:19:46,561 --> 00:19:48,563 Aku punya fotomu tersenyum. 264 00:19:48,646 --> 00:19:52,901 -Tak mengubah fakta dia sudah wafat. -Pergi. Ya, Tuhan. 265 00:19:53,651 --> 00:19:57,947 Ibu, tak membicarakan bukan berarti perasaan negatif atau kesedihan hilang. 266 00:19:58,031 --> 00:19:59,490 Kau hanya menghindarinya. 267 00:20:02,827 --> 00:20:05,496 Kurasa kita sangat mirip. 268 00:20:08,082 --> 00:20:11,502 Aku akan pergi. Aku pikirkan soal akta kelahiran nanti. 269 00:20:14,172 --> 00:20:15,256 Tunggu. 270 00:20:53,836 --> 00:20:56,547 Aku selalu menyimpan barang penting di dekatku 271 00:20:59,258 --> 00:21:01,219 JAMINAN SOSIAL 272 00:21:02,595 --> 00:21:04,847 Sulit dipercaya aku belum pernah melihatnya. 273 00:21:05,765 --> 00:21:07,892 Itu dari Natal pertamamu. 274 00:21:08,726 --> 00:21:11,771 Ini satu-satunya foto yang kumiliki, jadi kusimpan. 275 00:21:22,031 --> 00:21:23,032 Sudah. 276 00:21:25,660 --> 00:21:27,286 Kini aku punya fotonya juga. 277 00:21:32,750 --> 00:21:37,839 -Beraninya kau datang ke rumahku. -Aku tak bisa pergi tanpa berpamitan. 278 00:21:37,922 --> 00:21:39,882 Ya. Sangat bisa. 279 00:21:42,927 --> 00:21:46,055 Tidak. Kau tahu? Masuklah. Kau akan mendengarkan ini. 280 00:21:50,059 --> 00:21:54,814 Karena membayarmu tanpa guna, aku harus batalkan rencana peluncuranku, 281 00:21:54,897 --> 00:21:58,109 versi lain dari Q, "P untuk hubungan Poliamori." 282 00:21:58,192 --> 00:22:01,320 -Itu ide yang bagus. -Ya. Semua ideku bagus. 283 00:22:01,404 --> 00:22:04,490 Aku akan terus dapatkan dan makin kaya, 284 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 sementara kau hanya punya uang yang kau curi dariku. 285 00:22:07,952 --> 00:22:12,081 Kuharap kau bangga kepada dirimu. Sekarang pergilah. 286 00:22:18,671 --> 00:22:21,049 Tidak. Kembalilah kemari. 287 00:22:24,510 --> 00:22:27,096 Berhenti membanting pintumu. Aku sedang Zoom. 288 00:22:27,180 --> 00:22:28,306 Maaf. 289 00:22:29,140 --> 00:22:33,311 Pada malam kau pergi, kau bilang aku tak punya hubungan nyata. 290 00:22:33,686 --> 00:22:35,772 Itu salah, 291 00:22:35,855 --> 00:22:39,859 tetapi sangat berguna karena membantuku analisis kehidupan kencanku, 292 00:22:39,942 --> 00:22:41,861 yang bagus, terima kasih. 293 00:22:42,487 --> 00:22:46,365 Aku punya sesuatu untukmu. Ada apa dengan hidupmu? 294 00:22:47,283 --> 00:22:50,203 Bagaimana hubunganmu setelah sekian lama 295 00:22:50,286 --> 00:22:52,038 kau tak pernah bertemu orang baru? 296 00:22:52,705 --> 00:22:54,665 Kau tak pernah melupakan? 297 00:22:55,249 --> 00:23:00,296 Kau justru menyimpan amarah ini, mencoba mengambil apartemen dan uangku? 298 00:23:00,838 --> 00:23:05,968 Kau bertanya ada apa denganku, tetapi ada apa denganmu? 299 00:23:06,803 --> 00:23:10,264 Ya, aku melarikan diri, tetapi untuk mencari kehidupan. 300 00:23:11,390 --> 00:23:13,309 Kau perlu begitu juga. 301 00:23:18,272 --> 00:23:21,609 Ini. Aku tak bisa. Bukan milikku. 302 00:23:21,984 --> 00:23:24,362 -Apa maksud permainanmu? -Tak ada permainan. 303 00:23:24,737 --> 00:23:29,575 Kupikir... Entahlah. Jika menyakitimu seperti kau sakiti aku, kukira membaik. 304 00:23:30,701 --> 00:23:31,828 Ternyata lebih buruk. 