1 00:00:07,967 --> 00:00:10,594 ‫"(هارلم)"‬ 2 00:00:13,389 --> 00:00:16,350 ‫في الطبيعة، الوهن من مرادفات الضعف،‬ 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,978 ‫وهو ما يقود في معظم الوقت إلى الموت.‬ 4 00:00:19,061 --> 00:00:23,566 ‫ولذلك تكون أول لحظات حياة السلحفاة البحرية على الأرض سباقاً بأقصى سرعة نحو المياه.‬ 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,651 ‫تحرّك بسرعة بطيئة وستصبح طعاماً للطيور.‬ 6 00:00:26,527 --> 00:00:28,988 ‫الناس أحياناً، خصوصاً السود،‬ 7 00:00:29,071 --> 00:00:32,408 ‫الذين أمامهم عراقيل كثيرة في مجال النجاة،‬ 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,369 ‫يبرعون بشدة في إخفاء الوهن الخارجي،‬ 9 00:00:35,453 --> 00:00:38,205 ‫لدرجة أننا نجهله عند شعورنا به.‬ 10 00:00:41,208 --> 00:00:43,919 ‫أجل. تغيّرت الخطة يا رجل. لن تأتي "كاميل".‬ 11 00:00:44,795 --> 00:00:46,505 ‫- مفاجأة مثيرة للاهتمام. - أجل.‬ 12 00:00:46,589 --> 00:00:49,592 ‫أنا هنا نيابة عنها لأخبرك بأن تتجاوز الأمر.‬ 13 00:00:49,675 --> 00:00:51,844 ‫- ذلك كلامها أم كلامك؟ - كلامي نيابة عنها.‬ 14 00:00:51,927 --> 00:00:53,596 ‫لم لم تأت بنفسها لتخبرني؟‬ 15 00:00:53,679 --> 00:00:55,431 ‫- أنت مسألة خفيفة. - خفيفة؟‬ 16 00:00:55,514 --> 00:00:57,475 ‫- أجل. - ذلك كلامها أم كلامك؟‬ 17 00:00:57,558 --> 00:00:59,769 ‫- أجل. - هل "أجل" تلك منك أم من "كاميل"؟‬ 18 00:00:59,852 --> 00:01:02,062 ‫- عم تتحدّث؟ - لا أعلم.‬ 19 00:01:05,816 --> 00:01:06,901 ‫كف عن مراسلتها.‬ 20 00:01:06,984 --> 00:01:11,197 ‫لم سترسلك وكان الوضع بيننا جيداً في "كولومبيا" البارحة؟‬ 21 00:01:13,491 --> 00:01:17,369 ‫- رأيتها البارحة؟ - ولم تخبرك. مفاجأة مزدوجة.‬ 22 00:01:17,870 --> 00:01:21,207 ‫- هل أخبرتك بأن تأتي؟ - تركت هاتفها. رأيت رسالتك.‬ 23 00:01:21,582 --> 00:01:24,084 ‫إنها تخفي عنك أسراراً وأنت تخترق هاتفها.‬ 24 00:01:24,168 --> 00:01:26,420 ‫هذه بداية رائعة لعلاقتكما دائمة السعادة.‬ 25 00:01:26,504 --> 00:01:31,425 ‫إنها كذلك في الواقع. وتلك الرسالة التي أرسلتها لها عن أنكما فريق جيد هراء.‬ 26 00:01:31,509 --> 00:01:33,426 ‫نحن الفريق. اختارتني أنا. وليس أنت.‬ 27 00:01:33,511 --> 00:01:37,890 ‫يا صاح، تلك الرسالة كانت عن العمل. عُرض علينا منحة.‬ 28 00:01:38,348 --> 00:01:39,350 ‫- منحة؟ - أجل.‬ 29 00:01:39,433 --> 00:01:41,852 ‫إنها عندما تدفع لك مؤسسة للقيام ببحث.‬ 30 00:01:41,936 --> 00:01:44,814 ‫- أعلم. لست غبياً. - ما الخطب إذاً؟‬ 31 00:01:44,896 --> 00:01:48,526 ‫إنها تبحث عن عمل آخر. سيعني هذا سمعة ومالاً أكثر.‬ 32 00:01:48,609 --> 00:01:49,568 ‫لم رفضت؟‬ 33 00:01:49,652 --> 00:01:52,780 ‫ربما خشيت أنك ستقلق من عملها مع شريكها السابق.‬ 34 00:01:55,991 --> 00:01:59,495 ‫يا صاح، أحب "كاميل". لا أريدها أن تتخلى عن عمل لأجلي.