1 00:00:13,389 --> 00:00:16,350 A természetben a sebezhetőség a gyengeség szinonimája, 2 00:00:16,434 --> 00:00:18,978 ami majdnem minden esetben halálhoz vezet. 3 00:00:19,061 --> 00:00:23,566 A tengeri teknős születése után azonnal teljes sebességgel siet a vízhez. 4 00:00:23,649 --> 00:00:25,651 Ha túl lassú, madáreledel lesz belőle. 5 00:00:26,527 --> 00:00:28,988 Néha az emberek, főleg a feketék, 6 00:00:29,071 --> 00:00:32,408 akiknek a túlélésért különösen meg kell küzdeni, 7 00:00:32,491 --> 00:00:35,369 olyan profin elfedik sebezhetőségüket a külvilág elől, 8 00:00:35,453 --> 00:00:38,205 hogy még maguk sincsenek tisztában érzéseikkel. 9 00:00:41,208 --> 00:00:43,919 Változott a terv. Camille nem jön. 10 00:00:44,795 --> 00:00:46,505 -Érdekes csavar. -Az. 11 00:00:46,589 --> 00:00:49,592 Azért vagyok itt, hogy helyette elmondjam, lépj tovább! 12 00:00:49,675 --> 00:00:51,844 -Ezt ő mondja vagy te? -Én mondom a nevében. 13 00:00:51,927 --> 00:00:53,596 Miért nem mondta el ő maga? 14 00:00:53,679 --> 00:00:55,431 -Nem számítasz. -Nem számítok? 15 00:00:55,514 --> 00:00:57,475 -Így van. -Te mondod vagy ő? 16 00:00:57,558 --> 00:00:59,769 -Igen. -Te mondod, hogy „Igen” vagy Camille? 17 00:00:59,852 --> 00:01:02,062 -Mi a francról beszélsz? -Nem tudom. 18 00:01:05,816 --> 00:01:06,901 Ne üzengess neki! 19 00:01:06,984 --> 00:01:11,197 Miért küldene téged, amikor tegnap a Columbián jót dumáltunk? 20 00:01:13,491 --> 00:01:17,369 -Találkoztatok tegnap? -És nem mondta el neked. Dupla csavar. 21 00:01:17,870 --> 00:01:21,207 -Ő küldött? -Láttam az üzenetedet a mobilján. 22 00:01:21,582 --> 00:01:24,084 Ő titkolózik, te pedig megnézed a telefonját. 23 00:01:24,168 --> 00:01:26,420 Jól indul az örökkön-örökké. 24 00:01:26,504 --> 00:01:31,425 Igen, jól indul. Baromság, amit arról írtál, hogy jó csapat vagytok. 25 00:01:31,509 --> 00:01:33,426 Engem választott. Nem téged. 26 00:01:33,511 --> 00:01:37,890 Tesó, az az sms a munkáról szólt. Felajánlottak nekünk egy ösztöndíjat. 27 00:01:38,348 --> 00:01:39,350 -Ösztöndíjat? -Igen. 28 00:01:39,433 --> 00:01:41,852 Egy alapítvány fizetne nekünk egy kutatásért. 29 00:01:41,936 --> 00:01:44,814 -Tudom, mi az. Nem vagyok hülye. -Nem nagy ügy. 30 00:01:44,896 --> 00:01:48,526 Munkát keres. Ez nagyszerű lehetőség, és pénzt is keres vele. 31 00:01:48,609 --> 00:01:49,568 Miért mondana nemet? 32 00:01:49,652 --> 00:01:52,780 Talán attól fél, hogy aggódsz, amiért az exével dolgozik. 33 00:01:55,991 --> 00:01:59,495 Tesó, szeretem Camille-t. Nem akarom, hogy feladja a munkáját értem. 34 00:02:02,206 --> 00:02:04,458 -Igent kellene mondania. -Így van. 35 00:02:05,751 --> 00:02:07,711 -Jó, majd beszélek... -Beszélek vele. 36 00:02:09,964 --> 00:02:10,923 Beszélj vele! 37 00:02:11,006 --> 00:02:14,426 Jó, ha tisztázzuk, hogy veled dolgozik, de velem van együtt. 38 00:02:17,847 --> 00:02:20,349 A vendégeink vagytok. Boldog Pride-ot, srácok! 39 00:02:25,187 --> 00:02:26,105 Micsoda csavar! 40 00:02:28,023 --> 00:02:32,987 -Szia, bébi! Bocs Tye miatt. Én... -Ezt itt felejtetted? 41 00:02:34,154 --> 00:02:38,492 Igen. Hosszú és fárasztó napom volt. 42 00:02:40,202 --> 00:02:41,662 -Szia! -Szia! 43 00:02:42,162 --> 00:02:43,329 Jól néz ki. 44 00:02:43,664 --> 00:02:44,999 -Jól nézel ki. -Köszönöm. 45 00:02:48,002 --> 00:02:52,506 -Hol voltál? -Dr. Pruittnál, aztán a dékánnál. 46 00:02:52,631 --> 00:02:58,095 Brutális volt. Dr. Pruitt asszisztense ellopta a Seneca Village-projekt felét, 47 00:02:58,178 --> 00:03:02,308 és feketének tettette magát. Egy fehér lány Floridából. 48 00:03:02,391 --> 00:03:05,394 Soha nem értem, hogy egy fehér nő miért tetteti, hogy fekete. 49 00:03:05,477 --> 00:03:07,605 Mit akarhat? Nagyobb bérszakadékot? 50 00:03:07,688 --> 00:03:11,191 Vagy a rasszizmus miatt? Vagy pusztán irigységből? 51 00:03:11,275 --> 00:03:16,071 -Tudod, mert... -Hát igen. Megértem. 52 00:03:16,155 --> 00:03:20,326 Az egyetem minden papírt bekér, hogy bizonyítsuk, azok vagyunk, akik. 53 00:03:20,409 --> 00:03:22,870 El kell mennem az anyakönyvi kivonatomért, 54 00:03:22,953 --> 00:03:24,872 haza, anyámhoz. 