305 00:23:33,496 --> 00:23:36,374 Berapa pun uang yang kudapat, kau tetap pergi. 306 00:23:37,083 --> 00:23:39,961 Kau benar. Aku tak bisa melupakan. 307 00:23:40,795 --> 00:23:46,217 Bukan karena tak mencoba. Akhirnya mereka juga meninggalkanku. 308 00:23:46,926 --> 00:23:52,431 -Jangan membuatku merasa kasihan. -Tak perlu. Sudah kulakukan untuk kita. 309 00:23:55,726 --> 00:23:56,936 Aku akan pergi. 310 00:23:59,188 --> 00:24:02,984 Tak perlu membanting pintu. Anggap saja tersirat. 311 00:24:06,863 --> 00:24:12,410 Namun, Tye, aku benar-benar kagum dengan semua yang kau lakukan. 312 00:24:13,494 --> 00:24:14,912 Aku sungguh minta maaf. 313 00:24:25,548 --> 00:24:30,428 Tidak apa-apa Biar setetes air mata jatuh 314 00:24:32,096 --> 00:24:36,309 Apa itu... Tidak. Apa itu... 315 00:24:38,519 --> 00:24:42,231 Sial. Persetan. 316 00:24:45,484 --> 00:24:47,778 Sial, aku tak bisa apa-apa sekarang. 317 00:24:53,993 --> 00:24:56,704 Sudah kubilang tak ada ulang tahun tanpamu. 318 00:24:56,787 --> 00:24:59,540 -Bagaimana dengan pestamu? -Keinginanku lebih penting. 319 00:25:01,334 --> 00:25:02,251 Aku naik. 320 00:25:04,837 --> 00:25:06,464 Baiklah. Lompat. 321 00:25:08,507 --> 00:25:10,384 Tidak. Baiklah. Sekarang. 322 00:25:11,677 --> 00:25:14,722 Sekarang. Sial. 323 00:25:19,769 --> 00:25:23,814 -Terlihat jauh lebih mudah di film. -Aku bukakan pintu. 3-F. 324 00:25:23,898 --> 00:25:27,360 -Baiklah. -Tidak. Aku terlihat mengerikan. 325 00:25:28,569 --> 00:25:32,448 -Jangan bicara begitu soal pacarku. -"Pacar." 326 00:25:39,622 --> 00:25:44,585 -Aku tak percaya kau meninggalkan pestamu. -Aku tak percaya kau tak datang. 327 00:25:48,381 --> 00:25:51,008 Aku mengalami hari yang berat. 328 00:25:51,467 --> 00:25:55,221 Cara tercepat memahami wanita melalui rambutnya. 329 00:25:55,304 --> 00:25:58,849 Aku di sini untuk membantu melupakan isi kepalamu. 330 00:25:58,933 --> 00:26:01,936 Karena sisa ulang tahunku 15 menit lagi. 331 00:26:02,311 --> 00:26:07,108 -Di mana kuemu? -Ada tikus yang menemukannya. 332 00:26:07,858 --> 00:26:11,988 -Itu sangat cepat. -Cepat bisa berarti bagus. 333 00:26:13,364 --> 00:26:14,573 Ayo lakukan cepat. 334 00:26:15,366 --> 00:26:18,577 -Cepat? Benarkah? -Ya. 335 00:26:20,079 --> 00:26:21,831 -Benar. -Baiklah. 336 00:26:26,294 --> 00:26:30,965 Dengan melepas topeng, mengeluarkan ketakutan dari kegelapan, kita bisa bebas. 337 00:26:31,048 --> 00:26:34,760 Jangan bunuh aku. Kau sedang apa di bawah sana? 338 00:26:35,261 --> 00:26:39,307 -Selesai di "jangan bunuh aku" kesepuluh. -Aku tak merasakannya. 339 00:26:40,599 --> 00:26:44,478 Astaga. Terima kasih banyak. 340 00:26:44,770 --> 00:26:45,813 Selalu. 341 00:26:46,230 --> 00:26:49,483 Kadang melepas topeng menjadi lebih rumit. 342 00:26:49,567 --> 00:26:51,902 Aku sedang menutup. Malam yang melelahkan. 343 00:26:51,986 --> 00:26:55,156 Tak akan lama. Ibuku menitip salam untukmu. 344 00:26:56,365 --> 00:26:57,450 Bagus. 345 00:27:01,704 --> 00:27:07,585 -Bagaimana dia? -Bukan kunjungan yang terburuk. 346 00:27:09,128 --> 00:27:13,424 Namun, aku menyadari ibuku 347 00:27:14,300 --> 00:27:17,720 berusaha keras menghindari obrolan yang sulit. 