‬ 35 00:02:02,206 --> 00:02:04,458 ‫- عليها الموافقة. - عليها بكلّ تأكيد.‬ 36 00:02:05,751 --> 00:02:07,711 ‫- أجل، سأتحدّث... - سأتحدّث إليها.‬ 37 00:02:09,964 --> 00:02:10,923 ‫تحدّث أنت إليها.‬ 38 00:02:11,006 --> 00:02:14,426 ‫طالما أنه من المفهوم أنها برفقتك للعمل ومعي للحب.‬ 39 00:02:17,847 --> 00:02:20,349 ‫على حسابنا. عيد فخر سعيداً أيها الرفيقان.‬ 40 00:02:25,187 --> 00:02:26,105 ‫تلك مفاجأة.‬ 41 00:02:28,023 --> 00:02:32,987 ‫- مرحباً يا عزيزي. آسفة بشأن "تاي". أنا... - هل نسيت هذا؟‬ 42 00:02:34,154 --> 00:02:38,492 ‫أجل. أطول يوم على الإطلاق.‬ 43 00:02:40,202 --> 00:02:41,662 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 44 00:02:42,162 --> 00:02:43,329 ‫يبدو ذلك جيداً.‬ 45 00:02:43,664 --> 00:02:44,999 ‫- أنت تبدين جيدة. - أشكرك.‬ 46 00:02:48,002 --> 00:02:52,506 ‫- أين كنت؟ - دكتور "برويت" ثم عند "دين".‬ 47 00:02:52,631 --> 00:02:58,095 ‫كان أمراً صعباً. سرقت مساعدة دكتور "برويت" نصف مشروعها "قرية (سينيكا)"،‬ 48 00:02:58,178 --> 00:03:02,308 ‫وكانت تتظاهر بكونها سوداء. كانت فتاة بيضاء من "فلوريدا".‬ 49 00:03:02,391 --> 00:03:05,394 ‫لن أفهم أبداً لم تتظاهر النساء البيض بأنهن لسن بيضاً.‬ 50 00:03:05,477 --> 00:03:07,605 ‫ماذا يردن؟ فروقات الأجر الأعلى؟‬ 51 00:03:07,688 --> 00:03:11,191 ‫أم العنصرية؟ أم أن الأمر غيرة بحتة؟‬ 52 00:03:11,275 --> 00:03:16,071 ‫- فمقصدي، تعرف قصدي... - صحيح. أوافقك الرأي.‬ 53 00:03:16,155 --> 00:03:20,326 ‫لذا تطلب "كولومبيا" الآن مستندات تثبت شخصيتنا التي ندعيها،‬ 54 00:03:20,409 --> 00:03:22,870 ‫ما يعني أنه عليّ جلب شهادة ميلادي،‬ 55 00:03:22,953 --> 00:03:24,872 ‫ما يعني أنه عليّ المرور على منزل والدتي.‬ 56 00:03:24,954 --> 00:03:28,876 ‫ولكنني لن أفعل ذلك وحدي، لذا هلّا تأتي؟ سننجز الأمر خلال 10 دقائق.‬ 57 00:03:29,835 --> 00:03:33,047 ‫- سأساعدك. - أجل ستفعل.‬ 58 00:03:36,383 --> 00:03:41,680 ‫- إذاً، ماذا كنت تفعل طيلة اليوم؟ - لا أقوم بالكثير.‬ 59 00:03:42,139 --> 00:03:44,558 ‫قضيت وقتاً مع صديقك "جيمسون".‬ 60 00:03:46,310 --> 00:03:48,395 ‫حسناً. أولاً، ليس بيننا أي علاقة.‬ 61 00:03:48,478 --> 00:03:52,066 ‫وماذا تعني أنك قضيت الوقت؟ تقصد عمداً؟‬ 62 00:03:52,149 --> 00:03:53,651 ‫الأمر جنوني. راسلتك.‬ 63 00:03:53,734 --> 00:03:57,821 ‫أصدر هاتفك صوتاً هنا، وبعد ذلك مباشرةً راسلك ليخبرك بأن تتقابلا.‬ 64 00:03:58,030 --> 00:04:02,284 ‫إنها صدفة بعض الشيء. ولكنني ذهبت.‬ 65 00:04:03,202 --> 00:04:06,330 ‫- ذلك غريب. - بدا وكأنه لا يزال يحاول الارتباط بك.‬ 66 00:04:06,413 --> 00:04:07,957 ‫- لا. - ولكن الأمر لم يكن كذلك.‬ 67 00:04:08,040 --> 00:04:11,585 ‫تحدّثت إليه، وأظن الأمر كان بخصوص المنحة التي حصلتما عليها.