1 00:00:07,967 --> 00:00:10,594 ‫הארלם‬ 2 00:00:13,389 --> 00:00:16,350 ‫בטבע, פגיעות משמעה חולשה.‬ 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,978 ‫ולרוב היא מובילה למוות.‬ 4 00:00:19,061 --> 00:00:23,566 ‫משום כך צב הים רץ אל המים בכל כוחותיו מיד עם בקיעתו.‬ 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,651 ‫זוז לאט מדי, ותהפוך למזון ציפורים.‬ 6 00:00:26,527 --> 00:00:28,988 ‫לפעמים אנשים, בעיקר אנשים שחורים,‬ 7 00:00:29,071 --> 00:00:32,408 ‫כשהמזל לא נוטה לטובתם בתחום ההישרדות,‬ 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,369 ‫הופכים טובים כל כך בהסתרת הפגיעות כלפי חוץ,‬ 9 00:00:35,453 --> 00:00:38,205 ‫שאנחנו כבר לא יודעים מתי אנו חשים בה בתוכנו.‬ 10 00:00:41,208 --> 00:00:43,919 ‫אז יש שינוי בתוכנית, גבר. קמיל לא תבוא.‬ 11 00:00:44,795 --> 00:00:46,505 ‫- תפנית מעניינת. - כן.‬ 12 00:00:46,589 --> 00:00:49,592 ‫באתי לכאן בשמה כדי לומר לך שפשוט תמשיך הלאה.‬ 13 00:00:49,675 --> 00:00:51,844 ‫- זה ממנה או ממך? - זה ממני בשמה.‬ 14 00:00:51,927 --> 00:00:53,596 ‫למה היא לא אמרה לי בעצמה?‬ 15 00:00:53,679 --> 00:00:55,431 ‫- אתה חסר חשיבות. - חסר חשיבות?‬ 16 00:00:55,514 --> 00:00:57,475 ‫- כן. - זה ממנה או ממך?‬ 17 00:00:57,558 --> 00:00:59,769 ‫- כן. - ה"כן" הזה הוא ממך או מקמיל?‬ 18 00:00:59,852 --> 00:01:02,062 ‫- על מה אתה מדבר, לעזאזל? - לא יודע.‬ 19 00:01:05,816 --> 00:01:06,901 ‫תפסיק לסמס לה.‬ 20 00:01:06,984 --> 00:01:11,197 ‫למה שהיא תשלח אותך אליי, אחרי שהיינו בסדר גמור אתמול בקולומביה?‬ 21 00:01:13,491 --> 00:01:17,369 ‫- נפגשת איתה אתמול? - והיא לא סיפרה לך. תפנית כפולה.‬ 22 00:01:17,870 --> 00:01:21,207 ‫- היא אמרה לך לבוא? - ראיתי את ההודעה שלך אצלה בטלפון.‬ 23 00:01:21,582 --> 00:01:24,084 ‫היא שומרת ממך סודות, אתה מציץ לה בטלפון.‬ 24 00:01:24,168 --> 00:01:26,420 ‫התחלה מצוינת ל"באושר ועושר" שלכם.‬ 25 00:01:26,504 --> 00:01:31,425 ‫נכון. מה שכתבת לה, על זה שאתם צוות טוב, זה שטויות.‬ 26 00:01:31,509 --> 00:01:33,426 ‫אנחנו הצוות. היא בחרה בי. לא בך.‬ 27 00:01:33,511 --> 00:01:37,890 ‫אחי, ההודעה הזו הייתה קשורה לעבודה. קיבלנו הצעה למענק.‬ 28 00:01:38,348 --> 00:01:39,350 ‫- מענק? - כן.‬ 29 00:01:39,433 --> 00:01:41,852 ‫זה כשארגון כלשהו משלם לך כדי שתבצע מחקר.‬ 30 00:01:41,936 --> 00:01:44,814 ‫- אני יודע. אני לא טיפש. - אז מה הסיפור?‬ 31 00:01:44,896 --> 00:01:48,526 ‫היא מחפשת עבודה אחרת. זה יעשה רושם טוב, וגם ישתלם לה.‬ 32 00:01:48,609 --> 00:01:49,568 ‫למה היא סירבה?‬ 33 00:01:49,652 --> 00:01:52,780 ‫אולי היא חששה שאתה תדאג מכך שהיא עובדת עם האקס שלה.‬ 34 00:01:55,991 --> 00:01:59,495 ‫אחי, אני אוהב את קמיל. לא ארצה שהיא תוותר על עבודה בגללי.‬ 35 00:02:02,206 --> 00:02:04,458 ‫- היא צריכה להסכים. - בהחלט.‬ 36 00:02:05,751 --> 00:02:07,711 ‫- כן, אדבר... - אני אדבר איתה.‬ 37 00:02:09,964 --> 00:02:10,923 ‫תדבר איתה אתה.‬ 38 00:02:11,006 --> 00:02:14,426 ‫כל עוד ברור לנו שהיא איתך בשביל עבודה ואיתי בשביל אהבה.‬ 39 00:02:17,847 --> 00:02:20,349 ‫על חשבון הבית. יום גאווה שמח, חבר'ה.‬ 40 00:02:25,187 --> 00:02:26,105 ‫זו תפנית.‬ 41 00:02:28,023 --> 00:02:32,987 ‫- היי, מותק. סליחה שפספסתי את טיי. אני... - שכחת את זה?‬ 42 00:02:34,154 --> 00:02:38,492 ‫כן. היה לי יום ארוך בטירוף.‬ 43 00:02:40,202 --> 00:02:41,662 ‫- היי לך. - היי.‬ 44 00:02:42,162 --> 00:02:43,329 ‫זה נראה טוב.‬ 45 00:02:43,664 --> 00:02:44,999 ‫- את נראית טוב. - תודה.‬ 46 00:02:48,002 --> 00:02:52,506 ‫- איפה היית? - אצל ד"ר פרואיט, ואחר כך אצל הדיקן.‬ 47 00:02:52,631 --> 00:02:58,095 ‫זה היה קשוח. העוזרת של ד"ר פרואיט גנבה ממנה חצי מפרויקט כפר סנקה שלה,‬ 48 00:02:58,178 --> 00:03:02,308 ‫והיא התחזתה לשחורה. בעצם, היא הייתה בחורה לבנה מפלורידה.‬ 49 00:03:02,391 --> 00:03:05,394 ‫לעולם לא אבין למה נשים לבנות מעמידות פנים שאינן לבנות.‬ 50 00:03:05,477 --> 00:03:07,605 ‫מה הן רוצות? את פערי השכר הגדולים?‬ 51 00:03:07,688 --> 00:03:11,191 ‫או את הגזענות? או שזו רק קנאה?‬ 52 00:03:11,275 --> 00:03:16,071 ‫- כי, זאת אומרת... - עובדות. שמעתי את זה.‬ 53 00:03:16,155 --> 00:03:20,326 ‫אז עכשיו קולומביה דורשת שנציג ניירת, כדי להוכיח שאנו מי שאנו טוענים,‬ 54 00:03:20,409 --> 00:03:22,870 ‫אז אני צריכה להשיג את תעודת הלידה שלי,‬ 55 00:03:22,953 --> 00:03:24,872 ‫וזה אומר שאצטרך לנסוע לאימא שלי.‬ 56 00:03:24,954 --> 00:03:28,876 ‫אבל אני לא רוצה לעשות את זה לבד, אז תוכל לבוא? זה ייקח עשר דקות.‬ 57 00:03:29,835 --> 00:03:33,047 ‫- כולי שלך. - נכון מאוד.‬ 58 00:03:36,383 --> 00:03:41,680 ‫- אז מה עשית כל היום? - לא הרבה.‬ 59 00:03:42,139 --> 00:03:44,558 ‫ביליתי עם הבחור שלך, ג'יימסון.‬ 60 00:03:46,310 --> 00:03:48,395 ‫בסדר. קודם כול, הוא לא כלום שלי.‬ 61 00:03:48,478 --> 00:03:52,066 ‫ומה זה אומר, בילית? כאילו, בכוונה?‬ 62 00:03:52,149 --> 00:03:53,651 ‫זה מטורף. שלחתי לך הודעה.‬ 63 00:03:53,734 --> 00:03:57,821 ‫ואז שמעתי את הטלפון שלך כאן. ומיד אחר כך הוא שלח לך הודעה כדי שתיפגשו.‬ 64 00:03:58,030 --> 00:04:02,284 ‫מין צירוף מקרים. אבל החלטתי ללכת.‬ 65 00:04:03,202 --> 00:04:06,330 ‫- זה מוזר. - זה נראה כאילו הוא עדיין מחזר אחרייך.‬ 66 00:04:06,413 --> 00:04:07,957 ‫- לא. - אבל זה לא היה כך.‬ 67 00:04:08,040 --> 00:04:11,585 ‫דיברתי איתו, וזה כנראה היה בקשר למענק שקיבלתם.‬ 68 00:04:12,127 --> 00:04:14,505 ‫ואנחנו באמת חושבים שאת צריכה לקבל אותו.‬ 69 00:04:15,089 --> 00:04:18,216 ‫הגברים שוחחו והחליטו מה אני צריכה לעשות.‬ 70 00:04:18,759 --> 00:04:22,304 ‫זה דפוק כל כך. שלא לדבר על כך שקראת את ההודעות שלי.‬ 71 00:04:22,388 --> 00:04:25,099 ‫- מה הקטע, איאן? - קמיל, זה בכלל לא היה ככה.‬ 72 00:04:25,182 --> 00:04:29,061 ‫סיפרתי לך על כך מיד. זה לא אני ששומר סודות.‬ 73 00:04:30,312 --> 00:04:32,773 ‫- למה אתה מתכוון? - למה שלא תספרי לי?‬ 74 00:04:35,859 --> 00:04:40,406 ‫בסדר. אז במקרה קיבלתי כמה הודעות מהרופאה שלי,‬ 75 00:04:40,489 --> 00:04:42,282 ‫או שקראת גם את המיילים שלי?‬ 76 00:04:42,366 --> 00:04:46,120 ‫זה לא היה סוד. הייתי צריכה כמה ימים כדי לעכל את העובדה‬ 77 00:04:46,203 --> 00:04:47,663 ‫שאולי לא אוכל ללדת ילדים.‬ 78 00:04:48,330 --> 00:04:49,331 ‫מה?‬ 79 00:04:51,542 --> 00:04:54,378 ‫רגע, לא על זה...‬ 80 00:04:55,129 --> 00:04:58,048 ‫התכוונתי לכך שלא סיפרת לי שנפגשת עם ג'יימסון.‬ 81 00:05:00,426 --> 00:05:04,054 ‫- מה קרה? - זה מספר... כאילו, עניינים של ביציות.‬ 82 00:05:04,596 --> 00:05:07,683 ‫התוצאות מבדיקות הפוריות שהיו צריכות להגיע, את כבר ידעת?‬ 83 00:05:07,766 --> 00:05:10,436 ‫- עברת את זה לבד? - התכוונתי לספר לך.‬ 84 00:05:10,769 --> 00:05:15,149 ‫פשוט... קשה לגלות שהתוכניות שלנו‬ 85 00:05:17,276 --> 00:05:19,236 ‫אולי אינן אפשריות מבחינה פיזית.‬ 86 00:05:21,030 --> 00:05:24,324 ‫יכולתי לתמוך בך. יכולת לתמוך בי.‬ 87 00:05:24,408 --> 00:05:26,326 ‫כלומר, יכולנו...‬ 88 00:05:26,744 --> 00:05:30,956 ‫לעזאזל, חשבתי שגמרנו עם הקטע שאת מסתירה דברים עד השנייה האחרונה.‬ 89 00:05:31,040 --> 00:05:35,252 ‫מה יש כאן? זו מערכת יחסים או איזו בחורה לבנה מזויפת‬ 90 00:05:35,335 --> 00:05:40,382 ‫- שמתחזה למשהו שהוא לא אנחנו? - איאן, אנחנו לא בחורה לבנה מזויפת.‬ 91 00:05:47,347 --> 00:05:48,515 ‫אני באה.‬ 92 00:05:50,642 --> 00:05:53,103 ‫- בהחלט הבאת אותה. - בוקר טוב, זואי.‬ 93 00:05:56,732 --> 00:05:58,984 ‫חרא. שכחתי.‬ 94 00:06:03,322 --> 00:06:05,074 ‫אני באה.‬ 95 00:06:09,411 --> 00:06:10,537 ‫תודה, פול.‬ 96 00:06:12,873 --> 00:06:14,041 ‫בסדר.‬ 97 00:06:24,301 --> 00:06:26,887 ‫שירות המשלוחים מספק עכשיו הרואין?‬ 98 00:06:27,054 --> 00:06:33,060 ‫גיחי. לא. זה שימור פוריות. אני מקפיאה ביציות.‬ 99 00:06:33,602 --> 00:06:36,188 ‫בדיוק כשהתחלתי לחשוב שאת מגניבה. את רוצה ילדים?‬ 100 00:06:36,271 --> 00:06:38,982 ‫אני רוצה את האפשרות. יש לי בעיות רפואיות ו...‬ 101 00:06:39,233 --> 00:06:42,319 ‫אנחנו ממש מתקרבות לשיחה אישית אמיתית.‬ 102 00:06:42,402 --> 00:06:46,323 ‫אז אם הייתי אומרת לך שאני ממש פוחדת ממחטים‬ 103 00:06:46,406 --> 00:06:48,534 ‫- וצריכה עזרה... - כן, לא.‬ 104 00:06:49,159 --> 00:06:49,993 ‫בסדר.‬ 105 00:06:50,077 --> 00:06:53,038 ‫תודה על אחד הלילות הכיפיים שהיו לי אי פעם,‬ 106 00:06:53,122 --> 00:06:54,873 ‫ואת יודעת כמה הרף הזה גבוה.‬ 107 00:06:54,957 --> 00:06:56,125 ‫נקודה.‬ 108 00:07:00,671 --> 00:07:02,131 ‫את לא כזאת גדולה...‬ 109 00:07:02,214 --> 00:07:06,802 ‫אני לא מוצאת את חומר הסיכה שלי וגם לא את החזייה. אז תשאירי את שניהם אצלך.