55 00:03:24,954 --> 00:03:28,876 De egyedül nem vagyok képes rá. Eljössz velem? Tíz perc alatt elintézzük. 56 00:03:29,835 --> 00:03:33,047 -Persze. -Köszi. 57 00:03:36,383 --> 00:03:41,680 -Te mit csináltál ma? -Nem sokat. 58 00:03:42,139 --> 00:03:44,558 Együtt lógtam a fiúddal, Jamesonnal. 59 00:03:46,310 --> 00:03:48,395 Oké. Először is, ő nekem semmim. 60 00:03:48,478 --> 00:03:52,066 És hogy érted, hogy együtt lógtál vele? Szándékosan? 61 00:03:52,149 --> 00:03:53,651 Elég vicces volt. Írtam neked. 62 00:03:53,734 --> 00:03:57,821 A mobilod itt jelzett, aztán rögtön üzenet jött tőle, hogy találkozzatok. 63 00:03:58,030 --> 00:04:02,284 Véletlen volt. De elmentem. 64 00:04:03,202 --> 00:04:06,330 -Ez fura. -Úgy tűnt, mintha még próbálkozna nálad. 65 00:04:06,413 --> 00:04:07,957 -Nem. -Nem azért keresett. 66 00:04:08,040 --> 00:04:11,585 Beszéltem vele, és valójában az ösztöndíj miatt írt, amit kaptatok. 67 00:04:12,127 --> 00:04:14,505 És mindketten úgy gondoljuk, el kéne fogadnod. 68 00:04:15,089 --> 00:04:18,216 A férfiak beszéltek, és eldöntötték, mit tegyek. 69 00:04:18,759 --> 00:04:22,304 Ez nagyon gáz! Nem beszélve arról, hogy megnézted az üzeneteimet. 70 00:04:22,388 --> 00:04:25,099 -Mi a franc van, Ian? -Nem így történt. 71 00:04:25,182 --> 00:04:29,061 Az első dolgom az volt, hogy elmondtam. Nem én vagyok az, aki titkolózik. 72 00:04:30,312 --> 00:04:32,773 -Mit jelentsen ez? -Miért nem mondtad el? 73 00:04:35,859 --> 00:04:40,406 Oké. Véletlenül érkezett pár üzenet az orvosomtól, 74 00:04:40,489 --> 00:04:42,282 vagy az e-mailjeimet is elolvastad? 75 00:04:42,366 --> 00:04:46,120 Nem volt titok. Szükségem volt pár napra, hogy megemésszem, 76 00:04:46,203 --> 00:04:47,663 hogy talán nem lehet gyerekem. 77 00:04:48,330 --> 00:04:49,331 Micsoda? 78 00:04:51,542 --> 00:04:54,378 Várj! Ez nem az, amit te... 79 00:04:55,129 --> 00:04:58,048 Arra gondoltam, hogy találkoztál Jamesonnal. 80 00:05:00,426 --> 00:05:04,054 -Mi a baj? -Valami nem stimmel a petesejtjeimmel. 81 00:05:04,596 --> 00:05:07,683 A termékenységi eredményeket, amire vártál, már megkaptad? 82 00:05:07,766 --> 00:05:10,436 -Egyedül mentél keresztül ezen? -El akartam mondani. 83 00:05:10,769 --> 00:05:15,149 Csak... sokkolt, hogy a terveink 84 00:05:17,276 --> 00:05:19,236 egészségügyi akadályokba ütközhetnek. 85 00:05:21,030 --> 00:05:24,324 Ott lehettem volna veled. Itt lehettél volna velem. 86 00:05:24,408 --> 00:05:26,326 Úgy értem, együtt... 87 00:05:26,744 --> 00:05:30,956 Mi van? Azt hittem, már túl vagyunk azon, hogy az utolsó pillanatig titkolózol. 88 00:05:31,040 --> 00:05:35,252 Kapcsolat ez egyáltalán? Vagy olyanok vagyunk, mint a fehér lány, 89 00:05:35,335 --> 00:05:40,382 -aki másnak tetteti magát? -Ian, mi nem vagyunk az a fehér lány. 90 00:05:47,347 --> 00:05:48,515 Megyek. 91 00:05:50,642 --> 00:05:53,103 -Elmentünk párszor. -Jó reggelt, Zoe! 92 00:05:56,732 --> 00:05:58,984 Francba! Elfelejtettem. 93 00:06:03,322 --> 00:06:05,074 Jövök már. 94 00:06:09,411 --> 00:06:10,537 Kösz, Paul! 95 00:06:12,873 --> 00:06:14,041 Oké. 96 00:06:24,301 --> 00:06:26,887 A postás már heroint is kiszállít? 97 00:06:27,054 --> 00:06:33,060 Jó vicc. Nem. A termékenységem miatt kell. Lefagyasztatom a petesejtjeimet. 98 00:06:33,602 --> 00:06:36,188 Pedig azt hittem, menő vagy. Gyereket akarsz? 99 00:06:36,271 --> 00:06:38,982 Szeretném, ha lenne rá esély. Orvosi problémáim vannak... 100 00:06:39,233 --> 00:06:42,319 Ez olyan, mintha komolyan beszélgetnénk. 101 00:06:42,402 --> 00:06:46,323 Szóval, ha azt mondanám neked, hogy félek a tűktől 102 00:06:46,406 --> 00:06:48,534 -és segítségre van szükségem... -Nem. 103 00:06:49,159 --> 00:06:49,993 Rendben. 104 00:06:50,077 --> 00:06:53,038 Köszönöm életem egyik legjobb éjszakáját! 105 00:06:53,122 --> 00:06:54,873 Pedig nagyok az elvárásaim. 106 00:06:54,957 --> 00:06:56,125 Ennyi. 107 00:07:00,671 --> 00:07:02,131 Nem is olyan nagy. 108 00:07:02,214 --> 00:07:06,802 Nem találom a síkosítómat és a melltartómat, szóval nyugodtan tartsd meg! 109 00:07:07,094 --> 00:07:10,722 -Oké. Kedves tőled. -Kösz. 110 00:07:15,727 --> 00:07:19,731 Nem nővér esetleg valamelyikőtök... 