‬ 68 00:04:12,127 --> 00:04:14,505 ‫ونظن أنه عليك قبولها حقاً.‬ 69 00:04:15,089 --> 00:04:18,216 ‫تحدّث الرجال وقرروا ما عليّ فعله.‬ 70 00:04:18,759 --> 00:04:22,304 ‫ذلك سيئ جداً. ناهيك عن قراءة رسائلي.‬ 71 00:04:22,388 --> 00:04:25,099 ‫- ما هذا يا "إيان"؟ - لم يكن الأمر كذلك.‬ 72 00:04:25,182 --> 00:04:29,061 ‫أول ما فعلته هو أنني أخبرتك. لست من يبقي أسراراً.‬ 73 00:04:30,312 --> 00:04:32,773 ‫- ماذا تعني؟ - لم لا تخبرينني أنت؟‬ 74 00:04:35,859 --> 00:04:40,406 ‫حسناً. بالصدفة وردت رسائل من طبيبي،‬ 75 00:04:40,489 --> 00:04:42,282 ‫أم أنك كنت تقرأ بريدي الإلكتروني كذلك؟‬ 76 00:04:42,366 --> 00:04:46,120 ‫لم يكن الأمر سراً. احتجت إلى بضعة أيام لاستيعاب حقيقة‬ 77 00:04:46,203 --> 00:04:47,663 ‫أنني ربما لا أستطيع إنجاب أطفال.‬ 78 00:04:48,330 --> 00:04:49,331 ‫ماذا؟‬ 79 00:04:51,542 --> 00:04:54,378 ‫مهلاً. ذلك ليس ما كنت...‬ 80 00:04:55,129 --> 00:04:58,048 ‫كنت أتحدّث عن عدم إخبارك لي بأن "جيمسون" قابلك.‬ 81 00:05:00,426 --> 00:05:04,054 ‫- ما الخطب؟ - إنها أرقام... أمر متعلق بالبويضات.‬ 82 00:05:04,596 --> 00:05:07,683 ‫نتائج الخصوبة التي كنت تنتظرينها، كنت تعرفينها بالفعل؟‬ 83 00:05:07,766 --> 00:05:10,436 ‫- خضت هذا وحدك؟ - كنت سأخبرك.‬ 84 00:05:10,769 --> 00:05:15,149 ‫الأمر... متعب حقاً، أن أعرف أن الخطط لدينا‬ 85 00:05:17,276 --> 00:05:19,236 ‫قد لا تكون ممكنة فعلياً.‬ 86 00:05:21,030 --> 00:05:24,324 ‫كان بوسعي دعمك. كان بوسعك دعمي.‬ 87 00:05:24,408 --> 00:05:26,326 ‫مقصدي، كان بوسعنا...‬ 88 00:05:26,744 --> 00:05:30,956 ‫ما هذا؟ ظننت أننا تجاوزنا إخفاءك للأمور حتى آخر لحظة.‬ 89 00:05:31,040 --> 00:05:35,252 ‫ما نحن إذاً؟ هل نحن علاقة أم فتاة بيضاء مزيفة‬ 90 00:05:35,335 --> 00:05:40,382 ‫- تدّعي أننا شيء لسنا عليه. - "إيان". لسنا فتاة بيضاء مزيفة.‬ 91 00:05:47,347 --> 00:05:48,515 ‫قادمة.‬ 92 00:05:50,642 --> 00:05:53,103 ‫- أكيد أننا بلغنا النشوة. - صباح الخير يا "زوي".‬ 93 00:05:56,732 --> 00:05:58,984 ‫تباً. نسيت.‬ 94 00:06:03,322 --> 00:06:05,074 ‫أنا قادمة.‬ 95 00:06:09,411 --> 00:06:10,537 ‫شكراً يا "بول".‬ 96 00:06:12,873 --> 00:06:14,041 ‫حسناً.‬ 97 00:06:24,301 --> 00:06:26,887 ‫هل توصل "بوستميتس" الهيروين الآن؟‬ 98 00:06:27,054 --> 00:06:33,060 ‫مضحك. لا. هذا للخصوبة. سأجمد بويضاتي.‬ 99 00:06:33,602 --> 00:06:36,188 ‫عندما ظننت أنك رائعة. تريدين أطفالاً؟‬ 100 00:06:36,271 --> 00:06:38,982 ‫أريد خيارات. لديّ مشكلات طبية و...‬ 101 00:06:39,233 --> 00:06:42,319 ‫نحن على وشك القيام بمحادثة شخصية حقاً.‬ 102 00:06:42,402 --> 00:06:46,323 ‫إذاً، إن كنت سأخبرك بأنني أخشى الإبر جداً‬ 103 00:06:46,406 --> 00:06:48,534 ‫- وأنني أحتاج إلى مساعدة... - لا.‬ 104 00:06:49,159 --> 00:06:49,993 ‫حسناً.