348 00:27:19,138 --> 00:27:20,806 Aku melakukan hal yang sama. 349 00:27:22,475 --> 00:27:25,811 Seakan tak membicarakannya dan membuat setiap hari menyenangkan 350 00:27:25,895 --> 00:27:27,438 akan membuat semua baik. 351 00:27:29,148 --> 00:27:31,442 Aku tak mau memiliki hubungan begitu. 352 00:27:31,525 --> 00:27:34,570 Cam, hubungan kita tak akan begitu. 353 00:27:35,321 --> 00:27:39,158 Ya, tetapi aku menyimpan rahasia dan kau memeriksa ponselku. 354 00:27:39,241 --> 00:27:41,118 Kita agak mirip ibuku. 355 00:27:44,163 --> 00:27:47,041 Seharusnya aku beri tahu soal Jameson menemuiku. 356 00:27:47,958 --> 00:27:52,463 Seharusnya aku memberi tahu soal dokter. Aku panik. 357 00:27:53,130 --> 00:27:56,717 Aku tak tahu bagaimana kau akan bereaksi. 358 00:27:56,801 --> 00:27:58,969 Ayolah, Sayang. Kau mengenalku. 359 00:27:59,887 --> 00:28:03,974 Ada banyak cara mempunyai anak. Adopsi, surogasi... 360 00:28:04,058 --> 00:28:06,477 Bahkan kita bisa adopsi Angie jika kau mau. 361 00:28:07,603 --> 00:28:10,648 Jika ingin hubungan ini berhasil kali ini, 362 00:28:11,690 --> 00:28:14,819 kita harus menjalaninya bersama. Tak ada rahasia. 363 00:28:15,903 --> 00:28:18,030 Itu sebabnya kita ada di sini. 364 00:28:20,074 --> 00:28:21,075 Terima kasih. 365 00:28:25,371 --> 00:28:29,750 -Apa langkah selanjutnya? -Pertama, memberi tahu Jameson... 366 00:28:29,834 --> 00:28:33,796 Aku lakukan dana bantuan itu denganmu. Bukan karena kau dan Ian sepakat, 367 00:28:33,879 --> 00:28:35,965 tetapi karena alasan aku tak mau 368 00:28:36,048 --> 00:28:39,677 adalah tak ingin berurusan dengan masalah keibuanku, itu bodoh. 369 00:28:39,760 --> 00:28:42,096 Ini peluang besar dan visibilitas luar biasa 370 00:28:42,179 --> 00:28:45,599 dan aku butuh tawaran pekerjaan, aku akan melakukannya. 371 00:28:46,684 --> 00:28:51,981 Terima kasih. Aku... Ini menyenangkan. 372 00:28:52,064 --> 00:28:56,444 Ingat saja ini saat kau menyadari aku menyebalkan ketika bekerja. 373 00:28:56,527 --> 00:28:58,612 Aku tak bisa melakukan ini tanpamu. 374 00:28:58,696 --> 00:29:01,240 Kau tak perlu berlebihan. Aku setuju. 375 00:29:01,323 --> 00:29:04,743 Tidak, mereka tak menyetujui dana bantuan tanpamu, jadi... 376 00:29:05,327 --> 00:29:07,746 Aku? Kenapa? 377 00:29:08,414 --> 00:29:13,586 Kenapa? Orang mendengarmu daring. Kau sangat memukau. 378 00:29:14,920 --> 00:29:16,046 Aku sangat memukau? 379 00:29:17,173 --> 00:29:20,092 Setelah bertahun-tahun kurang memukau 380 00:29:20,176 --> 00:29:25,723 atau mungkin sedikit, mimpi untuk menjadi memukau disadari? 381 00:29:25,806 --> 00:29:27,933 -Kau tahu maksudku. -Tidak. 382 00:29:30,936 --> 00:29:35,733 Sebaiknya kita membuat rencana. Komputer. 383 00:29:37,818 --> 00:29:39,195 -Camilan. -Baiklah. 384 00:29:39,278 --> 00:29:42,698 Daftar lagu Profesor Parks itu. 385 00:29:42,781 --> 00:29:43,949 Hei, sekarang. 386 00:29:45,284 --> 00:29:49,663 -Siap. -Kau mau melakukannya sekarang. 387 00:29:50,748 --> 00:29:54,084 -Kau tak siap? -Maaf. Tidak. Apa? 388 00:29:54,168 --> 00:29:57,796 -Aku di sini. Tetap siap. Ayo. -Hanya bertanya. Baiklah. 