111 00:07:19,815 --> 00:07:24,403 Ha nővérek vagytok, akik... Ezek szerint nem. 112 00:07:25,779 --> 00:07:29,449 Ez mindenki? Halló? 113 00:07:29,950 --> 00:07:33,537 -Másik Sheila? Velem találkoztál először. -Kit érdekel? 114 00:07:33,620 --> 00:07:34,580 WEATHER WIVES AUSTRALIA 115 00:07:34,663 --> 00:07:35,831 Te szutykos némber! 116 00:07:35,914 --> 00:07:40,919 Te vagy a szutykos némber! Majd én megmutatom neked. 117 00:07:42,796 --> 00:07:44,673 Szóval, ki a szutykos némber? 118 00:08:38,393 --> 00:08:39,937 nemzetközi vízparti ingatlanok 119 00:08:40,020 --> 00:08:40,979 Luxus vízparti ingatlanok keresése a világ minden táján. 120 00:08:41,063 --> 00:08:41,897 Ingatlanok a Comói-tónál Olaszország az ajtód előtt. 121 00:08:41,980 --> 00:08:43,106 Cannes, Franciaország: 126 találat 122 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 Élj úgy, mint egy filmcsillag Dél-Franciaországban! 123 00:08:44,441 --> 00:08:46,068 last minute repülőjáratok 124 00:08:46,151 --> 00:08:47,486 22 last minute út Nézd meg a világot gyorsan! 125 00:08:47,569 --> 00:08:49,029 Lelépni minél hamarabb A paradicsom közelebb van, mint gondolnád 126 00:08:49,112 --> 00:08:50,656 Gyors hajóutak Szállj tengerre, akár ma este! 127 00:08:51,865 --> 00:08:56,995 Mi a baj velem? 128 00:09:04,044 --> 00:09:07,422 A KARÁCSONY ÖRÖKSÉGE „EBONY” 129 00:09:12,344 --> 00:09:14,179 Megleptél a munkahelyemen. 130 00:09:14,638 --> 00:09:18,350 Megleptelek? Elmondtad, mikor van az ebédszüneted, hol van a lakókocsid. 131 00:09:18,433 --> 00:09:21,270 Felvetettél azok listájára, akik bejöhetnek a forgatásra. 132 00:09:21,353 --> 00:09:25,274 -Csak tégy úgy, mintha meglepnél. -Meglepetés! 133 00:09:27,567 --> 00:09:31,947 Ebony, a postás első jelenete hivatalosan kész. 134 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 Benne leszek egy Hallmark karácsonyi filmben. 135 00:09:34,741 --> 00:09:35,617 Hogy megy? 136 00:09:36,118 --> 00:09:41,790 Sok levelet kézbesítettem. Minden harmadik sorom a „Boldog karácsonyt!” volt. 137 00:09:41,873 --> 00:09:45,294 „Boldog karácsonyt! Boldog karácsonyt!” 138 00:09:45,961 --> 00:09:49,256 Nagyon fehér. Olyan „beszélni akarok a főnökével” típusú. 139 00:09:49,840 --> 00:09:54,720 Csak egy óra ebédszünetem van, szóval ehetünk, vagy dughatunk. 140 00:09:55,595 --> 00:09:59,808 Először valami kínosat kell kérdeznem. 141 00:10:00,684 --> 00:10:05,188 Túl szép, hogy igaz legyen. Házas vagy? Börtönbe mész? Trumpot támogatod? 142 00:10:05,272 --> 00:10:08,817 Egyáltalán nem. Veled aztán szép dolgok történhettek. 143 00:10:08,900 --> 00:10:10,485 Tudnék mesélni. 144 00:10:10,861 --> 00:10:14,656 Ma van a szülinapom. Este bulit tartok. Azt akarom, hogy gyere el. 145 00:10:14,740 --> 00:10:18,327 Mielőtt bármit mondanál, tudom, hogy csak most kezdtünk találkozgatni, 146 00:10:18,410 --> 00:10:22,998 és gyorsnak tűnhet a tempó. Úgy kéne tennem, mintha nem érdekelne. 147 00:10:24,291 --> 00:10:29,254 -De büszkélkedni akarok veled, Angie. -A fenébe! Te túl jó vagy. 148 00:10:29,338 --> 00:10:32,883 Ez azt jelenti, hogy igen? Mert téged kérlek a szülinapomra. 149 00:10:32,966 --> 00:10:38,472 -Ha nemet mondasz, lemondom a bulimat. -Igen. Szívesen jövök. 150 00:10:38,680 --> 00:10:43,560 Inkább hagyjuk ki az ebédet! Utána beszélhetünk a bulimról. 151 00:10:45,937 --> 00:10:47,856 Fagyöngy! 152 00:10:50,025 --> 00:10:52,235 Hogy lehetek ilyen szerencsés? 153 00:10:53,111 --> 00:10:56,281 És minden fél egyetért abban, hogy ha az összeget ma elfogadják, 154 00:10:56,365 --> 00:10:59,076 az mentesíti ügyfelemet a további követelésektől. 155 00:10:59,576 --> 00:11:05,457 Mr. Jones a jövőben semmilyen okból nem léphet kapcsolatba az ügyfelemmel. 156 00:11:05,874 --> 00:11:08,585 És íme, az összeg. 157 00:11:13,465 --> 00:11:19,096 Egymillió-ötezer-nyolcvannyolc dollár és tizenkét cent. Pontos. 158 00:11:19,304 --> 00:11:23,892 -Persze. Azt hiszem, végeztünk. -Egyetértünk. 