‬ 105 00:06:50,077 --> 00:06:53,038 ‫شكراً على إحدى أمتع الليالي في حياتي،‬ 106 00:06:53,122 --> 00:06:54,873 ‫وتعرفين كم أن توقعاتي عالية.‬ 107 00:06:54,957 --> 00:06:56,125 ‫انتهى الكلام.‬ 108 00:07:00,671 --> 00:07:02,131 ‫لست كبيرة جداً.‬ 109 00:07:02,214 --> 00:07:06,802 ‫لا أستطيع العثور لا على مزلّقي ولا صدريتي، لذا بوسعك الاحتفاظ بكليهما.‬ 110 00:07:07,094 --> 00:07:10,722 ‫- حسناً. أنت شديدة اللطف. - شكراً.‬ 111 00:07:15,727 --> 00:07:19,731 ‫هل أي منكما ممرضة...‬ 112 00:07:19,815 --> 00:07:24,403 ‫يصدف أنها ممرضة بوسعها... لا يبدو.‬ 113 00:07:25,779 --> 00:07:29,449 ‫هل هؤلاء الكلّ؟ مرحباً؟‬ 114 00:07:29,950 --> 00:07:33,537 ‫- لم أنا "شيلا" الأخرى؟ قابلتني أولاً. - لا أحد يأبه.‬ 115 00:07:33,620 --> 00:07:34,580 ‫"(ويذر وايفس أستراليا)"‬ 116 00:07:34,663 --> 00:07:35,831 ‫أيتها الغبية غير المبالية.‬ 117 00:07:35,914 --> 00:07:40,919 ‫أنت الغبية غير المبالية. سأجعلك تتناولين ملابسك التحتية القذرة.‬ 118 00:07:42,796 --> 00:07:44,673 ‫من الغبية غير المبالية الآن؟‬ 119 00:08:38,393 --> 00:08:39,937 ‫"عقارات دولية بواجهة مائية"‬ 120 00:08:40,020 --> 00:08:40,979 ‫"الواجهة المائية الفارهة للعقارات، البحث عن عقارات من أرجاء العالم."‬ 121 00:08:41,063 --> 00:08:41,897 ‫"عقارات (ليك كومو)، أفضل ما في (إيطاليا) عند عتبة بابك."‬ 122 00:08:41,980 --> 00:08:43,106 ‫"126 عرضاً في (كان)، (فرنسا)"‬ 123 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 ‫"عش مثل نجوم الأفلام في جنوب (فرنسا)."‬ 124 00:08:44,441 --> 00:08:46,068 ‫"رحلات آخر لحظة"‬ 125 00:08:46,151 --> 00:08:47,486 ‫"(22 لاست مينيت إسكيبيس)، شاهد العالم بسرعة."‬ 126 00:08:47,569 --> 00:08:49,029 ‫"سافر خلال فترة قصيرة، النعيم أقرب مما تتخيل"‬ 127 00:08:49,112 --> 00:08:50,656 ‫"رحلات مائية سريعة، اركب البحار الليلة!"‬ 128 00:08:51,865 --> 00:08:56,995 ‫"ما خطبي؟"‬ 129 00:09:04,044 --> 00:09:07,422 ‫"(ذا ليغاسي أوف كريسماس فولز)، (إيبوني)"‬ 130 00:09:12,344 --> 00:09:14,179 ‫فاجأتني في العمل.‬ 131 00:09:14,638 --> 00:09:18,350 ‫متفاجئة؟ أخبرتني بميعاد استراحة غدائك، وبمكان مقطورتك.‬ 132 00:09:18,433 --> 00:09:21,270 ‫وحرصت على أنني ضمن قائمة المسموح لهم بدخول الموقع، لذا...‬ 133 00:09:21,353 --> 00:09:25,274 ‫- ماشني في أمر المفاجأة. - مفاجأة.‬ 134 00:09:27,567 --> 00:09:31,947 ‫أول مقطع لعامل البريد في "إيبوني" انتهى رسمياً.‬ 135 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 ‫قمت أخيراً بتمثيل فيلم "هولمارك كريسماس".‬ 136 00:09:34,741 --> 00:09:35,617 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 137 00:09:36,118 --> 00:09:41,790 ‫حسناً. أوصلت الكثير من البريد اليوم. وتكررت جملة "عيد ميلاد مجيداً" كثيراً.‬ 138 00:09:41,873 --> 00:09:45,294 ‫"عيد ميلاد مجيداً."‬ 139 00:09:45,961 --> 00:09:49,256 ‫أمور بيضاء جداً، من درجة دعني أتحدّث إلى مديرك،‬ 140 00:09:49,840 --> 00:09:54,720 ‫ولديّ ساعة فقط للغداء، لذا بوسعنا إما الأكل أو المضاجعة.‬ 141 00:09:55,595 --> 00:09:59,808 ‫لديّ سؤال محرج أطرحه عليك أولاً.‬ 142 00:10:00,684 --> 00:10:05,188 ‫كنت أعلم. تأكدت أنك أفضل من اللازم. ماذا؟ هل أنت متزوج؟ ستُسجن؟ مؤيد لـ"ترامب"؟‬ 143 00:10:05,272 --> 00:10:08,817 ‫لا على كلّ ذلك. يا لماضيك.‬ 144 00:10:08,900 --> 00:10:10,485 ‫قل كلّ ما لديك.‬ 145 00:10:10,861 --> 00:10:14,656 ‫إنه عيد ميلادي. سأقيم حفلة الليلة. أريد منك أن تأتي.‬ 146 00:10:14,740 --> 00:10:18,327 ‫قبل أن تقولي أي شيء، أعلم أننا بدأنا المواعدة منذ فترة قصيرة فقط‬ 147 00:10:18,410 --> 00:10:22,998 ‫ويبدو أنه من المبكر أن تقابلي أصدقائي، وعليّ التظاهر بأنني لا آبه.‬ 148 00:10:24,291 --> 00:10:29,254 ‫- ولكنني أريد التباهي بك يا "آنجي ويلسون". - تباً. أنت ماهر جداً.‬ 149 00:10:29,338 --> 00:10:32,883 ‫هل ذلك يعني أجل؟ لأنك كلّ ما أريده لعيد ميلادي.‬ 150 00:10:32,966 --> 00:10:38,472 ‫- إن قلت لا، فسيتعيّن عليّ إلغاء حفلتي. - أجل. سأحب أن آتي.‬ 151 00:10:38,680 --> 00:10:43,560 ‫علينا تخطي الغداء وفعل الأمر. ثم يمكننا التحدّث عن حفلتي بعد ذلك.‬ 152 00:10:45,937 --> 00:10:47,856 ‫هدال.‬ 153 00:10:50,025 --> 00:10:52,235 ‫كيف يُعقل أنني بهذا الحظ؟‬ 154 00:10:53,111 --> 00:10:56,281 ‫وكلا الطرفين يوافقان على أنه بمجرد قبول المبلغ اليوم،‬ 155 00:10:56,365 --> 00:10:59,076 ‫يعوض ذلك موكلتي من أي دعاوى أخرى.‬ 156 00:10:59,576 --> 00:11:05,457 ‫علاوة على ذلك، السيد "جونز" ممنوع من التواصل مع موكلتي لأي سبب في المستقبل.‬ 157 00:11:05,874 --> 00:11:08,585 ‫ومع قول ذلك، إليك دفعتك.‬ 158 00:11:13,465 --> 00:11:19,096 ‫مليون دولار و500 ألف و88 و12 سنتاً. دقيق.‬ 159 00:11:19,304 --> 00:11:23,892 ‫- بالطبع. أظن أننا انتهينا هنا. - أتفق.‬ 160 00:11:25,018 --> 00:11:27,646 ‫- "تاي". - لا بالطبع.‬ 161 00:11:30,565 --> 00:11:31,775 ‫لنرحل يا "جون".‬ 162 00:11:38,198 --> 00:11:39,783 ‫ها هي الآنسة الزميلة "آنجي".‬ 163 00:11:39,866 --> 00:11:41,326 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 164 00:11:41,410 --> 00:11:44,121 ‫كنت أخبر "تيري" للتو بكم أنت ممتعة في موقع التصوير.‬ 165 00:11:44,204 --> 00:11:46,540 ‫وأن زوجي يثمل مجدداً.‬ 166 00:11:47,707 --> 00:11:51,920 ‫ولكن معظم كلامي عن متعتك. عندما غادرت هذا الصباح، كان يحزم متاعه.‬ 167 00:11:55,173 --> 00:11:58,802 ‫- عيد ميلاد مجيداً. - الضحية التالية.‬ 168 00:12:00,554 --> 00:12:04,391 ‫- إنك جاهزة لمقطع حفلة. - هل لي برؤية شكلي؟‬ 169 00:12:04,474 --> 00:12:08,812 ‫لأنني أرتدي ملابس غير رائجة وشعري بحاجة إلى تصفيف.‬ 170 00:12:08,895 --> 00:12:12,441 ‫- أنت مضحكة. إلى أي درجة نحبك؟ - ما رأيك؟‬ 171 00:12:13,316 --> 00:12:17,404 ‫رأيي أنه مثالي.‬ 172 00:12:24,077 --> 00:12:29,749 ‫هل أنت جادة؟ ولكن هذه ليست تصفيفة حقاً.‬ 173 00:12:30,667 --> 00:12:32,377 ‫لا تقسي على نفسك يا فتاة.‬ 174 00:12:32,461 --> 00:12:35,589 ‫لم أكن أقسو على نفسي. بل أقسو عليك.‬ 175 00:12:36,465 --> 00:12:38,842 ‫مضحك. إلى أي درجة نحبك؟‬ 176 00:12:40,927 --> 00:12:44,931 ‫ولكن جدياً يا فتاة، إن كان هناك ما تريدين فعله، فأنا أثق فيك.‬ 177 00:12:45,390 --> 00:12:47,309 ‫سأراك في موقع التصوير يا فتاة.‬ 178 00:12:56,234 --> 00:12:58,111 ‫الأمر ليس من تخيلك.‬ 179 00:12:58,737 --> 00:13:01,698 ‫أنا من مخيلتك، ولكن الموقف ليس كذلك.‬ 180 00:13:01,990 --> 00:13:07,913 ‫الكونتيسة "فون"؟ يا إلهي. آسفة جداً لسرقتي دورك.‬ 181 00:13:07,996 --> 00:13:11,500 ‫لا أقصد إساءة، ولكن بالنظر إلى شعرك وفستانك،‬ 182 00:13:11,583 --> 00:13:14,503 ‫كان عليك الرفض من البداية يا عزيزتي.‬ 183 00:13:14,586 --> 00:13:18,131 ‫الأمر ليس عادلاً. علينا التمثيل وأن نكون مصففات شعر.‬ 184 00:13:18,215 --> 00:13:20,383 ‫أنا في فيلم لا أريد تمثيله.‬ 185 00:13:20,634 --> 00:13:24,679 ‫كنت في فيلم موسيقي لم أرغب في تمثيله ولم تحدث أي فائدة منه.‬ 186 00:13:25,138 --> 00:13:28,266 ‫كنت مسرورة أكثر وأنا عاطلة عن العمل.‬ 187 00:13:28,725 --> 00:13:30,060 ‫ربما عليّ...‬ 188 00:13:30,143 --> 00:13:34,105 ‫لا. ماذا عن الفتيات السمر المدمنات على قناة "هولمارك"؟‬ 189 00:13:34,231 --> 00:13:37,567 ‫تريدينهن أن يتابعنك، صحيح؟ أجل.‬ 190 00:13:37,651 --> 00:13:41,988 ‫لديّ 20 دقيقة قبل دخولي موقع التصوير. ماذا يُفترض بي أن أفعل بشعري؟‬ 191 00:13:42,072 --> 00:13:45,784 ‫ما وجب على كلّ امرأة سوداء فعله عند وقوع مشكلة ما.‬ 192 00:13:45,867 --> 00:13:47,244 ‫افعليه بنفسك.‬ 193 00:13:57,671 --> 00:13:58,672 ‫لا.‬ 194 00:14:04,052 --> 00:14:05,637 ‫"(آنجي)، يوم شاق في العمل.‬ 195 00:14:05,720 --> 00:14:10,600 ‫لا أريد إفساد حفلتك. سنحتفل غداً."‬ 196 00:14:11,518 --> 00:14:14,187 ‫"(مايكل)، تعالي فحسب. أعدك بليلة عظيمة."‬ 197 00:14:14,980 --> 00:14:19,651 ‫"(آنجي)، لن أكون ممتعة. آسفة."‬ 198 00:14:20,235 --> 00:14:22,070 ‫"(مايك)"‬ 199 00:14:26,533 --> 00:14:27,534 ‫"(كوين جوزيف)"‬ 200 00:14:28,535 --> 00:14:31,162 ‫هذه إطلالة مختلفة لك حقاً.‬ 201 00:14:31,246 --> 00:14:34,290 ‫ما هذا؟ ملابس اعتيادية للخروج أو ما شابه؟‬ 202 00:14:34,583 --> 00:14:36,084 ‫لا، لم أكن أمانع الانتظار،‬ 203 00:14:36,167 --> 00:14:40,213 ‫فحتى مع تأخرك بـ48 دقيقة، لست مستاءة.‬ 204 00:14:42,257 --> 00:14:43,508 ‫صباح معقد.‬ 205 00:14:43,592 --> 00:14:46,886 ‫أتفهّم. أنا ملكة الأصباح المعقدة.‬ 206 00:14:46,970 --> 00:14:49,264 ‫يوم البارحة، استقالت مربية أخرى‬ 207 00:14:49,347 --> 00:14:51,891 ‫وكنت في تمرين البيلاتس وكانت مشكلة ضخمة.‬ 208 00:14:51,975 --> 00:14:53,727 ‫وأنا مدركة لامتيازاتي لكوني بيضاء.‬ 209 00:14:53,810 --> 00:14:59,399 ‫ولكن إن كنت ستتأخرين، فراسليني فحسب. لأن الانتظار أمر شديد الإحراج.‬ 210 00:15:00,400 --> 00:15:03,945 ‫وبالطبع، مرت نسيبتي الحقيرة النحيلة‬ 211 00:15:04,029 --> 00:15:07,532 ‫عندما كنت في الخارج وسألتني لم أبدو مثيرة للريبة.‬ 212 00:15:08,658 --> 00:15:13,371 ‫هل تظنين أن تجميد الدهون قد نفع؟ أشعر وكأن مظهر خصري كما هو.‬ 213 00:15:13,455 --> 00:15:15,624 ‫إنها كاذبة. هل تعرفين؟ تلك العيادات.‬ 214 00:15:15,707 --> 00:15:19,961 ‫تقول وتقسم إنها ستزيل سنتيمترات وكيلوغرامات.‬ 215 00:15:20,045 --> 00:15:22,756 ‫ألا تخرسين إطلاقاً؟‬ 216 00:15:24,883 --> 00:15:25,759 ‫ماذا؟‬ 217 00:15:26,009 --> 00:15:28,637 ‫مقصدي، تظلين تتفوهين بالهراء.‬ 218 00:15:28,803 --> 00:15:32,265 ‫- يا إلهي، لا بد أنك مرهقة من نفسك. - ماذا يحدث؟‬ 219 00:15:32,349 --> 00:15:35,810 ‫ما يحدث هو أنني غيّرت رأيي. لا يسعني فعل هذا.‬ 220 00:15:37,646 --> 00:15:39,022 ‫عليّ إغلاق المتجر.‬ 221 00:15:40,482 --> 00:15:43,860 ‫هذا غريب جداً. وعليّ أن أقول، إنه مستهتر.‬ 222 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 ‫"كوين"، عليك تغيير الفستان الذي أخذته منك.‬ 223 00:15:46,988 --> 00:15:50,533 ‫هل عليّ ذلك يا "جيل"؟‬ 224 00:15:52,535 --> 00:15:55,997 ‫"كوين". هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 225 00:15:56,081 --> 00:15:59,501 ‫- كلّ شيء رائع. - "كوين".‬ 226 00:16:02,128 --> 00:16:07,092 ‫كيف يحدث هذا حتى؟ لماذا لا يسير يوم واحد حتى بشكل جيد لي.‬ 227 00:16:10,261 --> 00:16:13,973 ‫أظن أنه بوسعي تجربة ملابس. أحب ذلك.‬ 228 00:16:38,998 --> 00:16:41,126 ‫أمي، هل أنت مستيقظة؟‬ 229 00:16:49,718 --> 00:16:52,804 ‫- ما هذا؟ "كاميل". - تباً.‬ 230 00:16:54,514 --> 00:16:55,724 ‫مرحباً يا أمي.‬ 231 00:16:56,141 --> 00:17:00,019 ‫- من أرسلك. - لا أحد يا أمي.‬ 232 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 233 00:17:12,656 --> 00:17:17,244 ‫- ما ذلك؟ - أليس ذلك جميلاً؟‬ 234 00:17:17,328 --> 00:17:19,455 ‫إنه ديك رومي من الحلوى بشكل الذرة.‬ 235 00:17:19,664 --> 00:17:22,333 ‫اشتريته من "إيتسي". أعلم. لم أستطع المقاومة.‬ 236 00:17:22,834 --> 00:17:24,252 ‫- ألا تحبينه؟ - أجل.‬ 237 00:17:24,586 --> 00:17:30,216 ‫- مقصدي، لن تأكليه، صحيح؟ - يا لسخافتك. ليس كلّه.‬ 238 00:17:33,762 --> 00:17:38,475 ‫- خدعتك. أليست ممتعة؟ - ولكن يا أمي، نحن في منتصف الصيف.‬ 239 00:17:38,558 --> 00:17:43,188 ‫منذ أن بدّلت البطاريات، اختفت القطط. "فريسبي".‬ 240 00:17:44,481 --> 00:17:45,398 ‫"بيتزا كاب".