389 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 PARA GADIS QUINN 390 00:30:50,057 --> 00:30:52,851 Aku tahu aku bilang aku baik-baik saja. 391 00:30:52,935 --> 00:30:56,313 Aku berbohong. Aku tak baik-baik saja. Aku butuh kalian. Datang ke rumahku. 392 00:30:58,190 --> 00:31:04,154 ANGIE - Quinnie! Dalam perjalanan. TYE - Tunggu. Sampai 10 menit lagi. 393 00:31:07,825 --> 00:31:09,702 Terima kasih sudah datang. 394 00:31:11,453 --> 00:31:17,376 Aku merasa bodoh terus bicara soal Mike dan mengungkit Vogue. 395 00:31:17,459 --> 00:31:21,630 -Coba kau beri tahu saat Pawai Kebanggaan. -Ini bukan hanya soal Vogue. 396 00:31:21,714 --> 00:31:26,343 Aku merasa ini soal segalanya, juga nihil. 397 00:31:28,387 --> 00:31:32,975 Aku punya banyak hal. Kenapa aku sangat kesal? 398 00:31:34,310 --> 00:31:38,897 -Jangan merasa bersalah soal perasaanmu. -Beberapa bulan terakhir ini sulit. 399 00:31:38,981 --> 00:31:43,444 Jika kau ingin mengejek Isabela. Aku siap. Kita mulai dengan giginya. 400 00:31:43,527 --> 00:31:46,030 -Giginya indah. -Aku tak peduli. 401 00:31:46,113 --> 00:31:49,033 Segala sesuatu tentangnya akan buruk saat aku selesai. 402 00:31:50,242 --> 00:31:51,744 -Terima kasih. -Sama-sama. 403 00:31:51,827 --> 00:31:56,123 Aku merasa perlu istirahat dari kehidupanku beberapa hari. 404 00:31:56,206 --> 00:31:58,042 Lupakan semua. 405 00:32:00,836 --> 00:32:02,755 Kau tahu terdengar seperti siapa? 406 00:32:02,838 --> 00:32:06,800 Wanita kulit putih paruh baya yang menulis memoar soal perasaannya? 407 00:32:08,010 --> 00:32:12,723 -Camille setelah wisuda. -Ya. Dia sangat kacau. 408 00:32:13,515 --> 00:32:18,312 Menyabotase masa depannya sendiri, ingin meninggalkan sekolah pascasarjana. 409 00:32:20,606 --> 00:32:25,736 -Sampai liburan kita ke Puerto Riko. -Puerto Riko. 410 00:32:25,819 --> 00:32:27,696 Puerto Riko. 411 00:32:28,155 --> 00:32:33,786 Astaga. Liburan itu membantu dia melewati kesulitannya. Namun, itu dahulu. 412 00:32:33,869 --> 00:32:37,331 Ini sekarang dan kita masih tetap berteman. 413 00:32:37,831 --> 00:32:41,835 Ya, tetapi bukan untuk Camille, kami lakukan untukmu. 414 00:32:43,170 --> 00:32:44,880 Perjalanan itu segalanya. 415 00:32:44,963 --> 00:32:48,509 Mungkin pulau itu masih memiliki sihir yang menyembuhkan. 416 00:32:48,592 --> 00:32:53,347 Tak ada kerugian. Selain itu, Tye yang membayar sebagian besarnya. 417 00:32:53,430 --> 00:32:57,059 Aku ingin menghabiskan uang untuk itu. 418 00:32:57,184 --> 00:32:59,603 -Kelas satu dan suite. -Berlebihan. 419 00:33:01,146 --> 00:33:03,399 Perjalanan wanita kembali ke Puerto Riko. 420 00:33:05,526 --> 00:33:08,445 -Tentu saja. -Ya! 421 00:33:08,529 --> 00:33:11,490 Jalang. Ya. 422 00:33:12,032 --> 00:33:14,952 -Pasti menyenangkan. -Di mana Camille? Seharusnya ada. 423 00:33:15,494 --> 00:33:16,662 Kirim pesan lagi. 424 00:33:17,788 --> 00:33:21,667 Kadang kerentanan begitu nyata, tak bisa disembunyikan. 425 00:33:21,750 --> 00:33:26,505 Topeng tak menutupi. Kelemahan terlihat dan hidup berubah dalam sekejap. 426 00:33:26,588 --> 00:33:27,840 Sial. 427 00:33:32,302 --> 00:33:33,887 Camille, apa yang kau lakukan? 428 00:34:54,384 --> 00:34:56,386 Terjemahan subtitel oleh Farabella Fridanti 429 00:34:56,469 --> 00:34:58,472 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti