1 00:00:13,389 --> 00:00:16,350 En la naturaleza, la vulnerabilidad es debilidad, 2 00:00:16,434 --> 00:00:18,978 lo que casi siempre lleva a la muerte. 3 00:00:19,061 --> 00:00:23,566 Por eso el primer movimiento de la tortuga marina es una carrera al agua. 4 00:00:23,649 --> 00:00:25,651 Si no te apuras, eres comida de aves. 5 00:00:26,527 --> 00:00:28,988 A veces, la gente, en especial la gente negra, 6 00:00:29,071 --> 00:00:32,408 cuando tiene desventaja a la hora de sobrevivir, 7 00:00:32,491 --> 00:00:35,369 oculta tan bien la vulnerabilidad en el exterior 8 00:00:35,453 --> 00:00:38,205 que no la reconoce cuando la siente por dentro. 9 00:00:41,208 --> 00:00:43,919 Cambio de planes, amigo. Camille no va a venir. 10 00:00:44,795 --> 00:00:46,505 -Un giro interesante. -Sí. 11 00:00:46,589 --> 00:00:49,592 Vine de su parte a decirte que sigas adelante. 12 00:00:49,675 --> 00:00:51,844 -¿Lo dice ella o tú? -Lo digo yo por ella. 13 00:00:51,927 --> 00:00:53,596 ¿Por qué no me lo dice ella? 14 00:00:53,679 --> 00:00:55,431 -No eres tan importante. -¿No? 15 00:00:55,514 --> 00:00:57,475 -Sí. -¿Eso lo dice ella o tú? 16 00:00:57,558 --> 00:00:59,769 -Sí. -¿Tú dices que sí o Camille? 17 00:00:59,852 --> 00:01:02,062 -¿De qué carajo hablas? -No sé. 18 00:01:05,816 --> 00:01:06,901 Deja de escribirle. 19 00:01:06,984 --> 00:01:11,197 ¿Por qué te envió a ti si ayer hablamos superbién en Columbia? 20 00:01:13,491 --> 00:01:17,369 -¿La viste ayer? -Y no te lo dijo. Doble giro. 21 00:01:17,870 --> 00:01:21,207 -¿Te dijo que vinieras? -Dejó su teléfono. Vi tu mensaje. 22 00:01:21,582 --> 00:01:24,084 Te guarda secretos y tú le revisas el teléfono. 23 00:01:24,168 --> 00:01:26,420 Felices para siempre empezó muy bien. 24 00:01:26,504 --> 00:01:31,425 De hecho, sí. El mensaje que le mandaste sobre ser un buen equipo es una mentira. 25 00:01:31,509 --> 00:01:33,426 Ella me eligió a mí. No a ti. 26 00:01:33,511 --> 00:01:37,890 Hermano, el mensaje era sobre trabajo. Nos ofrecieron una subvención. 27 00:01:38,348 --> 00:01:39,350 -¿Una subvención? -Sí. 28 00:01:39,433 --> 00:01:41,852 Es cuando te pagan para que investigues. 29 00:01:41,936 --> 00:01:44,814 -Ya sé. No soy estúpido. -¿Cuál es el problema? 30 00:01:44,896 --> 00:01:48,526 Está buscando otro trabajo. Esto le daría visibilidad y dinero. 31 00:01:48,609 --> 00:01:49,568 ¿Por qué dijo que no? 32 00:01:49,652 --> 00:01:52,780 Temerá que te preocupe que trabaje con su ex. 33 00:01:55,991 --> 00:01:59,495 Amo a Camille. No quiero que renuncie al trabajo por mí. 34 00:02:02,206 --> 00:02:04,458 -Camille debería aceptar. -Absolutamente. 35 00:02:05,751 --> 00:02:07,711 -Sí, hablaré... -Hablaré con ella. 36 00:02:09,964 --> 00:02:10,923 Habla con ella. 37 00:02:11,006 --> 00:02:14,426 Pero no olvidemos que está contigo por trabajo y conmigo por amor. 38 00:02:17,847 --> 00:02:20,349 La casa invita. Feliz Día del Orgullo. 39 00:02:25,187 --> 00:02:26,105 Eso fue un giro. 40 00:02:28,023 --> 00:02:32,987 -Cariño, perdón por lo de Tye, me... -¿Te olvidaste esto? 41 00:02:34,154 --> 00:02:38,492 Sí. Fue un día eterno. 42 00:02:40,202 --> 00:02:41,662 -Hola. -Hola. 43 00:02:42,162 --> 00:02:43,329 Tiene buena pinta. 44 00:02:43,664 --> 00:02:44,999 -Tú también. -Gracias. 45 00:02:48,002 --> 00:02:52,506 -¿Dónde estabas? -Con la Dra. Pruitt y con el decano. 46 00:02:52,631 --> 00:02:58,095 Fue brutal. La asistente de Pruitt le robó la mitad de su proyecto 47 00:02:58,178 --> 00:03:02,308 y se hizo pasar por negra. Era una chica blanca de Florida. 48 00:03:02,391 --> 00:03:05,394 No entiendo por qué las blancas fingen que no lo son. 49 00:03:05,477 --> 00:03:07,605 ¿Quieren más diferencia de salario? 50 00:03:07,688 --> 00:03:11,191 ¿O el racismo? ¿O son simplemente celos? 51 00:03:11,275 --> 00:03:16,071 -Porque, ya sabes... -Claro. Eso lo entiendo. 52 00:03:16,155 --> 00:03:20,326 Ahora Columbia solicita documentación para demostrar que somos quienes somos, 53 00:03:20,409 --> 00:03:22,870 o sea que necesito mi certificado de nacimiento, 54 00:03:22,953 --> 00:03:24,872 o sea que tengo que ver a mi mamá. 55 00:03:24,954 --> 00:03:28,876 Pero no quiero ir sola, ¿puedes venir? Entramos y salimos en diez. 56 00:03:29,835 --> 00:03:33,047 -Cuenta conmigo. -Sí. 57 00:03:36,383 --> 00:03:41,680 -¿Qué hiciste todo el día? -No mucho. 58 00:03:42,139 --> 00:03:44,558 Estuve con tu amigo, Jameson. 59 00:03:46,310 --> 00:03:48,395 Bueno. En primer lugar, no es nada mío. 60 00:03:48,478 --> 00:03:52,066 ¿Y cómo que estuviste con él? ¿A propósito? 61 00:03:52,149 --> 00:03:53,651 Qué loco. Te escribí. 62 00:03:53,734 --> 00:03:57,821 Tu teléfono sonó aquí, y él justo te escribió para verte. 63 00:03:58,030 --> 00:04:02,284 Fue una pequeña coincidencia. Pero fui. 64 00:04:03,202 --> 00:04:06,330 -Qué raro. -Pensé que quería algo contigo. 65 00:04:06,413 --> 00:04:07,957 -No. -Pero no era así. 66 00:04:08,040 --> 00:04:11,585 Hablé con él, y parece que era por la subvención que obtuvieron. 67 00:04:12,127 --> 00:04:14,505 Y creemos que deberías aceptarla. 68 00:04:15,089 --> 00:04:18,216 Los hombres hablaron y decidieron qué debo hacer. 69 00:04:18,759 --> 00:04:22,304 Es una mierda. Ni hablar de que revisaste mis mensajes. 70 00:04:22,388 --> 00:04:25,099 -¿Qué carajo, Ian? -No fue así. 71 00:04:25,182 --> 00:04:29,061 Lo primero que hice fue decírtelo. Yo no guardo secretos. 72 00:04:30,312 --> 00:04:32,773 -¿Qué significa eso? -¿Por qué no me lo dices tú? 73 00:04:35,859 --> 00:04:40,406 Claro. ¿Y por casualidad llegó una mensaje de mi médico 74 00:04:40,489 --> 00:04:42,282 o también leíste mis emails? 75 00:04:42,366 --> 00:04:46,120 No era un secreto. Necesitaba unos días para hacerme a la idea 76 00:04:46,203 --> 00:04:47,663 de que quizás no tenga hijos. 77 00:04:48,330 --> 00:04:49,331 ¿Qué? 78 00:04:51,542 --> 00:04:54,378 Espera. No estabas... 79 00:04:55,129 --> 00:04:58,048 Me refería a que no me dijiste que viste a Jameson. 80 00:05:00,426 --> 00:05:04,054 -¿Qué pasa? -Es algo con la cantidad de óvulos. 81 00:05:04,596 --> 00:05:07,683 ¿Sabías los resultados de fertilidad que estabas esperando? 82 00:05:07,766 --> 00:05:10,436 -¿Pasaste por eso sola? -Iba a decírtelo. 83 00:05:10,769 --> 00:05:15,149 Es que es muy abrumador descubrir que nuestros planes 84 00:05:17,276 --> 00:05:19,236 no sean físicamente posibles. 85 00:05:21,030 --> 00:05:24,324 Pude haberte apoyado. Tú podrías haberme apoyado. 86 00:05:24,408 --> 00:05:26,326 O sea, podríamos... 87 00:05:26,744 --> 00:05:30,956 ¿Qué carajo? Creí que ya no me ocultarías cosas hasta último momento. 88 00:05:31,040 --> 00:05:35,252 ¿Qué somos? ¿Somos una pareja o una chica blanca falsa 89 00:05:35,335 --> 00:05:40,382 -que finge ser algo que no es? -Ian, no somos una chica blanca falsa. 90 00:05:47,347 --> 00:05:48,515 Ya voy. 91 00:05:50,642 --> 00:05:53,103 -Claro que sí. -Buenos días, Zoe. 92 00:05:56,732 --> 00:05:58,984 Mierda. Lo olvidé. 93 00:06:03,322 --> 00:06:05,074 Ya voy. 94 00:06:09,411 --> 00:06:10,537 Gracias, Paul. 95 00:06:12,873 --> 00:06:14,041 Bueno. 96 00:06:24,301 --> 00:06:26,887 ¿Postmates ahora reparte heroína? 97 00:06:27,054 --> 00:06:33,060 Ja ja. No. Es para la fertilidad. Voy a congelar mis óvulos. 98 00:06:33,602 --> 00:06:36,188 Y yo pensé que eras buena onda. ¿Quieres hijos? 99 00:06:36,271 --> 00:06:38,982 Quiero opciones. Tengo problemas médicos y... 100 00:06:39,233 --> 00:06:42,319 Nos estamos acercando a una conversación personal. 101 00:06:42,402 --> 00:06:46,323 Así que si te dijera que le tengo terror a las agujas 102 00:06:46,406 --> 00:06:48,534 -y necesito ayuda... -Sí, no. 103 00:06:49,159 --> 00:06:49,993 Claro. 104 00:06:50,077 --> 00:06:53,038 Gracias por una de las noches más divertidas de mi vida, 105 00:06:53,122 --> 00:06:54,873 y sabes lo exigente que soy. 106 00:06:54,957 --> 00:06:56,125 Punto final. 107 00:07:00,671 --> 00:07:02,131 No eres tan grande. 108 00:07:02,214 --> 00:07:06,802 No encuentro ni mi lubricante ni mi sostén, así que puedes quedártelos. 109 00:07:07,094 --> 00:07:10,722 -Bueno, qué amable. -Gracias. 110 00:07:15,727 --> 00:07:19,731 Oigan. ¿Alguna es enfermera...? 111 00:07:19,815 --> 00:07:24,403 ¿Son enfermeras que pueden...? Supongo que no. 112 00:07:25,779 --> 00:07:29,449 ¿Se fueron todas? ¿Hola? 113 00:07:29,950 --> 00:07:33,537 -¿Por qué soy la otra? Fui la primera. -A nadie le importa. 114 00:07:33,620 --> 00:07:34,580 LAS ESPOSAS DE AUSTRALIA 115 00:07:34,663 --> 00:07:35,831 Maldita estúpida. 116 00:07:35,914 --> 00:07:40,919 Tú eres una maldita estúpida. Voy a hacer que te hagas encima. 117 00:07:42,796 --> 00:07:44,673 ¿Quién es la estúpida ahora? 118 00:08:38,393 --> 00:08:39,937 propiedades costeras internacionales 119 00:08:40,020 --> 00:08:40,979 Bienes raíces costeras de lujo Buscar propiedades de todo el mundo 120 00:08:41,063 --> 00:08:41,897 Propiedades en Lago de Como Lo mejor de Italia a tus puertas 121 00:08:41,980 --> 00:08:43,106 126 anuncios en Cannes, Francia 122 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 Vive como una estrella de cine en el sur de Francia 123 00:08:44,441 --> 00:08:46,068 Vuelos de última hora 124 00:08:46,151 --> 00:08:47,486 22 escapadas de última hora conoce el mundo de prisa 125 00:08:47,569 --> 00:08:49,029 Viaje con poca antelación El paraíso está más cerca de lo que crees 126 00:08:49,112 --> 00:08:50,656 Cruceros rápidos Navega los mares esta misma noche 127 00:08:51,865 --> 00:08:56,995 ¿Qué me pasa? 128 00:09:04,044 --> 00:09:07,422 EL LEGADO DE LA NAVIDAD "EBONY" 129 00:09:12,344 --> 00:09:14,179 Me sorprendiste en el trabajo. 130 00:09:14,638 --> 00:09:18,350 Me dijiste cuándo parabas a almorzar y cuál era tu tráiler. 131 00:09:18,433 --> 00:09:21,270 Y te aseguraste de incluirme en la lista de entrada. 132 00:09:21,353 --> 00:09:25,274 -Quédate con lo de la sorpresa. -Sorpresa. 133 00:09:27,567 --> 00:09:31,947 La primera escena de la empleada postal Ebony ha terminado. 134 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 Perdí la virginidad en películas navideñas. 135 00:09:34,741 --> 00:09:35,617 ¿Cómo va? 136 00:09:36,118 --> 00:09:41,790 Bien. Entregué muchos correos. Cada tres líneas decía: "Feliz Navidad. 137 00:09:41,873 --> 00:09:45,294 Feliz Navidad". 138 00:09:45,961 --> 00:09:49,256 Es muy blanco. Blanco nivel quiero hablar con el gerente, 139 00:09:49,840 --> 00:09:54,720 y solo tengo una hora para almorzar, así que podemos comer o coger. 140 00:09:55,595 --> 00:09:59,808 Primero tengo que pedirte algo incómodo. 141 00:10:00,684 --> 00:10:05,188 Sabía que eras demasiado bueno. ¿Casado, prisión, Te gusta Trump? 142 00:10:05,272 --> 00:10:08,817 No rotundo a todo. Sí que tienes historia. 143 00:10:08,900 --> 00:10:10,485 De todo tipo. 144 00:10:10,861 --> 00:10:14,656 Es mi cumpleaños. Daré una fiesta esta noche y quiero que vengas. 145 00:10:14,740 --> 00:10:18,327 Antes de que digas nada, sé que nos vimos un par de veces 146 00:10:18,410 --> 00:10:22,998 y puede ser pronto para que conozcas a mis amigos, y no debería importarme. 147 00:10:24,291 --> 00:10:29,254 -Pero quiero presumirte, Angie Wilson. -Mierda. Eres demasiado bueno. 148 00:10:29,338 --> 00:10:32,883 ¿Eso es un sí? Porque eres todo lo que quiero para mi cumpleaños. 149 00:10:32,966 --> 00:10:38,472 -Si dices que no, cancelo la fiesta. -Sí. Me encantaría ir. 150 00:10:38,680 --> 00:10:43,560 Olvidemos el almuerzo y vayamos al grano. Luego hablamos de la fiesta. 151 00:10:45,937 --> 00:10:47,856 Muérdago. 152 00:10:50,025 --> 00:10:52,235 ¿Cómo soy tan afortunado? 153 00:10:53,111 --> 00:10:56,281 Las partes acuerdan que una vez que se acepte el pago, 154 00:10:56,365 --> 00:10:59,076 indemnizará a mi clienta ante futuros reclamos. 155 00:10:59,576 --> 00:11:05,457 El Sr. Jones no contactará a mi clienta por ningún motivo en el futuro. 156 00:11:05,874 --> 00:11:08,585 Habiendo dicho eso, aquí tiene su pago. 157 00:11:13,465 --> 00:11:19,096 Un millón cinco mil ochenta y ocho dólares con doce centavos. Exacto. 158 00:11:19,304 --> 00:11:23,892 -Por supuesto. Creo que terminamos. -Concuerdo. 159 00:11:25,018 --> 00:11:27,646 -Tye. -De ninguna maldita manera. 160 00:11:30,565 --> 00:11:31,775 Vamos, June. 161 00:11:38,198 --> 00:11:39,783 Ahí está la diva, Angie. 162 00:11:39,866 --> 00:11:41,326 -Hola. -Hola. 163 00:11:41,410 --> 00:11:44,121 Le contaba a Terri lo graciosa que eres en el set. 164 00:11:44,204 --> 00:11:46,540 Y que mi marido volvió a beber. 165 00:11:47,707 --> 00:11:51,920 Pero más que nada qué graciosa eres. Cuando me fui, él estaba empacando. 166 00:11:55,173 --> 00:11:58,802 -Feliz Navidad. -Siguiente víctima. 167 00:12:00,554 --> 00:12:04,391 -Alguien está lista para una fiesta. -¿Puedo ver quién? 168 00:12:04,474 --> 00:12:08,812 Porque tengo ropa de barata y cabello que necesita arreglo. 169 00:12:08,895 --> 00:12:12,441 -Eres graciosa. Te adoramos. -¿Qué opinas? 170 00:12:13,316 --> 00:12:17,404 Me parece que está perfecto. 171 00:12:24,077 --> 00:12:29,749 ¿Hablas en serio? ero esto no es un estilo. 172 00:12:30,667 --> 00:12:32,377 No seas dura contigo misma. 173 00:12:32,461 --> 00:12:35,589 No estaba siendo dura conmigo. Estaba siendo dura contigo. 174 00:12:36,465 --> 00:12:38,842 Graciosísima. Te adoramos. 175 00:12:40,927 --> 00:12:44,931 En serio, amiga, si quieres hacer algo, confío en ti. 176 00:12:45,390 --> 00:12:47,309 Te veo en el set, diva. 177 00:12:56,234 --> 00:12:58,111 No te lo estás imaginando. 178 00:12:58,737 --> 00:13:01,698 O sea, a mí sí, pero la situación no. 179 00:13:01,990 --> 00:13:07,913 ¿Condesa Vaughn? Dios mío. Perdón por haberme robado tu papel. 180 00:13:07,996 --> 00:13:11,500 Sin ofender, pero al ver tu cabello y tu vestido, 181 00:13:11,583 --> 00:13:14,503 deberían haber dicho que no enseguida, cariño. 182 00:13:14,586 --> 00:13:18,131 No es justo. Tenemos que actuar y ser estilistas. 183 00:13:18,215 --> 00:13:20,383 Estoy en una película que no quiero hacer. 184 00:13:20,634 --> 00:13:24,679 Estuve en un musical que no quería hacer y no llegó a ningún lado. 185 00:13:25,138 --> 00:13:28,266 Me sentía mejor cuando no tenía trabajo. 186 00:13:28,725 --> 00:13:30,060 Quizás debería... 187 00:13:30,143 --> 00:13:34,105 No. ¿Qué tal la chica negra que ve el canal de Hallmark? 188 00:13:34,231 --> 00:13:37,567 Quieres que te vea, ¿no? Sí. 189 00:13:37,651 --> 00:13:41,988 Tengo 20 minutos antes de ir al set. ¿Qué voy a hacer con mi pelo? 190 00:13:42,072 --> 00:13:45,784 Lo que toda mujer negra ha tenido que hacer cuando algo está jodido. 191 00:13:45,867 --> 00:13:47,244 Hazlo tú misma. 192 00:13:57,671 --> 00:13:58,672 No. 193 00:14:04,052 --> 00:14:05,637 PARA MIKE Un día largo en el trabajo. 194 00:14:05,720 --> 00:14:10,600 No quiero arruinar tu fiesta. Mañana celebramos. 195 00:14:11,518 --> 00:14:14,187 MIKE Ven. Te prometo una noche genial. 196 00:14:14,980 --> 00:14:19,651 PARA MIKE No seré divertida. Lo siento. 197 00:14:28,535 --> 00:14:31,162 Es un estilo muy diferente para ti. 198 00:14:31,246 --> 00:14:34,290 ¿Qué es? ¿Estilo casual o algo así? 199 00:14:34,583 --> 00:14:36,084 No, podía esperar, 200 00:14:36,167 --> 00:14:40,213 porque aunque llegas 48 minutos tarde, no estoy molesta. 201 00:14:42,257 --> 00:14:43,508 Una mañana complicada. 202 00:14:43,592 --> 00:14:46,886 Entiendo. Soy la reina de las mañanas complicadas. 203 00:14:46,970 --> 00:14:49,264 Ayer renunció otra niñera 204 00:14:49,347 --> 00:14:51,891 cuando tenía pilates y fue un problemón. 205 00:14:51,975 --> 00:14:53,727 Y reconozco mi privilegio blanco. 206 00:14:53,810 --> 00:14:59,399 Pero si vas a llegar tarde, escribe. Porque esperar afuera es muy vergonzoso. 207 00:15:00,400 --> 00:15:03,945 Y claro que la perra de mi cuñada de talla cero pasa caminando 208 00:15:04,029 --> 00:15:07,532 cuando estoy afuera y me pregunta por qué me veo sospechosa. 209 00:15:08,658 --> 00:15:13,371 ¿Crees que la criolipólisis funcionó? Siento que tengo la cadera igual. 210 00:15:13,455 --> 00:15:15,624 Mienten, ¿sabes? Las clínicas. 211 00:15:15,707 --> 00:15:19,961 Juran que perderás centímetros y kilos... 212 00:15:20,045 --> 00:15:22,756 ¿Alguna vez cierras la boca? 213 00:15:24,883 --> 00:15:25,759 ¿Qué? 214 00:15:26,009 --> 00:15:28,637 Hablas sin parar sobre estupideces. 215 00:15:28,803 --> 00:15:32,265 -Cielos, debes estar harta de ti misma. -¿Qué está pasando? 216 00:15:32,349 --> 00:15:35,810 Lo que pasa es que cambié de parecer. No puedo hacerlo. 217 00:15:37,646 --> 00:15:39,022 Tengo que cerrar. 218 00:15:40,482 --> 00:15:43,860 Esto es muy extraño, y debo decir, desconsiderado. 219 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 Tienes que modificar el vestido que te compré. 220 00:15:46,988 --> 00:15:50,533 ¿Tengo que hacerlo? ¿En serio, Jill? 221 00:15:52,535 --> 00:15:55,997 Quinn. ¿Está todo bien? 222 00:15:56,081 --> 00:15:59,501 -Todo genial, carajo. -Quinn. 223 00:16:02,128 --> 00:16:07,092 ¿Cómo es posible? ¿Por qué no puede haber un día solo para mí? 224 00:16:10,261 --> 00:16:13,973 Supongo que podría probarme algunas prendas. Me encanta. 225 00:16:38,998 --> 00:16:41,126 Mamá, ¿estás despierta? 226 00:16:49,718 --> 00:16:52,804 ¿Qué rayos? 227 00:16:54,514 --> 00:16:55,724 Hola, mamá. 228 00:16:56,141 --> 00:17:00,019 -¿Quién te mandó? -Nadie, mamá. 229 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 -Hola. -Hola. 230 00:17:12,656 --> 00:17:17,244 -¿Qué es eso? -¿No es encantador? 231 00:17:17,328 --> 00:17:19,455 Es un pavo de caramelo de maíz. 232 00:17:19,664 --> 00:17:22,333 Lo compré en Etsy. Ya sé. No pude resistirme. 233 00:17:22,834 --> 00:17:24,252 -¿No te encanta? -Sí. 234 00:17:24,586 --> 00:17:30,216 -No vas a comerlo, ¿verdad? -Qué tonta. No todo. 235 00:17:33,762 --> 00:17:38,475 -¡Caíste! ¿No son graciosos? -Pero, mamá, es verano. 236 00:17:38,558 --> 00:17:43,188 Desde que cambié las baterías, los gatos se escondieron. Frisbee. 237 00:17:44,481 --> 00:17:45,398 Pizza Cup. 238 00:17:45,482 --> 00:17:49,819 -Eso me recuerda. -Mamá, tengo que irme. 239 00:17:49,903 --> 00:17:53,907 Necesito mi certificado de nacimiento y mi tarjeta de seguro social, 240 00:17:53,990 --> 00:17:56,159 si sabes dónde están... 241 00:17:59,579 --> 00:18:03,291 Mira lo que encontré cuando buscaba el muérdago. 242 00:18:03,374 --> 00:18:04,667 Dios mío. 243 00:18:04,751 --> 00:18:07,879 ¿Puedes creerlo? No podía separarte de esa cosa. 244 00:18:08,755 --> 00:18:10,048 -Sí. -Oye. 245 00:18:10,131 --> 00:18:12,425 Vamos a enchufarlo y a jugar como antes. 246 00:18:12,509 --> 00:18:14,803 Mamá, nunca jugamos videojuegos juntas. 247 00:18:14,886 --> 00:18:16,095 Claro que sí. 248 00:18:16,179 --> 00:18:17,889 -No. -Siempre. Sí. 249 00:18:17,972 --> 00:18:22,143 No. Lo compraste después de lo de papá para no lidiar conmigo. 250 00:18:22,936 --> 00:18:27,190 ¿Por qué siempre mencionas al padre muerto y no a la que está aquí 251 00:18:27,273 --> 00:18:29,692 -e intenta alegrar las cosas? -Bueno. 252 00:18:33,071 --> 00:18:34,113 Bueno. 253 00:18:36,241 --> 00:18:38,785 Ya me voy. Tengo que irme. 254 00:18:39,160 --> 00:18:44,249 -Estoy sola aquí. -Sí, mamá. ¿Y de quién es la culpa? 255 00:18:57,470 --> 00:19:01,432 Tú puedes. Es solo una maldita aguja. 256 00:19:01,850 --> 00:19:06,980 Es solo una maldita aguja. Bueno. 257 00:19:08,940 --> 00:19:12,235 No. Has hecho cosas más difíciles. 258 00:19:12,318 --> 00:19:16,781 Construiste una empresa desde cero, perra. Eres una leona. 259 00:19:16,865 --> 00:19:22,203 Puedes ponerte una inyección. Uno, dos, tres. 260 00:19:23,413 --> 00:19:25,540 Perra, no lo hiciste. Muy bien. 261 00:19:35,091 --> 00:19:39,220 -Mamá, no quise disgustarte. -Hago lo que puedo, Camille. 262 00:19:40,054 --> 00:19:43,141 Lo sé. Ojalá fuera diferente. 263 00:19:43,224 --> 00:19:46,477 Creí que el videojuego te haría feliz, y así fue. 264 00:19:46,561 --> 00:19:48,563 Tengo fotos tuyas sonriendo. 265 00:19:48,646 --> 00:19:52,901 -No cambiaba el hecho de que él murió. -Vete. Dios. 266 00:19:53,651 --> 00:19:57,947 Mamá, no hablar de algo no hace desaparecer los sentimientos. 267 00:19:58,031 --> 00:19:59,490 No puedes ignorarlo. 268 00:20:02,827 --> 00:20:05,496 Supongo que tenemos más en común de lo que creía. 269 00:20:08,082 --> 00:20:11,502 Me voy a ir. Veré lo de mi certificado después. 270 00:20:14,172 --> 00:20:15,256 Espera. 271 00:20:53,836 --> 00:20:56,547 Siempre guardo las cosas importantes cerca. 272 00:20:59,258 --> 00:21:01,219 SEGURO SOCIAL 273 00:21:02,595 --> 00:21:04,847 No puedo creer que no la haya visto antes. 274 00:21:05,765 --> 00:21:07,892 Es de tu primera Navidad. 275 00:21:08,726 --> 00:21:11,771 Es la única copia que tengo, así que la guardo bien. 276 00:21:22,031 --> 00:21:23,032 Listo. 277 00:21:25,660 --> 00:21:27,286 Ahora también tengo una copia. 278 00:21:32,750 --> 00:21:37,839 -¿En serio viniste a mi casa? -No podía irme sin despedirme. 279 00:21:37,922 --> 00:21:39,882 Sí. Claro que podías. 280 00:21:42,927 --> 00:21:46,055 No. ¿Sabes qué? Ven aquí. Me vas a escuchar. 281 00:21:50,059 --> 00:21:54,814 Para pagarte por nada tuve que cancelar mis planes de lanzar 282 00:21:54,897 --> 00:21:58,109 una versión de Q llamada "P de relaciones poliamorosas". 283 00:21:58,192 --> 00:22:01,320 -Es una buena idea. -Sí, perra. Todas mis ideas lo son. 284 00:22:01,404 --> 00:22:04,490 Y seguiré teniendo más y me haré cada vez más rica 285 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 mientras tú tendrás el dinero que me robaste. 286 00:22:07,952 --> 00:22:12,081 Espero que estés orgulloso. Ahora vete a la mierda. 287 00:22:18,671 --> 00:22:21,049 No. Vuelve aquí, carajo. 288 00:22:24,510 --> 00:22:27,096 Deja de azotar la puerta. Estoy en una reunión. 289 00:22:27,180 --> 00:22:28,306 ¡Perdón! 290 00:22:29,140 --> 00:22:33,311 La noche que te fuiste, dijiste que no tenía ninguna relación real. 291 00:22:33,686 --> 00:22:35,772 Esa mierda era incorrecta, 292 00:22:35,855 --> 00:22:39,859 pero muy útil, porque me ayudó a examinar mi vida social, 293 00:22:39,942 --> 00:22:41,861 que era buena, así que gracias. 294 00:22:42,487 --> 00:22:46,365 Pero tengo algo que decirte. ¿Qué carajo es tu vida? 295 00:22:47,283 --> 00:22:50,203 ¿Qué relaciones has tenido después de tanto tiempo, 296 00:22:50,286 --> 00:22:52,038 no conociste a nadie? 297 00:22:52,705 --> 00:22:54,665 ¿No seguiste adelante? 298 00:22:55,249 --> 00:23:00,296 En lugar de eso, te aferraste a la ira, intentaste quedarte con mi dinero. 299 00:23:00,838 --> 00:23:05,968 Me preguntas qué me pasó, pero, carajo, ¿qué te pasó a ti? 300 00:23:06,803 --> 00:23:10,264 Sí, me fui, pero para buscar una vida. 301 00:23:11,390 --> 00:23:13,309 Tú necesitas buscarte una también. 302 00:23:18,272 --> 00:23:21,609 Ten. No puedo. No es mío. 303 00:23:21,984 --> 00:23:24,362 -¿A qué carajo estás jugando? -A nada. 304 00:23:24,737 --> 00:23:29,575 Pensé que si te lastimaba tanto como me lastimaste, me sentiría mejor. 305 00:23:30,701 --> 00:23:31,828 Pero me siento peor. 306 00:23:33,496 --> 00:23:36,374 No importa con cuánto dinero consiga, igual me dejaste. 307 00:23:37,083 --> 00:23:39,961 Y tienes razón. No puedo seguir adelante. 308 00:23:40,795 --> 00:23:46,217 No porque no lo intentara, sino porque al final todas me dejaron. 309 00:23:46,926 --> 00:23:52,431 -No intentes darme lástima. -No hace falta. Lo hago por los dos. 310 00:23:55,726 --> 00:23:56,936 Ya me voy. 311 00:23:59,188 --> 00:24:02,984 No azotes la puerta. Digamos que está implícito. 312 00:24:06,863 --> 00:24:12,410 Pero, Tye, estoy fascinado por todo lo que hiciste. 313 00:24:13,494 --> 00:24:14,912 Lo siento mucho. 314 00:24:25,548 --> 00:24:30,428 Está bien Deja caer una sola lágrima 315 00:24:32,096 --> 00:24:36,309 Es... No. ¿Es...? 316 00:24:38,519 --> 00:24:42,231 Mierda. Carajo. 317 00:24:45,484 --> 00:24:47,778 Perra, no puedas hacer nada ahora. 318 00:24:53,993 --> 00:24:56,704 Te dije que no había cumpleaños sin ti. 319 00:24:56,787 --> 00:24:59,540 -¿Y tu fiesta? -Mi deseo era más importante. 320 00:25:01,334 --> 00:25:02,251 Voy a subir. 321 00:25:04,837 --> 00:25:06,464 Bueno. Aquí voy. 322 00:25:08,507 --> 00:25:10,384 No. Está bien. Esta es la buena. 323 00:25:11,677 --> 00:25:14,722 Esta. Mierda. 324 00:25:19,769 --> 00:25:23,814 -En las películas parce más fácil. -Te abro. 3-F. 325 00:25:23,898 --> 00:25:27,360 -Bien. -No. Me veo horrible. 326 00:25:28,569 --> 00:25:32,448 -No hables así de mi novia. -"Novia". 327 00:25:39,622 --> 00:25:44,585 -No puedo creer que dejaras tu fiesta. -No puedo creer que no fueras. 328 00:25:48,381 --> 00:25:51,008 Tuve un día muy malo en el trabajo. 329 00:25:51,467 --> 00:25:55,221 La forma más rápida de alterar a una hermana es con su cabello. 330 00:25:55,304 --> 00:25:58,849 Ya estoy aquí para ayudar a calmarte. 331 00:25:58,933 --> 00:26:01,936 Porque quedan 15 minutos de mi cumpleaños. 332 00:26:02,311 --> 00:26:07,108 -Bueno. ¿Y tu pastel? -Lo encontró una rata. 333 00:26:07,858 --> 00:26:11,988 -Eso fue rápido. -Lo rápido puede ser bueno. 334 00:26:13,364 --> 00:26:14,573 Vayamos rápido. 335 00:26:15,366 --> 00:26:18,577 -¿Rápido? ¿En serio? -Sí. 336 00:26:20,079 --> 00:26:21,831 -En serio. -Bueno. 337 00:26:26,294 --> 00:26:30,965 Al dejar caer la máscara, al sacar el miedo a la luz, podemos ser libres. 338 00:26:31,048 --> 00:26:34,760 No me mates. ¿Qué haces ahí abajo? 339 00:26:35,261 --> 00:26:39,307 -Terminé hace diez "no me mates". -No lo sentí. 340 00:26:40,599 --> 00:26:44,478 Dios mío. Muchas gracias. 341 00:26:44,770 --> 00:26:45,813 Cuando quieras. 342 00:26:46,230 --> 00:26:49,483 Y a veces, dejar caer la máscara puede ser más complicado. 343 00:26:49,567 --> 00:26:51,902 Voy a cerrar. Ha sido una noche larga. 344 00:26:51,986 --> 00:26:55,156 No tomará mucho tiempo. Mi mamá te manda saludos. 345 00:26:56,365 --> 00:26:57,450 Genial. 346 00:27:01,704 --> 00:27:07,585 -¿Cómo está? -No fue la peor visita que he tenido. 347 00:27:09,128 --> 00:27:13,424 Pero me di cuenta de que mi mamá 348 00:27:14,300 --> 00:27:17,720 hará lo que sea para evitar las conversaciones difíciles. 349 00:27:19,138 --> 00:27:20,806 Y puedo ver que hago lo mismo. 350 00:27:22,475 --> 00:27:25,811 Es como si no hablar de eso y hacer de cada día una fiesta, 351 00:27:25,895 --> 00:27:27,438 hará que todo esté bien. 352 00:27:29,148 --> 00:27:31,442 No quiero tener ese tipo de relación. 353 00:27:31,525 --> 00:27:34,570 Cam, no tendremos una relación así. 354 00:27:35,321 --> 00:27:39,158 Sí, pero yo guardo secretos y tú revisas mi teléfono. 355 00:27:39,241 --> 00:27:41,118 Nos parecemos a mi mamá. 356 00:27:44,163 --> 00:27:47,041 Debí decirte que Jameson fue a verme. 357 00:27:47,958 --> 00:27:52,463 Y debí decirte lo del médico. Es que me asusté. 358 00:27:53,130 --> 00:27:56,717 No sabía cómo ibas a reaccionar. 359 00:27:56,801 --> 00:27:58,969 Vamos, nena. Me conoces bien. 360 00:27:59,887 --> 00:28:03,974 Y hay otras formas de tener hijos. Adopción, subrogación... 361 00:28:04,058 --> 00:28:06,477 Incluso podríamos adoptar a Angie si quieres. 362 00:28:07,603 --> 00:28:10,648 Mira, si queremos que la relación funcione esta vez, 363 00:28:11,690 --> 00:28:14,819 tenemos que resolverlo juntos, ¿sí? Sin secretos. 364 00:28:15,903 --> 00:28:18,030 Por eso estamos juntos, ¿sabes? 365 00:28:20,074 --> 00:28:21,075 Gracias. 366 00:28:25,371 --> 00:28:29,750 -¿Cuál es el siguiente paso? -Primero, le diré a Jameson que... 367 00:28:29,834 --> 00:28:33,796 Haré la subvención contigo. No porque Ian y tú lo decidieran por mí, 368 00:28:33,879 --> 00:28:35,965 sino porque dije que no 369 00:28:36,048 --> 00:28:39,677 porque no quería lidiar con lo de la maternidad, y es estúpido. 370 00:28:39,760 --> 00:28:42,096 Es una gran oportunidad, me dará visibilidad 371 00:28:42,179 --> 00:28:45,599 y necesito una oferta de trabajo, así que sí, lo haré. 372 00:28:46,684 --> 00:28:51,981 Sí. Gracias. Qué emocionante. 373 00:28:52,064 --> 00:28:56,444 Recuerda este momento cuando veas que soy una pesada en el trabajo. 374 00:28:56,527 --> 00:28:58,612 No podría hacerlo sin ti. 375 00:28:58,696 --> 00:29:01,240 No tienes que halagarme. Dije que sí. 376 00:29:01,323 --> 00:29:04,743 No, no hubieran aprobado la subvención sin ti, así que... 377 00:29:05,327 --> 00:29:07,746 ¿Sin mí? ¿Por qué? 378 00:29:08,414 --> 00:29:13,586 ¿Por qué? La gente te escucha por internet. Eres importante. 379 00:29:14,920 --> 00:29:16,046 ¿Soy importante? 380 00:29:17,173 --> 00:29:20,092 ¿Así que tras años de ser insignificante 381 00:29:20,176 --> 00:29:25,723 o de ser apenas nimia, mi sueño de ser importante se hizo realidad? 382 00:29:25,806 --> 00:29:27,933 -Sabes de qué hablo. -No, no lo sé. 383 00:29:30,936 --> 00:29:35,733 Deberíamos hacer un plan. Computadora. 384 00:29:37,818 --> 00:29:39,195 -Comida. -Bueno. 385 00:29:39,278 --> 00:29:42,698 Y la clásica lista de la profesora Parks. 386 00:29:42,781 --> 00:29:43,949 Eso. 387 00:29:45,284 --> 00:29:49,663 -Muy bien. -¿Quieres hacerlo ahora? 388 00:29:50,748 --> 00:29:54,084 -¿No estás listo? -Perdón. No. ¿Qué? 389 00:29:54,168 --> 00:29:57,796 -Siempre estoy listo. -Solo digo. Muy bien. 390 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 LAS CHICAS QUINN 391 00:30:50,057 --> 00:30:52,851 Sé que les he estado diciendo que estoy bien. 392 00:30:52,935 --> 00:30:56,313 Mentí. No estoy bien. Las necesito. Vengan a mi casa. 393 00:30:58,190 --> 00:31:04,154 ANGIE - ¡Quinnie! En camino. TYE - Resiste. Llego en diez. 394 00:31:07,825 --> 00:31:09,702 Muchas gracias por venir, chicas. 395 00:31:11,453 --> 00:31:17,376 Me siento una tonta por hablar de Mike y mencionar Vogue. 396 00:31:17,459 --> 00:31:21,630 -Ojalá me hubieras dicho. -Pero no es solo lo de Vogue. 397 00:31:21,714 --> 00:31:26,343 Siento que es por todo y por nada. 398 00:31:28,387 --> 00:31:32,975 Tengo mucho. ¿Por qué estoy tan angustiada? 399 00:31:34,310 --> 00:31:38,897 -No te culpes por cómo te sientes. -Has tenido unos meses difíciles. 400 00:31:38,981 --> 00:31:43,444 Y si quieres hablar mal de Isabela, podemos empezar por sus dientes. 401 00:31:43,527 --> 00:31:46,030 -Tiene dientes hermosos. -Me importa un carajo. 402 00:31:46,113 --> 00:31:49,033 Todo lo suyo quedará arruinado cuando acabe con ella. 403 00:31:50,242 --> 00:31:51,744 -Gracias. -De nada. 404 00:31:51,827 --> 00:31:56,123 Siento que necesito un respiro de mi vida por unos días. 405 00:31:56,206 --> 00:31:58,042 Olvidar todo. 406 00:32:00,836 --> 00:32:02,755 ¿Sabes a quién te pareces? 407 00:32:02,838 --> 00:32:06,800 ¿A una blanca de mediana edad que escribe sobre sus sentimientos? 408 00:32:08,010 --> 00:32:12,723 -A Camille después de la graduación. -Sí. Era un desastre. 409 00:32:13,515 --> 00:32:18,312 Autosaboteaba su futuro, quería abandonar el posgrado. 410 00:32:20,606 --> 00:32:25,736 -Hasta el viaje a Puerto Rico. -Puerto Rico. 411 00:32:25,819 --> 00:32:27,696 Puerto Rico. 412 00:32:28,155 --> 00:32:33,786 Ese viaje la ayudó a superarlo. Pero eso fue entonces. 413 00:32:33,869 --> 00:32:37,331 Y esto es ahora y somos las mismas amigas. 414 00:32:37,831 --> 00:32:41,835 Sí, pero en lugar de revolotear por Camille, lo hacemos por ti. 415 00:32:43,170 --> 00:32:44,880 Ese viaje fue todo. 416 00:32:44,963 --> 00:32:48,509 Quizás la isla aún tiene un poco de magia sanadora. 417 00:32:48,592 --> 00:32:53,347 No hay lado negativo. Excepto que Tye pague casi todo. 418 00:32:53,430 --> 00:32:57,059 Es dinero que me encantaría gastar. 419 00:32:57,184 --> 00:32:59,603 -Primera clase y una suite. -No te pases. 420 00:33:01,146 --> 00:33:03,399 Un viaje con las chicas a Puerto Rico. 421 00:33:05,526 --> 00:33:08,445 -Sí, carajo. -¡Sí! 422 00:33:08,529 --> 00:33:11,490 Perra. Sí. 423 00:33:12,032 --> 00:33:14,952 -Será divertido. -¿Dónde está Camille? Debería estar aquí. 424 00:33:15,494 --> 00:33:16,662 Vuelve a escribirle. 425 00:33:17,788 --> 00:33:21,667 Y a veces la vulnerabilidad es tan envolvente que no puede ocultarse. 426 00:33:21,750 --> 00:33:26,505 La debilidad debe mostrarse y la vida puede cambiar en un instante. 427 00:33:26,588 --> 00:33:27,840 Carajo. 428 00:33:32,302 --> 00:33:33,887 ¿Qué hiciste, Camille? 429 00:34:54,384 --> 00:34:56,386 Subtítulos: Brenda Guala 430 00:34:56,469 --> 00:34:58,472 Supervisión creativa Rebeca Rambal