159 00:11:25,018 --> 00:11:27,646 -Tye! -Kibaszottul nem. 160 00:11:30,565 --> 00:11:31,775 Menjünk, June! 161 00:11:38,198 --> 00:11:39,783 Itt jön a dívánk, Angie. 162 00:11:39,866 --> 00:11:41,326 -Szia! -Szia! 163 00:11:41,410 --> 00:11:44,121 Épp mondtam Terrinek, milyen vicces vagy a forgatáson. 164 00:11:44,204 --> 00:11:46,540 És hogy a férjem megint iszik. 165 00:11:47,707 --> 00:11:51,920 De inkább azt, hogy milyen vicces vagy. Amikor reggel eljöttem, épp összepakolt. 166 00:11:55,173 --> 00:11:58,802 -Boldog karácsonyt! -A következő áldozat. 167 00:12:00,554 --> 00:12:04,391 -Valaki készen áll a bulijelenetre. -Vajon ki az? 168 00:12:04,474 --> 00:12:08,812 Mert én leértékelt ruhákban vagyok, és szükségem lenne egy jó frizurára. 169 00:12:08,895 --> 00:12:12,441 -Vicces vagy. Annyira szeretünk téged! -Mit gondolsz? 170 00:12:13,316 --> 00:12:17,404 Szerintem tökéletes. 171 00:12:24,077 --> 00:12:29,749 Komolyan mondod? De ez nem stílusos. 172 00:12:30,667 --> 00:12:32,377 Ne légy túl szigorú magadhoz! 173 00:12:32,461 --> 00:12:35,589 Nem magammal voltam szigorú, hanem veled. 174 00:12:36,465 --> 00:12:38,842 Vicces. Annyira szeretünk téged! 175 00:12:40,927 --> 00:12:44,931 De komolyan, kislány, nyugodtan csinálj bármit a hajaddal! Bízom benned. 176 00:12:45,390 --> 00:12:47,309 Találkozunk a forgatáson, te díva! 177 00:12:56,234 --> 00:12:58,111 Nem képzelődsz. 178 00:12:58,737 --> 00:13:01,698 Mármint, én képzeletbeli vagyok, de a helyzet nem. 179 00:13:01,990 --> 00:13:07,913 Countess Vaughn? Istenem! Sajnálom, hogy elloptam a szereped. 180 00:13:07,996 --> 00:13:11,500 Nem bántásként, de a hajadat és a ruhádat elnézve 181 00:13:11,583 --> 00:13:14,503 már az elején nemet kellett volna mondanod, édesem. 182 00:13:14,586 --> 00:13:18,131 Nem igazság. Színész és fodrász is vagyok? 183 00:13:18,215 --> 00:13:20,383 Olyan filmben vagyok, amit nem is akarok. 184 00:13:20,634 --> 00:13:24,679 Egy musicalben voltam, amit nem is akartam, és semmi előnyöm nem lett belőle. 185 00:13:25,138 --> 00:13:28,266 Jobban éreztem magam munkanélküliként. 186 00:13:28,725 --> 00:13:30,060 Lehet, hogy csak... 187 00:13:30,143 --> 00:13:34,105 Nem! Mi lesz azzal a fekete kislánnyal, aki a Hallmark csatornán lóg? 188 00:13:34,231 --> 00:13:37,567 Azt akarod, hogy lásson, ugye? Persze. 189 00:13:37,651 --> 00:13:41,988 Még húsz perc van a jelenetemig. Mihez kezdjek a hajammal? 190 00:13:42,072 --> 00:13:45,784 Amit minden fekete nőnek meg kell tenni, amikor valami gubanc van. 191 00:13:45,867 --> 00:13:47,244 Csináld magad! 192 00:13:57,671 --> 00:13:58,672 Nem. 193 00:14:04,052 --> 00:14:05,637 ANGIE Hosszúra nyúlt a munkanap. 194 00:14:05,720 --> 00:14:10,600 Nem akarom elszúrni a bulidat. Holnap ünnepelünk. 195 00:14:11,518 --> 00:14:14,187 MIKE Gyere! Remek este lesz. 196 00:14:14,980 --> 00:14:19,651 MIKE-NAK Nem lennék szórakoztató társaság. Bocs! 197 00:14:28,535 --> 00:14:31,162 Megváltozott a külsőd. 198 00:14:31,246 --> 00:14:34,290 Ez milyen stílus? Lezser utcai, vagy ilyesmi? 199 00:14:34,583 --> 00:14:36,084 Nem gond, hogy várnom kellett. 200 00:14:36,167 --> 00:14:40,213 Annak ellenére, hogy 48 percet késtél, nem vagyok mérges. 201 00:14:42,257 --> 00:14:43,508 Nehéz reggelem volt. 202 00:14:43,592 --> 00:14:46,886 Megértem. Én vagyok a nehéz reggelek királynője. 203 00:14:46,970 --> 00:14:49,264 Tegnap egy újabb dadus felmondott, 204 00:14:49,347 --> 00:14:51,891 pont a Pilates órám közben. Nehéz ügy volt. 205 00:14:51,975 --> 00:14:53,727 És elismerem a fehér kiváltságomat. 206 00:14:53,810 --> 00:14:59,399 De ha késel, legközelebb üzenj! Mert a várakozás olyan kínos. 207 00:15:00,400 --> 00:15:03,945 És természetesen, a nádszálvékony sógornőm pont erre járt, 208 00:15:04,029 --> 00:15:07,532 amikor odakint vártam, és megkérdezte, miért ácsorgok itt olyan gyanúsan. 209 00:15:08,658 --> 00:15:13,371 Szerinted a zsírfagyasztás működött? Úgy érzem, a csípőm pont ugyanúgy néz ki. 210 00:15:13,455 --> 00:15:15,624 A klinikák mind hazudnak, tudod? 211 00:15:15,707 --> 00:15:19,961 Esküsznek rá, hogy leolvadnak a kilók... 212 00:15:20,045 --> 00:15:22,756 Befognád végre a pofádat? 213 00:15:24,883 --> 00:15:25,759 Tessék? 214 00:15:26,009 --> 00:15:28,637 Vég nélkül tolod a baromságaidat. 215 00:15:28,803 --> 00:15:32,265 -Istenem, biztos belefáradtál magadba! -Mi történt? 216 00:15:32,349 --> 00:15:35,810 Az történt, hogy meggondoltam magam. Nem csinálom ezt. 217 00:15:37,646 --> 00:15:39,022 Be kell zárnom a boltot. 218 00:15:40,482 --> 00:15:43,860 Ez annyira bizarr. És azt kell mondjam, tapintatlan. 219 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 Quinn, át kell alakítanod a ruhát, amit tőled vettem. 220 00:15:46,988 --> 00:15:50,533 Kell? Tényleg kell, Jill? 221 00:15:52,535 --> 00:15:55,997 Quinn! Minden rendben? 222 00:15:56,081 --> 00:15:59,501 -Kibaszottul rendben. -Quinn! 223 00:16:02,128 --> 00:16:07,092 Miért történik ez velem? Miért nem lehet egy jó napom? 224 00:16:10,261 --> 00:16:13,973 Felpróbálhatom a ruhákat, azt hiszem. Imádom! 225 00:16:38,998 --> 00:16:41,126 Anya, ébren vagy? 226 00:16:49,718 --> 00:16:52,804 -Mi a fene? Camille? -A fenébe! 227 00:16:54,514 --> 00:16:55,724 Szia, anya! 228 00:16:56,141 --> 00:17:00,019 -Ki küldött? -Senki, anya. 229 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 -Szia! -Szia! 230 00:17:12,656 --> 00:17:17,244 -Szóval, mi ez? -Ugye, milyen helyes? 231 00:17:17,328 --> 00:17:19,455 Kukorica-cukorkás pulyka. 232 00:17:19,664 --> 00:17:22,333 Az Etsyn vettem. Nem tudtam ellenállni neki. 233 00:17:22,834 --> 00:17:24,252 -Tetszik, ugye? -Igen. 234 00:17:24,586 --> 00:17:30,216 -Meg fogod enni, ugye? -Butuskám. Nem az egészet. 235 00:17:33,762 --> 00:17:38,475 -Megvagy! Ugye milyen vicces? -De anya, nyár közepe van. 236 00:17:38,558 --> 00:17:43,188 Mióta kicseréltem az elemet, a macskák elrejtőztek. Frizbi! 237 00:17:44,481 --> 00:17:45,398 Pizza! 238 00:17:45,482 --> 00:17:49,819 -Tudod mit? Eszembe jutott valami. -Anya, sietek. 239 00:17:49,903 --> 00:17:53,907 Csak a születési anyakönyvi kivonatom és a tb-kártyám kell, 240 00:17:53,990 --> 00:17:56,159 szóval, ha tudod, hol vannak... 241 00:17:59,579 --> 00:18:03,291 Nézd, mit találtam, amikor a fagyöngyöt kerestem. 242 00:18:03,374 --> 00:18:04,667 Istenem! 243 00:18:04,751 --> 00:18:07,879 Emlékszel? Sosem tudtam elvenni tőled. 244 00:18:08,755 --> 00:18:10,048 -Igen. -Hé! 245 00:18:10,131 --> 00:18:12,425 Gyere, játsszunk vele, mint régen! 246 00:18:12,509 --> 00:18:14,803 Anya, sosem játszottunk együtt videojátékokat. 247 00:18:14,886 --> 00:18:16,095 De igen. 248 00:18:16,179 --> 00:18:17,889 -Nem. -De igen. Állandóan. 249 00:18:17,972 --> 00:18:22,143 Nem. Apa halála után vetted, hogy ne kelljen velem foglalkoznod. 250 00:18:22,936 --> 00:18:27,190 Miért kell mindig a halott szülőt emlegetned, és nem azt, aki itt van, 251 00:18:27,273 --> 00:18:29,692 -és aki megpróbál felvidítani? -Oké. 252 00:18:33,071 --> 00:18:34,113 Oké. 253 00:18:36,241 --> 00:18:38,785 Megyek is. Sietnem kell. 254 00:18:39,160 --> 00:18:44,249 -Egyedül vagyok. -Igen, anya. És ki tehet erről? 255 00:18:57,470 --> 00:19:01,432 Megcsinálod, csajszi! Ez csak egy tű. 256 00:19:01,850 --> 00:19:06,980 Csak egy nyomorult tű. Rendben. Jól van. 257 00:19:08,940 --> 00:19:12,235 Nem. Nehezebb dolgokat is megtettél. 258 00:19:12,318 --> 00:19:16,781 Céget építettél a semmiből, ribi. Bátor vagy, mint egy oroszlán. 259 00:19:16,865 --> 00:19:22,203 Be tudsz döfni magadnak egy tűt. Egy, kettő, három! 260 00:19:23,413 --> 00:19:25,540 Nem sikerült. Jól van. 261 00:19:35,091 --> 00:19:39,220 -Anya, nem akartalak felzaklatni. -Minden tőlem telhetőt megteszek, Camille. 262 00:19:40,054 --> 00:19:43,141 Tudom. Bárcsak másként alakult volna. 263 00:19:43,224 --> 00:19:46,477 Azt hittem, a videojáték boldoggá tesz, és így is lett. 264 00:19:46,561 --> 00:19:48,563 Vannak képeim rólad, ahogy mosolyogsz. 265 00:19:48,646 --> 00:19:52,901 -Nem változtat azon, hogy meghalt. -Menj el! Istenem! 266 00:19:53,651 --> 00:19:57,947 Anya, ha nem beszélsz valamiről, attól még nem múlik el a rossz vagy szomorú érzés. 267 00:19:58,031 --> 00:19:59,490 Nem kerülheted el. 268 00:20:02,827 --> 00:20:05,496 Azt hiszem, több közös van bennünk, mint gondoltam. 269 00:20:08,082 --> 00:20:11,502 Megyek is. Majd máskor megkeresem a születési anyakönyvi kivonatot. 270 00:20:14,172 --> 00:20:15,256 Várj! 271 00:20:53,836 --> 00:20:56,547 Mindig a közelemben tartom a fontos dolgokat. 272 00:20:59,258 --> 00:21:01,219 TÁRSADALOMBIZTOSÍTÁS 273 00:21:02,595 --> 00:21:04,847 Nem hiszem el, hogy még soha nem láttam ezt. 274 00:21:05,765 --> 00:21:07,892 Az első karácsonyodon készült. 275 00:21:08,726 --> 00:21:11,771 Ez az egyetlen példányom, ezért rejtettem el. 276 00:21:22,031 --> 00:21:23,032 Tessék! 277 00:21:25,660 --> 00:21:27,286 Most már nekem is megvan. 278 00:21:32,750 --> 00:21:37,839 -Nem hiszem el, hogy idejöttél. -Nem mehettem el búcsú nélkül. 279 00:21:37,922 --> 00:21:39,882 Pedig rohadtul megtehetted volna. 280 00:21:42,927 --> 00:21:46,055 Nem. Tudod mit? Gyere vissza, ezt el akarom mondani. 281 00:21:50,059 --> 00:21:54,814 Hogy kifizesselek a semmiért, elhalasztottam az új appom beindítását, 282 00:21:54,897 --> 00:21:58,109 a „P-t, a poliamor kapcsolatokért.” 283 00:21:58,192 --> 00:22:01,320 -Jó ötlet. -Igen. Minden ötletem jó. 284 00:22:01,404 --> 00:22:04,490 És még több ötletem lesz, és egyre gazdagabb leszek, 285 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 neked meg csak az a pénzed lesz, amit elloptál tőlem. 286 00:22:07,952 --> 00:22:12,081 Remélem büszke vagy magadra. Most tűnj el innen! 287 00:22:18,671 --> 00:22:21,049 Nem. Gyere vissza azonnal! 288 00:22:24,510 --> 00:22:27,096 Ne csapkodd az ajtódat! Zoomon vagyok. 289 00:22:27,180 --> 00:22:28,306 Sajnálom. 290 00:22:29,140 --> 00:22:33,311 Aznap este, amikor elmentél, azt mondtad, nincsenek igazi kapcsolataim. 291 00:22:33,686 --> 00:22:35,772 Ez nem volt igaz, 292 00:22:35,855 --> 00:22:39,859 de hasznos volt hallani, mert segített megvizsgálni a randizási szokásaimat, 293 00:22:39,942 --> 00:22:41,861 szóval, kösz a segítséget. 294 00:22:42,487 --> 00:22:46,365 De kérdezek valamit tőled. Miről szól a te életed? 295 00:22:47,283 --> 00:22:50,203 Hogy lehet, hogy ennyi idő után 296 00:22:50,286 --> 00:22:52,038 soha nem találkoztál senkivel? 297 00:22:52,705 --> 00:22:54,665 Miért nem léptél tovább? 298 00:22:55,249 --> 00:23:00,296 Ehelyett ragaszkodsz a dühhöz, és próbálod elvenni a lakásomat és a pénzemet? 299 00:23:00,838 --> 00:23:05,968 Azt kérdezted, mi történt velem, de basszus, mi lett veled? 300 00:23:06,803 --> 00:23:10,264 Igen, elhagytalak, de azért, hogy új életet kezdjek. 301 00:23:11,390 --> 00:23:13,309 Neked is ezt kell tenned. 302 00:23:18,272 --> 00:23:21,609 Tessék. Nem tudom eltenni. Nem az enyém. 303 00:23:21,984 --> 00:23:24,362 -Mi a fenét tervezel? -Semmit. 304 00:23:24,737 --> 00:23:29,575 Azt hittem... ha megbántalak, úgy, ahogy te engem, jobban érzem majd magam. 305 00:23:30,701 --> 00:23:31,828 De rosszabb lett. 306 00:23:33,496 --> 00:23:36,374 Nem számít, mennyi pénzt kapok, akkor is elmentél. 307 00:23:37,083 --> 00:23:39,961 És igazad van. Nem tudok továbblépni. 308 00:23:40,795 --> 00:23:46,217 Nem azért, mert nem akartam. De végül mindenki elhagyott. 309 00:23:46,926 --> 00:23:52,431 -Ne akard, hogy sajnáljalak! -Nem kell. Kettőnk helyett is megteszem. 310 00:23:55,726 --> 00:23:56,936 Most már megyek. 311 00:23:59,188 --> 00:24:02,984 Nem kell becsapnod az ajtót. Ezzel megegyeztünk. 312 00:24:06,863 --> 00:24:12,410 De Tye, tényleg le vagyok nyűgözve mindattól, amit tettél. 313 00:24:13,494 --> 00:24:14,912 Nagyon sajnálom. 314 00:24:25,548 --> 00:24:30,428 Jól van Hagyj egy könnycseppet 315 00:24:32,096 --> 00:24:36,309 Ez... Nem. Ez... 316 00:24:38,519 --> 00:24:42,231 Francba! Basszus! 317 00:24:45,484 --> 00:24:47,778 Most már nem tehetsz semmit. Oké. 318 00:24:53,993 --> 00:24:56,704 Mondtam, hogy nélküled nincs szülinap. 319 00:24:56,787 --> 00:24:59,540 -Mi van a buliddal? -A kívánságom fontosabb volt. 320 00:25:01,334 --> 00:25:02,251 Jövök! 321 00:25:04,837 --> 00:25:06,464 Oké. Máris. 