‬ 110 00:07:07,094 --> 00:07:10,722 ‫- בסדר. נחמד מצידך. - תודה.‬ 111 00:07:15,727 --> 00:07:19,731 ‫היי, מישהי מכן היא אחות...‬ 112 00:07:19,815 --> 00:07:24,403 ‫היא במקרה אחות שיכולה... נראה שלא.‬ 113 00:07:25,779 --> 00:07:29,449 ‫כולן הלכו? הלו?‬ 114 00:07:29,950 --> 00:07:33,537 ‫- למה אני שילה השנייה? הכרת אותי קודם. - לאף אחד לא אכפת.‬ 115 00:07:33,620 --> 00:07:34,580 ‫נשות החזאים אוסטרליה‬ 116 00:07:34,663 --> 00:07:35,831 ‫בהמה מוזנחת!‬ 117 00:07:35,914 --> 00:07:40,919 ‫את בעצמך בהמה מוזנחת. אני אהפוך אותך לתחתונים מלוכלכים.‬ 118 00:07:42,796 --> 00:07:44,673 ‫מי בהמה מוזנחת עכשיו?‬ 119 00:08:38,393 --> 00:08:39,937 ‫נכסים בינלאומיים על החוף‬ 120 00:08:40,020 --> 00:08:40,979 ‫נדל"ן יוקרה על החוף חפשו נכסים מרחבי העולם‬ 121 00:08:41,063 --> 00:08:41,897 ‫נכסים על אגם קומו המיטב של איטליה מול ביתך‬ 122 00:08:41,980 --> 00:08:43,106 ‫126 תוצאות בקאן, צרפת‬ 123 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 ‫לחיות כמו כוכב קולנוע בדרום צרפת‬ 124 00:08:44,441 --> 00:08:46,068 ‫טיסות ברגע האחרון‬ 125 00:08:46,151 --> 00:08:47,486 ‫עשרים ושתיים בריחות של הרגע האחרון לראות את העולם בחיפזון‬ 126 00:08:47,569 --> 00:08:49,029 ‫לברוח בהתראה קצרה גן העדן קרוב מכפי שחשבתם‬ 127 00:08:49,112 --> 00:08:50,656 ‫הפלגות בהתראה קצרה להפליג בים עוד הערב‬ 128 00:08:51,865 --> 00:08:56,995 ‫מה קורה לי?‬ 129 00:09:04,044 --> 00:09:07,422 ‫מורשת מפלי חג המולד "אבוני"‬ 130 00:09:12,344 --> 00:09:14,179 ‫הפתעת אותי בעבודה.‬ 131 00:09:14,638 --> 00:09:18,350 ‫הפתעתי? אמרת לי מתי יש לך הפסקה, איפה נמצא הקרון שלך.‬ 132 00:09:18,433 --> 00:09:21,270 ‫וידאת שאני ברשימת מורשי הכניסה לאתר, אז...‬ 133 00:09:21,353 --> 00:09:25,274 ‫- פשוט תזרום עם העניין של ההפתעה. - הפתעה!‬ 134 00:09:27,567 --> 00:09:31,947 ‫הסצנה הראשונה של אבוני הדוורית הסתיימה באופן רשמי.‬ 135 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 ‫איבדתי את בתולי סרטי ה"הולמרק" שלי.‬ 136 00:09:34,741 --> 00:09:35,617 ‫איך הולך?‬ 137 00:09:36,118 --> 00:09:41,790 ‫בסדר. חילקתי היום הרבה דואר. כל שורה שלישית הייתה "חג מולד שמח.‬ 138 00:09:41,873 --> 00:09:45,294 ‫"חג מולד שמח. חג מולד שמח".‬ 139 00:09:45,961 --> 00:09:49,256 ‫זה לבן מאוד. לבן כמו "אני רוצה לדבר עם המנהל",‬ 140 00:09:49,840 --> 00:09:54,720 ‫וההפסקה נמשכת רק שעה, אז אנחנו יכולים לאכול או להזדיין.‬ 141 00:09:55,595 --> 00:09:59,808 ‫קודם אני חייב לשאול משהו מביך.‬ 142 00:10:00,684 --> 00:10:05,188 ‫ידעתי. ידעתי שאתה טוב מדי. מה? אתה נשוי? נכנס לכלא? תומך של טראמפ?‬ 143 00:10:05,272 --> 00:10:08,817 ‫"לא" מוחלט על כולם. וואו, אני מבין שעברת הרבה.‬ 144 00:10:08,900 --> 00:10:10,485 ‫מכל הכיוונים.‬ 145 00:10:10,861 --> 00:10:14,656 ‫היום הוא יום ההולדת שלי. אני עושה מסיבה הערב. אני רוצה שתבואי.‬ 146 00:10:14,740 --> 00:10:18,327 ‫ולפני שתגידי משהו, נכון שאנחנו יחד רק זמן קצר‬ 147 00:10:18,410 --> 00:10:22,998 ‫וזה נראה מוקדם מדי לפגוש את חבריי, ואני צריך להעמיד פנים שלא אכפת לי.‬ 148 00:10:24,291 --> 00:10:29,254 ‫- אבל אני רוצה להשוויץ בך, אנג'י וילסון. - לעזאזל, אתה באמת טוב מדי.‬ 149 00:10:29,338 --> 00:10:32,883 ‫זה "כן"? כי כל מה שאני רוצה ליום ההולדת זה אותך.‬ 150 00:10:32,966 --> 00:10:38,472 ‫- אם תסרבי, איאלץ לבטל את המסיבה. - כן. אשמח לבוא.‬ 151 00:10:38,680 --> 00:10:43,560 ‫כדאי שנוותר על ארוחת צהריים ונעשה את זה. ואחר כך נוכל לדבר על המסיבה שלי.‬ 152 00:10:45,937 --> 00:10:47,856 ‫דבקון.‬ 153 00:10:50,025 --> 00:10:52,235 ‫איך יש לי מזל כזה?‬ 154 00:10:53,111 --> 00:10:56,281 ‫וכל הצדדים מסכימים כי ברגע שהתשלום יתקבל היום,‬ 155 00:10:56,365 --> 00:10:59,076 ‫זה מסיר אחריות מתביעות נוספות כלפי מרשתי.‬ 156 00:10:59,576 --> 00:11:05,457 ‫יתרה מזאת, מר ג'ונס לא ייצור קשר עם מרשתי בעתיד משום סיבה.‬ 157 00:11:05,874 --> 00:11:08,585 ‫ומשהבהרנו את הנקודה, הנה התשלום שלך.‬ 158 00:11:13,465 --> 00:11:19,096 ‫מיליון חמשת אלפים שמונים ושמונה דולרים ושנים עשר סנטים. סכום מדויק.‬ 159 00:11:19,304 --> 00:11:23,892 ‫- כמובן. נראה לי שסיימנו כאן. - אכן.‬ 160 00:11:25,018 --> 00:11:27,646 ‫- טיי. - אין מצב.‬ 161 00:11:30,565 --> 00:11:31,775 ‫בואי נזוז, ג'ון.‬ 162 00:11:38,198 --> 00:11:39,783 ‫והנה מיס דיווה, אנג'י.‬ 163 00:11:39,866 --> 00:11:41,326 ‫- היי. - היי.‬ 164 00:11:41,410 --> 00:11:44,121 ‫אני בדיוק מספרת לטרי איזה כיף איתך בצילומים.‬ 165 00:11:44,204 --> 00:11:46,540 ‫ושבעלי חזר לשתות.‬ 166 00:11:47,707 --> 00:11:51,920 ‫אבל בעיקר איזה כיף איתך. כשיצאתי הבוקר הוא התחיל לארוז.‬ 167 00:11:55,173 --> 00:11:58,802 ‫- חג מולד שמח. - הקורבן הבא.‬ 168 00:12:00,554 --> 00:12:04,391 ‫- מישהי מוכנה לסצנת המסיבה. - אוכל להסתכל איך היא נראית?‬ 169 00:12:04,474 --> 00:12:08,812 ‫כי אני לבושה בבגדים זולים והשיער שלי דורש טיפול.‬ 170 00:12:08,895 --> 00:12:12,441 ‫- את מצחיקה. עד כמה אנחנו אוהבות אותך? - מה דעתך?‬ 171 00:12:13,316 --> 00:12:17,404 ‫דעתי היא שזה מושלם.‬ 172 00:12:24,077 --> 00:12:29,749 ‫את רצינית? אבל זאת לא ממש תסרוקת.‬ 173 00:12:30,667 --> 00:12:32,377 ‫אל תהיי קשה עם עצמך.‬ 174 00:12:32,461 --> 00:12:35,589 ‫אני לא קשה עם עצמי. אני קשה איתך.‬ 175 00:12:36,465 --> 00:12:38,842 ‫מצחיק מאוד. עד כמה אנחנו אוהבות אותך?‬ 176 00:12:40,927 --> 00:12:44,931 ‫אבל ברצינות, אחותי, אם את רוצה לעשות משהו, אני סומכת עלייך.‬ 177 00:12:45,390 --> 00:12:47,309 ‫נתראה בצילומים, דיווה.‬ 178 00:12:56,234 --> 00:12:58,111 ‫זה לא רק בראש שלך.‬ 179 00:12:58,737 --> 00:13:01,698 ‫זאת אומרת, אני בראש שלך, אבל הסיטואציה היא אמיתית.‬ 180 00:13:01,990 --> 00:13:07,913 ‫קאונטס ווהן? אלוהים. אני ממש מצטערת שגנבתי לך את התפקיד.‬ 181 00:13:07,996 --> 00:13:11,500 ‫בלי להעליב, אבל כשאני רואה את השיער והשמלה שלך,‬ 182 00:13:11,583 --> 00:13:14,503 ‫היה צריך לסרב מההתחלה, מותק.‬ 183 00:13:14,586 --> 00:13:18,131 ‫זה לא הוגן. אנחנו צריכות גם לשחק וגם לסדר לעצמנו את השיער.‬ 184 00:13:18,215 --> 00:13:20,383 ‫אני בסרט שאני לא רוצה להשתתף בו.‬ 185 00:13:20,634 --> 00:13:24,679 ‫השתתפתי במחזמר שלא רציתי, והחרא לא התקדם לשום מקום.‬ 186 00:13:25,138 --> 00:13:28,266 ‫הרגשתי טוב יותר עם עצמי כשהייתי מובטלת.‬ 187 00:13:28,725 --> 00:13:30,060 ‫אולי אני פשוט צריכה...‬ 188 00:13:30,143 --> 00:13:34,105 ‫לא. ומה יהיה עם הילדות השחורות שמכורות לערוץ "הולמרק"?‬ 189 00:13:34,231 --> 00:13:37,567 ‫את רוצה שהן יראו אותך, נכון? כן.‬ 190 00:13:37,651 --> 00:13:41,988 ‫יש לי 20 דקות עד תחילת הצילומים. מה אני אמורה לעשות עם השיער שלי?‬ 191 00:13:42,072 --> 00:13:45,784 ‫מה שכל אישה שחורה נאלצה לעשות כשמשהו נדפק.‬ 192 00:13:45,867 --> 00:13:47,244 ‫תעשי זאת בעצמך.‬ 193 00:13:57,671 --> 00:13:58,672 ‫לא.‬ 194 00:14:04,052 --> 00:14:05,637 ‫למייק יום ארוך בעבודה.‬ 195 00:14:05,720 --> 00:14:10,600 ‫לא רוצה לקלקל לך את המסיבה. נחגוג מחר.‬ 196 00:14:11,518 --> 00:14:14,187 ‫מייק פשוט תבואי. אני מבטיח שיהיה ערב נהדר.‬ 197 00:14:14,980 --> 00:14:19,651 ‫למייק לא יהיה כיף איתי. מצטערת.‬ 198 00:14:20,235 --> 00:14:22,070 ‫מייק‬ 199 00:14:26,533 --> 00:14:27,534 ‫קווין ג'וזף‬ 200 00:14:28,535 --> 00:14:31,162 ‫את במראה שונה לגמרי.‬ 201 00:14:31,246 --> 00:14:34,290 ‫מה זה? כאילו, סגנון זרוק או משהו כזה?‬ 202 00:14:34,583 --> 00:14:36,084 ‫לא, לא היה אכפת לי לחכות.‬ 203 00:14:36,167 --> 00:14:40,213 ‫כי על אף שאיחרת ב-48 דקות, אני לא כועסת.‬ 204 00:14:42,257 --> 00:14:43,508 ‫בוקר מורכב.‬ 205 00:14:43,592 --> 00:14:46,886 ‫אני מבינה. אני מלכת הבקרים המורכבים.‬ 206 00:14:46,970 --> 00:14:49,264 ‫רק אתמול עוד מטפלת התפטרה‬ 207 00:14:49,347 --> 00:14:51,891 ‫כשהייתי צריכה ללכת לפילאטיס, והיה סיפור שלם.‬ 208 00:14:51,975 --> 00:14:53,727 ‫ואני מבינה שאני פריבילגית לבנה.‬ 209 00:14:53,810 --> 00:14:59,399 ‫אבל אם את עומדת לאחר, רק תשלחי הודעה. כי מביך מאוד לעמוד ולחכות.‬ 210 00:15:00,400 --> 00:15:03,945 ‫וכמובן, גיסתי הכלבה במידה אפס בדיוק עברה‬ 211 00:15:04,029 --> 00:15:07,532 ‫כשחיכיתי שם, ושאלה למה אני נראית מחשידה.‬ 212 00:15:08,658 --> 00:15:13,371 ‫את חושבת שהקפאת השומן שלי הצליחה? אני מרגישה שהירכיים שלי נראות אותו דבר.‬ 213 00:15:13,455 --> 00:15:15,624 ‫את יודעת, הם משקרים במרפאות האלה.‬ 214 00:15:15,707 --> 00:15:19,961 ‫הם אומרים ונשבעים שיפחיתו היקפים ומשקל...‬ 215 00:15:20,045 --> 00:15:22,756 ‫את סותמת לפעמים?‬ 216 00:15:24,883 --> 00:15:25,759 ‫מה?‬ 217 00:15:26,009 --> 00:15:28,637 ‫את מקשקשת בלי סוף על שטויות.‬ 218 00:15:28,803 --> 00:15:32,265 ‫- אלוהים, בטח נמאס לך מעצמך. - מה קורה פה?‬ 219 00:15:32,349 --> 00:15:35,810 ‫מה שקורה הוא ששיניתי את דעתי. אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 220 00:15:37,646 --> 00:15:39,022 ‫אני חייבת לסגור את החנות.‬ 221 00:15:40,482 --> 00:15:43,860 ‫זה ממש מוזר. ואני חייבת לומר, חסר התחשבות.‬ 222 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 ‫קווין, את חייבת לתקן את השמלה שקניתי ממך.‬ 223 00:15:46,988 --> 00:15:50,533 ‫באמת? אני חייבת לעשות את זה, ג'יל?‬ 224 00:15:52,535 --> 00:15:55,997 ‫קווין, הכול בסדר?‬ 225 00:15:56,081 --> 00:15:59,501 ‫- הכול ממש נהדר. - קווין.‬ 226 00:16:02,128 --> 00:16:07,092 ‫איך זה קורה בכלל? למה לא יכול להיות יום אחד שהוא רק בשבילי?‬ 227 00:16:10,261 --> 00:16:13,973 ‫אני יכולה למדוד בגדים, נראה לי. אני מתה על זה.‬ 228 00:16:38,998 --> 00:16:41,126 ‫אימא, את ערה?‬ 229 00:16:49,718 --> 00:16:52,804 ‫- מה זה? לעזאזל. - קמיל?‬ 230 00:16:54,514 --> 00:16:55,724 ‫היי, אימא.‬ 231 00:16:56,141 --> 00:17:00,019 ‫- מי שלח אותך? - אף אחד, אימא.‬ 232 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 ‫- היי. - היי.‬ 233 00:17:12,656 --> 00:17:17,244 ‫- אז מה זה? - נכון שזה מתוק?‬ 234 00:17:17,328 --> 00:17:19,455 ‫זה תרנגול הודו מסוכריות תירס.‬ 235 00:17:19,664 --> 00:17:22,333 ‫קניתי אותו באטסי. אני יודעת, לא יכולתי להתאפק.‬ 236 00:17:22,834 --> 00:17:24,252 ‫- לא מוצא חן בעינייך? - כן.‬ 237 00:17:24,586 --> 00:17:30,216 ‫- כלומר, את לא מתכוונת לאכול אותו, נכון? - טיפשונת. לא את כולו.‬ 238 00:17:33,762 --> 00:17:38,475 ‫- הפתעתי אותך. נכון שהם חמודים? - אבל אימא, עכשיו אמצע הקיץ.‬ 239 00:17:38,558 --> 00:17:43,188 ‫מאז שהחלפתי להם את הסוללות, החתולים מסתתרים. פריזבי.‬ 240 00:17:44,481 --> 00:17:45,398 ‫פיצה קאפ.‬ 241 00:17:45,482 --> 00:17:49,819 ‫- את יודעת מה? זה מזכיר לי. - אימא, אני כבר צריכה ללכת.‬ 242 00:17:49,903 --> 00:17:53,907 ‫אני צריכה לקחת את תעודת הלידה ואת תעודת הזהות שלי.‬ 243 00:17:53,990 --> 00:17:56,159 ‫אם את יודעת איפה הן...‬ 244 00:17:59,579 --> 00:18:03,291 ‫תראי מה מצאתי כשחיפשתי את הדבקון.‬ 245 00:18:03,374 --> 00:18:04,667 ‫אלוהים.‬ 246 00:18:04,751 --> 00:18:07,879 ‫היית מאמינה? את לא היית מסכימה לעזוב את הדבר הזה.‬ 247 00:18:08,755 --> 00:18:10,048 ‫- כן. - היי.‬ 248 00:18:10,131 --> 00:18:12,425 ‫בואי נחבר אותו ונשחק כמו פעם.‬ 249 00:18:12,509 --> 00:18:14,803 ‫אימא, מעולם לא שיחקנו יחד במשחקי מחשב.‬ 250 00:18:14,886 --> 00:18:16,095 ‫ודאי ששיחקנו.‬ 251 00:18:16,179 --> 00:18:17,889 ‫- לא נכון. - כל הזמן. כן שיחקנו.‬ 252 00:18:17,972 --> 00:18:22,143 ‫לא נכון. את קנית אותו אחרי שאבא נפטר, כדי שלא תצטרכי להתמודד איתי.‬ 253 00:18:22,936 --> 00:18:27,190 ‫למה את תמיד צריכה לדבר על ההורה המת, ולא על זה שנמצא כאן?‬ 254 00:18:27,273 --> 00:18:29,692 ‫- שמנסה להכניס קצת שמחה לדברים? - בסדר.‬ 255 00:18:33,071 --> 00:18:34,113 ‫בסדר.‬ 256 00:18:36,241 --> 00:18:38,785 ‫אני הולכת. אני חייבת לנסוע.‬ 257 00:18:39,160 --> 00:18:44,249 ‫- אני לבדי כאן. - נכון, אימא. ומי אשם בזה?‬ 258 00:18:57,470 --> 00:19:01,432 ‫את יכולה, אחותי. זו סתם מחט מזוינת.‬ 259 00:19:01,850 --> 00:19:06,980 ‫זו סתם מחט מזוינת. בסדר.‬ 260 00:19:08,940 --> 00:19:12,235 ‫לא. כבר עשית דברים קשים יותר.‬ 261 00:19:12,318 --> 00:19:16,781 ‫הקמת חברה מאפס, כלבה. את לביאה.‬ 262 00:19:16,865 --> 00:19:22,203 ‫את יכולה לתקוע בעצמך מחט. אחת, שתיים, שלוש.‬ 263 00:19:23,413 --> 00:19:25,540 ‫לעזאזל, לא הצלחת. בסדר.‬ 264 00:19:35,091 --> 00:19:39,220 ‫- אימא, לא התכוונתי להרגיז אותך. - אני משתדלת, קמיל.‬ 265 00:19:40,054 --> 00:19:43,141 ‫אני יודעת. רק הלוואי שזה היה אחרת.‬ 266 00:19:43,224 --> 00:19:46,477 ‫חשבתי שמשחק המחשב ישמח אותך, וצדקתי.‬ 267 00:19:46,561 --> 00:19:48,563 ‫יש לי תמונות שלך כשאת מחייכת.‬ 268 00:19:48,646 --> 00:19:52,901 ‫- זה לא משנה את העובדה שהוא מת. - לכי מכאן. אלוהים.‬ 269 00:19:53,651 --> 00:19:57,947 ‫אימא, זה שלא מדברים על דברים לא מעלים את הרגשות הרעים או העצובים.‬ 270 00:19:58,031 --> 00:19:59,490 ‫אי אפשר פשוט להתחמק מזה.‬ 271 00:20:02,827 --> 00:20:05,496 ‫כנראה, אנחנו דומות יותר מכפי שחשבתי.‬ 272 00:20:08,082 --> 00:20:11,502 ‫אני הולכת. אני כבר אסתדר עם העניין של תעודת הלידה.‬ 273 00:20:14,172 --> 00:20:15,256 ‫חכי רגע.‬ 274 00:20:53,836 --> 00:20:56,547 ‫אני תמיד שומרת את הדברים החשובים קרוב אליי.‬ 275 00:20:59,258 --> 00:21:01,219 ‫תעודת זהות‬ 276 00:21:02,595 --> 00:21:04,847 ‫אני לא מאמינה שלא ראיתי את זה מעולם.‬ 277 00:21:05,765 --> 00:21:07,892 ‫היא מחג המולד הראשון שלך.‬ 278 00:21:08,726 --> 00:21:11,771 ‫זה העותק היחיד שברשותי אז אני שומרת אותו עמוק במגירה.‬ 279 00:21:22,031 --> 00:21:23,032 ‫הינה.‬ 280 00:21:25,660 --> 00:21:27,286 ‫עכשיו גם לי יש עותק.‬ 281 00:21:32,750 --> 00:21:37,839 ‫- אני לא מאמינה שפשוט באת אליי הביתה. - לא יכולתי ללכת בלי להיפרד.‬ 282 00:21:37,922 --> 00:21:39,882 ‫בטח שיכולת.‬ 283 00:21:42,927 --> 00:21:46,055 ‫לא. אתה יודע מה? תיכנס. אתה צריך לשמוע את זה.‬ 284 00:21:50,059 --> 00:21:54,814 ‫כדי לשלם לך על כלום, נאלצתי לבטל את תוכניותיי‬ 285 00:21:54,897 --> 00:21:58,109 ‫להשיק אפליקציית בת של "קיו" בשם "פ' לפוליאמוריה".‬ 286 00:21:58,192 --> 00:22:01,320 ‫- זה רעיון טוב. - בטח, דפוק. כל הרעיונות שלי טובים.‬ 287 00:22:01,404 --> 00:22:04,490 ‫ואני אמשיך להעלות רעיונות, ואמשיך להתעשר‬ 288 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 ‫ואתה תישאר רק עם הכסף שגנבת ממני.‬ 289 00:22:07,952 --> 00:22:12,081 ‫אני מקווה שאתה גאה בעצמך. ועכשיו תעוף מכאן.‬ 290 00:22:18,671 --> 00:22:21,049 ‫לא, תחזור.‬ 291 00:22:24,510 --> 00:22:27,096 ‫תפסיקי לטרוק את הדלת המזוינת. אני בפגישת זום.‬ 292 00:22:27,180 --> 00:22:28,306 ‫סליחה.‬ 293 00:22:29,140 --> 00:22:33,311 ‫בלילה ההוא כשהלכת, אמרת שאין לי קשרים אמיתיים.‬ 294 00:22:33,686 --> 00:22:35,772 ‫הזבל הזה לא היה נכון,‬ 295 00:22:35,855 --> 00:22:39,859 ‫אבל היה חשוב שאשמע אותו, כי הוא עזר לי לבחון את חיי הדייטים שלי,‬ 296 00:22:39,942 --> 00:22:41,861 ‫וזה היה טוב. אז תודה.‬ 297 00:22:42,487 --> 00:22:46,365 ‫אבל אני רוצה לתת גם לך משהו. מה הם החיים הדפוקים שלך?‬ 298 00:22:47,283 --> 00:22:50,203 ‫מה שווים הקשרים שלך, אם אחרי כל הזמן הזה‬ 299 00:22:50,286 --> 00:22:52,038 ‫עדיין לא פגשת מישהי חדשה?‬ 300 00:22:52,705 --> 00:22:54,665 ‫ולא המשכת הלאה?‬ 301 00:22:55,249 --> 00:23:00,296 ‫במקום זה, אתה נאחז בכעס הזה, ומנסה לגזול ממני את הדירה ואת הכסף שלי?‬ 302 00:23:00,838 --> 00:23:05,968 ‫שאלת מה קרה לי, אבל לעזאזל, גבר, מה קרה לך?‬ 303 00:23:06,803 --> 00:23:10,264 ‫נכון, ברחתי, אבל זה היה במטרה להשיג לעצמי חיים.‬ 304 00:23:11,390 --> 00:23:13,309 ‫גם אתה צריך להשיג לעצמך חיים.‬ 305 00:23:18,272 --> 00:23:21,609 ‫הינה. אני לא יכול. זה לא שלי.‬ 306 00:23:21,984 --> 00:23:24,362 ‫- איזה משחק אתה משחק, לעזאזל? - שום משחק.‬ 307 00:23:24,737 --> 00:23:29,575 ‫חשבתי... שאם אפגע בך כמו שפגעת בי, זה ישפר את הרגשתי.‬ 308 00:23:30,701 --> 00:23:31,828 ‫אבל זה רק גרוע יותר.‬ 309 00:23:33,496 --> 00:23:36,374 ‫לא משנה כמה כסף אקבל, את עזבת.‬ 310 00:23:37,083 --> 00:23:39,961 ‫ואת צודקת. אני לא יכול להמשיך הלאה.‬ 311 00:23:40,795 --> 00:23:46,217 ‫על אף שניסיתי. אבל בסופו של דבר גם כל האחרות עזבו אותי.‬ 312 00:23:46,926 --> 00:23:52,431 ‫- אל תנסה לגרום לי לרחם עליך. - אין צורך. אני מרחם על עצמי בשביל שנינו.‬ 313 00:23:55,726 --> 00:23:56,936 ‫אני הולך עכשיו.‬ 314 00:23:59,188 --> 00:24:02,984 ‫אין צורך לטרוק את הדלת. נסכים בינינו שטרקת.‬ 315 00:24:06,863 --> 00:24:12,410 ‫אבל טיי, מה שעשית באמת מדהים.‬ 316 00:24:13,494 --> 00:24:14,912 ‫אני ממש מצטער.‬ 317 00:24:25,548 --> 00:24:30,428 ‫זה בסדר תזיל דמעה אחת‬ 318 00:24:32,096 --> 00:24:36,309 ‫זה... לא. האם זה...‬ 319 00:24:38,519 --> 00:24:42,231 ‫חרא! לעזאזל!‬ 320 00:24:45,484 --> 00:24:47,778 ‫אין לך מה לעשות, כלבה. בסדר.‬ 321 00:24:53,993 --> 00:24:56,704 ‫אמרתי לך, בלעדייך אין יום הולדת.‬ 322 00:24:56,787 --> 00:24:59,540 ‫- מה עם המסיבה שלך? - היה חשוב יותר להביע משאלה.‬ 323 00:25:01,334 --> 00:25:02,251 ‫אני עולה.‬ 324 00:25:04,837 --> 00:25:06,464 ‫אוקיי. קדימה.‬ 325 00:25:08,507 --> 00:25:10,384 ‫לא. בסדר. עכשיו יצליח.‬ 326 00:25:11,677 --> 00:25:14,722 ‫אולי עכשיו. לעזאזל.‬ 327 00:25:19,769 --> 00:25:23,814 ‫- בסרטים זה נראה קל יותר. - אפתח לך את הדלת. דירה אף-שלוש.‬ 328 00:25:23,898 --> 00:25:27,360 ‫- בסדר. - לא, אני נראית נורא.‬ 329 00:25:28,569 --> 00:25:32,448 ‫- אל תדברי כך על החברה שלי. - "חברה"?‬ 330 00:25:39,622 --> 00:25:44,585 ‫- אני לא מאמינה שהברזת מהמסיבה שלך. - אני לא מאמין שלא באת.‬ 331 00:25:48,381 --> 00:25:51,008 ‫פשוט היה לי יום קשה ממש בעבודה.‬ 332 00:25:51,467 --> 00:25:55,221 ‫הדרך המהירה ביותר להשפיע על אישה שחורה היא באמצעות השיער שלה.‬ 333 00:25:55,304 --> 00:25:58,849 ‫אז הגעתי כדי לעזור לך לבטל את ההשפעה.‬ 334 00:25:58,933 --> 00:26:01,936 ‫כי נותרו לנו בערך 15 דקות עד שיום ההולדת שלי יסתיים.‬ 335 00:26:02,311 --> 00:26:07,108 ‫- בסדר. איפה העוגה שלך? - איזו חולדה מצאה אותה.‬ 336 00:26:07,858 --> 00:26:11,988 ‫- זה היה מהיר מאוד. - מהיר יכול להיות טוב.‬ 337 00:26:13,364 --> 00:26:14,573 ‫בואי נתקדם מהר.‬ 338 00:26:15,366 --> 00:26:18,577 ‫- מהר? ברצינות? - כן.‬ 339 00:26:20,079 --> 00:26:21,831 ‫- ברצינות. - אוקיי.‬ 340 00:26:26,294 --> 00:26:30,965 ‫אם נסיר את המסכה ונוציא את הפחד מהמחשכים, נוכל להיות חופשיים.‬ 341 00:26:31,048 --> 00:26:34,760 ‫אל תהרוג אותי. מה אתה עושה שם למטה?‬ 342 00:26:35,261 --> 00:26:39,307 ‫- סיימתי בערך לפני עשרה "אל תהרוג אותי". - בכלל לא הרגשתי את זה.‬ 343 00:26:40,599 --> 00:26:44,478 ‫אלוהים. תודה רבה לך.‬ 344 00:26:44,770 --> 00:26:45,813 ‫בשמחה.‬ 345 00:26:46,230 --> 00:26:49,483 ‫ולפעמים מסובך יותר להסיר את המסכה.‬ 346 00:26:49,567 --> 00:26:51,902 ‫קמיל, אני סוגר. היה לילה ארוך.‬ 347 00:26:51,986 --> 00:26:55,156 ‫זה לא ייקח הרבה זמן. אימא שלי מוסרת לך ד"ש.‬ 348 00:26:56,365 --> 00:26:57,450 ‫נהדר.‬ 349 00:27:01,704 --> 00:27:07,585 ‫- מה שלומה? - זה לא היה הביקור הגרוע ביותר שהיה לי.‬ 350 00:27:09,128 --> 00:27:13,424 ‫אבל הבנתי שאימא שלי‬ 351 00:27:14,300 --> 00:27:17,720 ‫תעשה הכול כדי להתחמק משיחות קשות.‬ 352 00:27:19,138 --> 00:27:20,806 ‫והבנתי שגם אני מתנהגת כך.‬ 353 00:27:22,475 --> 00:27:25,811 ‫כאילו שאם לא נדבר על זה, ונהפוך כל יום לחגיגה,‬ 354 00:27:25,895 --> 00:27:27,438 ‫הדברים יסתדרו איכשהו.‬ 355 00:27:29,148 --> 00:27:31,442 ‫אני לא רוצה לנהל קשר כזה.‬ 356 00:27:31,525 --> 00:27:34,570 ‫קאם, אנחנו לא ננהל קשר כזה.‬ 357 00:27:35,321 --> 00:27:39,158 ‫כן, אבל לי יש סודות, ואתה מציץ לי בטלפון.‬ 358 00:27:39,241 --> 00:27:41,118 ‫אנחנו קצת כמו אימא.‬ 359 00:27:44,163 --> 00:27:47,041 ‫הייתי צריכה לספר לך שנפגשתי עם ג'יימסון.‬ 360 00:27:47,958 --> 00:27:52,463 ‫והייתי צריכה לספר לך על הרופאה. פשוט נלחצתי.‬ 361 00:27:53,130 --> 00:27:56,717 ‫לא ידעתי איך תגיב.‬ 362 00:27:56,801 --> 00:27:58,969 ‫בחייך, מותק. את מכירה אותי.‬ 363 00:27:59,887 --> 00:28:03,974 ‫וישנן עוד דרכים להביא ילדים. אימוץ, פונדקאות...‬ 364 00:28:04,058 --> 00:28:06,477 ‫נוכל אפילו לאמץ את אנג'י אם תרצי.‬ 365 00:28:07,603 --> 00:28:10,648 ‫תראי, אם הקשר הזה יצליח הפעם,‬ 366 00:28:11,690 --> 00:28:14,819 ‫אנחנו צריכים לפתור את זה יחד, בסדר? בלי סודות.‬ 367 00:28:15,903 --> 00:28:18,030 ‫כלומר, בשביל זה אנחנו בעניין, נכון?‬ 368 00:28:20,074 --> 00:28:21,075 ‫תודה.‬ 369 00:28:25,371 --> 00:28:29,750 ‫- אז מה עכשיו? - קודם כול, אומר לג'יימסון ש...‬ 370 00:28:29,834 --> 00:28:33,796 ‫אקבל איתך את המענק. לא משום שאתה ואיאן החלטתם עבורי,‬ 371 00:28:33,879 --> 00:28:35,965 ‫אלא שהסיבה שסירבתי קודם‬ 372 00:28:36,048 --> 00:28:39,677 ‫היא שלא רציתי להתמודד עם תסביכי האימהות שלי, וזו סיבה טיפשית.‬ 373 00:28:39,760 --> 00:28:42,096 ‫זו הזדמנות נהדרת ומרשימה מאוד‬ 374 00:28:42,179 --> 00:28:45,599 ‫ואני צריכה עבודה, אז כן, אעשה את זה.‬ 375 00:28:46,684 --> 00:28:51,981 ‫כן. תודה. אני... זה מרגש.‬ 376 00:28:52,064 --> 00:28:56,444 ‫רק תזכור את הרגע הזה כשתבין כמה אני מעצבנת בעבודה.‬ 377 00:28:56,527 --> 00:28:58,612 ‫לא הייתי מצליח לעשות את זה בלעדייך.‬ 378 00:28:58,696 --> 00:29:01,240 ‫אתה יכול להירגע. אמרתי כן.‬ 379 00:29:01,323 --> 00:29:04,743 ‫לא, בלעדייך לא היו מאשרים את המענק, אז...‬ 380 00:29:05,327 --> 00:29:07,746 ‫בלעדיי? למה?‬ 381 00:29:08,414 --> 00:29:13,586 ‫למה? אנשים מקשיבים לך באינטרנט. את דבר גדול.‬ 382 00:29:14,920 --> 00:29:16,046 ‫אני דבר גדול?‬ 383 00:29:17,173 --> 00:29:20,092 ‫אז אחרי שנים שהייתי סתם דבר‬ 384 00:29:20,176 --> 00:29:25,723 ‫קטן או בינוני, התגשם החלום שלי להיות דבר גדול?‬ 385 00:29:25,806 --> 00:29:27,933 ‫- הבנת את כוונתי. - לא, לא הבנתי.‬ 386 00:29:30,936 --> 00:29:35,733 ‫אז צריך להכין תוכנית. מחשב.‬ 387 00:29:37,818 --> 00:29:39,195 ‫- חטיפים. - בסדר.‬ 388 00:29:39,278 --> 00:29:42,698 ‫ואת רשימת ההשמעה הישנה והטובה של פרופסור פארקס.‬ 389 00:29:42,781 --> 00:29:43,949 ‫רגע.‬ 390 00:29:45,284 --> 00:29:49,663 ‫- אז בסדר. - כאילו, את רוצה להתחיל כרגע?‬ 391 00:29:50,748 --> 00:29:54,084 ‫- אתה לא מוכן? - סליחה? לא. מה?‬ 392 00:29:54,168 --> 00:29:57,796 ‫- אני נשאר. אני נשאר מוכן. בואי נתחיל. - אני רק אומרת. בסדר.‬ 393 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 ‫הבנות קווין‬ 394 00:30:50,057 --> 00:30:52,851 ‫נכון שאמרתי לכן שאני בסדר גמור.‬ 395 00:30:52,935 --> 00:30:56,313 ‫שיקרתי. אני לא בסדר. אני צריכה אתכן. בואו אליי.‬ 396 00:30:58,190 --> 00:31:04,154 ‫אנג'י: קוויני!!! אני בדרך. טיי: תחזיקי מעמד, אחות. אגיע תוך עשר דקות.‬ 397 00:31:07,825 --> 00:31:09,702 ‫תודה רבה לכן שבאתן.‬ 398 00:31:11,453 --> 00:31:17,376 ‫אני מרגישה מטומטמת כל כך שלא הפסקתי לדבר על מייק והזכרתי את "ווג".‬ 399 00:31:17,459 --> 00:31:21,630 ‫- חבל שלא סיפרת לי על כך במצעד הגאווה. - אבל זה לא רק בגלל "ווג".‬ 400 00:31:21,714 --> 00:31:26,343 ‫כלומר, אני מרגישה שזה קשור להכול. ולשום דבר.‬ 401 00:31:28,387 --> 00:31:32,975 ‫יש לי כל כך הרבה. למה אני מרגישה נורא כל כך?‬ 402 00:31:34,310 --> 00:31:38,897 ‫- אל תרגישי אשמה בקשר לרגשות שלך. - עברת כמה חודשים קשים.‬ 403 00:31:38,981 --> 00:31:43,444 ‫ואם את רוצה להשמיץ את איזבלה, אין בעיה. אפשר להתחיל מהשיניים שלה.‬ 404 00:31:43,527 --> 00:31:46,030 ‫- יש לה שיניים יפות. - זה לא מזיז לי.‬ 405 00:31:46,113 --> 00:31:49,033 ‫אני עוד אספיק לרדת על כל המאפיינים שלה.‬ 406 00:31:50,242 --> 00:31:51,744 ‫- תודה. - בבקשה.‬ 407 00:31:51,827 --> 00:31:56,123 ‫אני פשוט מרגישה שאני צריכה הפסקה מהחיים שלי לכמה ימים.‬ 408 00:31:56,206 --> 00:31:58,042 ‫פשוט, כאילו, לשכוח מהכול.‬ 409 00:32:00,836 --> 00:32:02,755 ‫את יודעת כמו מי את נשמעת?‬ 410 00:32:02,838 --> 00:32:06,800 ‫אישה לבנה בגיל העמידה שכותבת ספר זיכרונות על הרגשות שלה?‬ 411 00:32:08,010 --> 00:32:12,723 ‫- קמיל אחרי סיום הלימודים. - כן. היא הייתה במצב נורא.‬ 412 00:32:13,515 --> 00:32:18,312 ‫חיבלה בעתיד של עצמה, רצתה להבריז מלימודי התואר השני.‬ 413 00:32:20,606 --> 00:32:25,736 ‫- עד הנסיעה שלנו לפוארטו ריקו. - פוארטו ריקו!‬ 414 00:32:25,819 --> 00:32:27,696 ‫פוארטו ריקו!‬ 415 00:32:28,155 --> 00:32:33,786 ‫אלוהים. הנסיעה הזו ממש עזרה לה להתגבר. אבל זה היה אז.‬ 416 00:32:33,869 --> 00:32:37,331 ‫וזה עכשיו. ונשארנו אותן חברות.‬ 417 00:32:37,831 --> 00:32:41,835 ‫כן, אבל במקום לתמוך בקמיל שלנו, נעשה את זה עבורך.‬ 418 00:32:43,170 --> 00:32:44,880 ‫הנסיעה הזו באמת הייתה מעולה.‬ 419 00:32:44,963 --> 00:32:48,509 ‫אולי נשארו לאי הזה קצת כוחות ריפוי.‬ 420 00:32:48,592 --> 00:32:53,347 ‫אין כאן שום חיסרון. חוץ מזה שטיי תצטרך לשלם את הרוב.‬ 421 00:32:53,430 --> 00:32:57,059 ‫זה כסף שאשמח לשלם.‬ 422 00:32:57,184 --> 00:32:59,603 ‫- מחלקה ראשונה וסוויטה, בבקשה. - תרגיעי.‬ 423 00:33:01,146 --> 00:33:03,399 ‫טיול בנות בחזרה לפוארטו ריקו.‬ 424 00:33:05,526 --> 00:33:08,445 ‫- כן, לעזאזל. - כן!‬ 425 00:33:08,529 --> 00:33:11,490 ‫משהו בן זונה. כן.‬ 426 00:33:12,032 --> 00:33:14,952 ‫- יהיה כיף. - איפה קמיל? גם היא צריכה להיות כאן.‬ 427 00:33:15,494 --> 00:33:16,662 ‫תשלחי לה עוד הודעה.‬ 428 00:33:17,788 --> 00:33:21,667 ‫ולפעמים הפגיעות גדולה כל כך, שלא ניתן להסתיר אותה.‬ 429 00:33:21,750 --> 00:33:26,505 ‫שום מסכה לא עוזרת. חייבים להפגין חולשה והחיים עלולים להשתנות ברגע.‬ 430 00:33:26,588 --> 00:33:27,840 ‫חרא.‬ 431 00:33:32,302 --> 00:33:33,887 ‫קמיל, מה עשית?‬ 432 00:34:54,384 --> 00:34:56,386 ‫תרגום כתוביות: הגר עידן‬ 433 00:34:56,469 --> 00:34:58,472 ‫בקרת כתוביות: דניאלה מגדל‬