322 00:25:08,507 --> 00:25:10,384 Jól van. Majd most. 323 00:25:11,677 --> 00:25:14,722 Ez itt. Bassza meg! 324 00:25:19,769 --> 00:25:23,814 -A filmekben sokkal könnyebbnek tűnik. -Beengedlek. A kapucsengőm 3-F. 325 00:25:23,898 --> 00:25:27,360 -Oké. -Ne! Borzalmasan nézek ki. 326 00:25:28,569 --> 00:25:32,448 -Ne beszélj így a barátnőmről! -„Barátnő.” 327 00:25:39,622 --> 00:25:44,585 -Nem hiszem el, hogy otthagytad a bulidat. -Nem hiszem el, hogy nem jöttél. 328 00:25:48,381 --> 00:25:51,008 Nagyon nehéz napom volt a munkahelyemen. 329 00:25:51,467 --> 00:25:55,221 A leggyorsabb út a fejünkbe a hajunkon át vezet. 330 00:25:55,304 --> 00:25:58,849 Azért vagyok itt, hogy segítsek kiverni ezt a fejedből. 331 00:25:58,933 --> 00:26:01,936 Már csak tizenöt percünk maradt a szülinapomból. 332 00:26:02,311 --> 00:26:07,108 -Oké. Hol a tortád? -Valami patkány megtalálta. 333 00:26:07,858 --> 00:26:11,988 -Ez gyors volt. -A gyors néha jó. 334 00:26:13,364 --> 00:26:14,573 Siessünk! 335 00:26:15,366 --> 00:26:18,577 -Tényleg? -Igen. 336 00:26:20,079 --> 00:26:21,831 -Tényleg. -Oké. 337 00:26:26,294 --> 00:26:30,965 Ha levesszük a maszkot, és a félelmet kiengedjük sötétségből, szabadok lehetünk. 338 00:26:31,048 --> 00:26:34,760 Ne ölj meg! Mit csinálsz odalent? 339 00:26:35,261 --> 00:26:39,307 -Már tíz „ne ölj meg”-gel előbb végeztem. -Még csak nem is éreztem. 340 00:26:40,599 --> 00:26:44,478 Istenem! Nagyon köszönöm. 341 00:26:44,770 --> 00:26:45,813 Bármikor. 342 00:26:46,230 --> 00:26:49,483 Néha a maszkot levenni nem olyan egyszerű. 343 00:26:49,567 --> 00:26:51,902 Zárok. Hosszú este volt. 344 00:26:51,986 --> 00:26:55,156 Nem fog sokáig tartani. Anyukám üdvözöl. 345 00:26:56,365 --> 00:26:57,450 Remek. 346 00:27:01,704 --> 00:27:07,585 -Hogy van? -Nem ez volt a legrosszabb látogatásom. 347 00:27:09,128 --> 00:27:13,424 De rájöttem, hogy az anyám 348 00:27:14,300 --> 00:27:17,720 bármire képes, hogy elkerülje a nehéz beszélgetéseket. 349 00:27:19,138 --> 00:27:20,806 Én is ugyanezt teszem. 350 00:27:22,475 --> 00:27:25,811 Úgy gondoljuk, ha nem beszélünk róla, és minden nap egy ünnepnap, 351 00:27:25,895 --> 00:27:27,438 akkor az megoldja a problémákat. 352 00:27:29,148 --> 00:27:31,442 Nem akarok ilyen kapcsolatot. 353 00:27:31,525 --> 00:27:34,570 Cam, nem lesz ilyen a kapcsolatunk. 354 00:27:35,321 --> 00:27:39,158 Igen, de én titkolózom, te pedig megnézed a telefonomat. 355 00:27:39,241 --> 00:27:41,118 Olyanok vagyunk, mint anyám. 356 00:27:44,163 --> 00:27:47,041 El kellett volna mondanom, hogy Jameson eljött hozzám. 357 00:27:47,958 --> 00:27:52,463 És szólnom kellett volna az orvosról. Csak bepánikoltam. 358 00:27:53,130 --> 00:27:56,717 Nem tudtam, hogy fogsz reagálni. 359 00:27:56,801 --> 00:27:58,969 Ugyan, bébi! Ismersz engem. 360 00:27:59,887 --> 00:28:03,974 Van más módja is a gyerekvállalásnak. Örökbefogadás, béranyaság... 361 00:28:04,058 --> 00:28:06,477 Még Angie-t is örökbe fogadhatjuk, ha akarod. 362 00:28:07,603 --> 00:28:10,648 Nézd, ha azt akarjuk, hogy a kapcsolatunk ezúttal működjön, 363 00:28:11,690 --> 00:28:14,819 együtt kell megoldanunk, rendben? Nincsenek titkok. 364 00:28:15,903 --> 00:28:18,030 Ezért vagyunk együtt, tudod? 365 00:28:20,074 --> 00:28:21,075 Köszönöm. 366 00:28:25,371 --> 00:28:29,750 -Szóval mi a következő lépés? -Először is, elmondom Jamesonnak, hogy... 367 00:28:29,834 --> 00:28:33,796 Elfogadom az ösztöndíjat. De nem azért, mert te és Ian így döntöttetek. 368 00:28:33,879 --> 00:28:35,965 Azért nem akartam vállalni, 369 00:28:36,048 --> 00:28:39,677 mert nem akartam a saját anyaságommal foglalkozni, ami ostobaság. 370 00:28:39,760 --> 00:28:42,096 Nagyszerű lehetőség és ajánlólevél, 371 00:28:42,179 --> 00:28:45,599 és mivel szükségem van egy állásra, ezért elfogadom. 372 00:28:46,684 --> 00:28:51,981 Igen. Köszönöm. Én... Ez izgalmas. 373 00:28:52,064 --> 00:28:56,444 Emlékezz majd erre, amikor rájössz, milyen nehéz velem dolgozni. 374 00:28:56,527 --> 00:28:58,612 Nélküled nem tudnám megcsinálni. 375 00:28:58,696 --> 00:29:01,240 Erre nincs szükség. Már igent mondtam. 376 00:29:01,323 --> 00:29:04,743 Nem. Nélküled nem hagynák jóvá a támogatást, szóval... 377 00:29:05,327 --> 00:29:07,746 Miért nem? 378 00:29:08,414 --> 00:29:13,586 Miért? Az emberek online hallgatnak. Te nagy szám vagy. 379 00:29:14,920 --> 00:29:16,046 Nagy szám vagyok? 380 00:29:17,173 --> 00:29:20,092 Szóval, évekkel azután, hogy senki voltam, 381 00:29:20,176 --> 00:29:25,723 vagy csak egy aprócska pont, most valóra vált az álmom, és nagy szám vagyok? 382 00:29:25,806 --> 00:29:27,933 -Tudod, hogy értem. -Nem, nem tudom. 383 00:29:30,936 --> 00:29:35,733 Valószínűleg szükségünk lesz egy tervre. Laptopot elő! 384 00:29:37,818 --> 00:29:39,195 -Chips. -Oké. 385 00:29:39,278 --> 00:29:42,698 És Parks professzor jó öreg lejátszási listája. 386 00:29:42,781 --> 00:29:43,949 Oké. 387 00:29:45,284 --> 00:29:49,663 -Jól van. -Szóval, most akarod kezdeni? 388 00:29:50,748 --> 00:29:54,084 -Nem állsz készen? -Tessék? Mi az? 389 00:29:54,168 --> 00:29:57,796 -Folyton készen állok. Gyerünk! -Akkor jó. 390 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 LÁNYOK QUINN 391 00:30:50,057 --> 00:30:52,851 Tudom, azt mondtam nektek, jól vagyok. 392 00:30:52,935 --> 00:30:56,313 Hazudtam. Nem vagyok jól. Szükségem van rátok. Gyertek át! 393 00:30:58,190 --> 00:31:04,154 ANGIE - Quinnie! Úton vagyok. TYE - Tarts ki! Tíz perc múlva nálad. 394 00:31:07,825 --> 00:31:09,702 Nagyon köszönöm, hogy eljöttetek. 395 00:31:11,453 --> 00:31:17,376 Olyan hülyének érzem magam, hogy folyton Mike-ról és a Vogue-ról áradoztam. 396 00:31:17,459 --> 00:31:21,630 -Bárcsak elmondtad volna a Pride-on. -De nem csak a Vogue-ról van szó. 397 00:31:21,714 --> 00:31:26,343 Hanem mindenről. És semmiről. 398 00:31:28,387 --> 00:31:32,975 Annyi mindenem van. Mi bajom van mégis? 399 00:31:34,310 --> 00:31:38,897 -Ne érezz bűntudatot az érzéseid miatt! -Kemény időszakon vagy túl. 400 00:31:38,981 --> 00:31:43,444 És ha szidni akarod Isabelát, benne vagyok. Kezdhetjük a fogaival. 401 00:31:43,527 --> 00:31:46,030 -Gyönyörű fogai vannak. -Leszarom. 402 00:31:46,113 --> 00:31:49,033 Ha rajtam múlik, mindene elcseszett. 403 00:31:50,242 --> 00:31:51,744 -Köszönöm. -Szívesen. 404 00:31:51,827 --> 00:31:56,123 Úgy érzem, szabadságra kell mennem az életemből. 405 00:31:56,206 --> 00:31:58,042 El akarok felejteni mindent. 406 00:32:00,836 --> 00:32:02,755 Tudod, hogy hangzik ez? 407 00:32:02,838 --> 00:32:06,800 Egy középkorú fehér nő, aki emlékiratot ír arról, hogy érzi magát? 408 00:32:08,010 --> 00:32:12,723 -Mint Camille a diploma megszerzése után. -Igen. Eléggé kiborult. 409 00:32:13,515 --> 00:32:18,312 Szabotálta volna a jövőjét, nem akart ledoktorálni. 410 00:32:20,606 --> 00:32:25,736 -A Puerto Ricó-i utunkig. -Puerto Rico! 411 00:32:25,819 --> 00:32:27,696 Puerto Rico! 412 00:32:28,155 --> 00:32:33,786 Istenem! Az az út tényleg segített neki. De az akkor volt. 413 00:32:33,869 --> 00:32:37,331 Ez meg most van, és ugyanolyan barátok vagyunk. 414 00:32:37,831 --> 00:32:41,835 Igen, de Camille helyett most veled foglalkozunk. 415 00:32:43,170 --> 00:32:44,880 Az az út olyan sokat jelentett. 416 00:32:44,963 --> 00:32:48,509 Talán a szigetnek még mindig van gyógyító varázsa. 417 00:32:48,592 --> 00:32:53,347 Semmi akadálya. Feltéve, ha Tye fizeti a nagy részét. 418 00:32:53,430 --> 00:32:57,059 Szívesen költök erre. 419 00:32:57,184 --> 00:32:59,603 -Első osztályt és lakosztályt kérek. -Ne túlozz! 420 00:33:01,146 --> 00:33:03,399 Egy csajos kirándulás Puerto Ricóba. 421 00:33:05,526 --> 00:33:08,445 -Basszus, igen! -Ez az! 422 00:33:08,529 --> 00:33:11,490 Igen! 423 00:33:12,032 --> 00:33:14,952 -Jó móka lesz. -Hol van Camille? Itt kéne lennie. 424 00:33:15,494 --> 00:33:16,662 Írj neki megint! 425 00:33:17,788 --> 00:33:21,667 Előfordul, hogy a sebezhetőséget nem lehet elrejteni. 426 00:33:21,750 --> 00:33:26,505 Nincs maszk. A gyengeség megmutatkozik, és az élet egy pillanat alatt megváltozik. 427 00:33:26,588 --> 00:33:27,840 A fenébe! 428 00:33:32,302 --> 00:33:33,887 Camille, mit tettél? 429 00:34:54,384 --> 00:34:56,386 A feliratot fordította: Bóta Judit 430 00:34:56,469 --> 00:34:58,472 Kreatív supervisor Katalin Horvath-Racz