‬ 241 00:17:45,482 --> 00:17:49,819 ‫- هل تعلمين شيئاً؟ يذكّرني ذلك بأمر. - أمي، عليّ الذهاب في الواقع.‬ 242 00:17:49,903 --> 00:17:53,907 ‫احتجت إلى أخذ شهادة ميلادي وبطاقتي للضمان الاجتماعي،‬ 243 00:17:53,990 --> 00:17:56,159 ‫لذا إن كنت تعرفين مكانهما...‬ 244 00:17:59,579 --> 00:18:03,291 ‫انظري علام عثرت وأنا أبحث عن الهدال المفقودة.‬ 245 00:18:03,374 --> 00:18:04,667 ‫يا إلهي.‬ 246 00:18:04,751 --> 00:18:07,879 ‫هل تصدّقين الأمر؟ كنت تلعبين على ذلك الشيء بلا توقّف.‬ 247 00:18:08,755 --> 00:18:10,048 ‫- أجل. - اسمعي.‬ 248 00:18:10,131 --> 00:18:12,425 ‫لنوصّله ونلعب كما اعتدنا أن نفعل.‬ 249 00:18:12,509 --> 00:18:14,803 ‫أمي، لم نلعب ألعاب الفيديو معاً قط.‬ 250 00:18:14,886 --> 00:18:16,095 ‫بالطبع فعلنا.‬ 251 00:18:16,179 --> 00:18:17,889 ‫- لم نفعل. - طوال الوقت. فعلنا.‬ 252 00:18:17,972 --> 00:18:22,143 ‫لا، لم نفعل. جلبت هذا بعد موت أبي، كي لا تُضطري إلى التعامل معي.‬ 253 00:18:22,936 --> 00:18:27,190 ‫لم عليك دوماً ذكر أمر الوالد الميت وليس الموجودة هنا‬ 254 00:18:27,273 --> 00:18:29,692 ‫- التي تحاول جعل الأمور أكثر متعة؟ - حسناً.‬ 255 00:18:33,071 --> 00:18:34,113 ‫حسناً.‬ 256 00:18:36,241 --> 00:18:38,785 ‫سأذهب. عليّ الرحيل.‬ 257 00:18:39,160 --> 00:18:44,249 ‫- أنا هنا وحدي تماماً. - أجل يا أمي. وذلك ذنب من؟‬ 258 00:18:57,470 --> 00:19:01,432 ‫أنت لها يا فتاة. هذه إبرة فحسب.‬ 259 00:19:01,850 --> 00:19:06,980 ‫إنها إبرة فحسب. حسناً.‬ 260 00:19:08,940 --> 00:19:12,235 ‫لا. فعلت أشياء أصعب.‬ 261 00:19:12,318 --> 00:19:16,781 ‫بنيت شركة من العدم يا فتاة. أنت قوية.‬ 262 00:19:16,865 --> 00:19:22,203 ‫بوسعك حقن نفسك بإبرة. 1، 2، 3.‬ 263 00:19:23,413 --> 00:19:25,540 ‫لم تفعليها. حسناً.‬ 264 00:19:35,091 --> 00:19:39,220 ‫- أمي. لم أقصد أن أحزنك. - فعلت أقصى ما بوسعي يا "كاميل".‬ 265 00:19:40,054 --> 00:19:43,141 ‫أعلم. أتمنى لو كان مختلفاً لا أكثر.‬ 266 00:19:43,224 --> 00:19:46,477 ‫ظننت لعبة الفيديو ستجعلك سعيدة، وحصل ذلك.‬ 267 00:19:46,561 --> 00:19:48,563 ‫لديّ صور لك وأنت تبتسمين.‬ 268 00:19:48,646 --> 00:19:52,901 ‫- لا يغيّر ذلك حقيقة أنه كان ميتاً. - ارحلي. يا إلهي.‬ 269 00:19:53,651 --> 00:19:57,947 ‫أمي، عدم التحدّث عن الشيء لا يزيل المشاعر السيئة أو الحزينة.‬ 270 00:19:58,031 --> 00:19:59,490 ‫لا يمكنك تجنبها فحسب.‬ 271 00:20:02,827 --> 00:20:05,496 ‫أظن أن بيننا أموراً مشتركة أكثر مما ظننت.‬ 272 00:20:08,082 --> 00:20:11,502 ‫سأرحل. سأجد حلاً لشهادة ميلادي لاحقاً.‬ 273 00:20:14,172 --> 00:20:15,256 ‫تمهّلي.‬ 274 00:20:53,836 --> 00:20:56,547 ‫أحتفظ دوماً بالأمور المهمة بالقرب مني.‬ 275 00:20:59,258 --> 00:21:01,219 ‫"الضمان الاجتماعي"‬ 276 00:21:02,595 --> 00:21:04,847 ‫لا أصدّق أنني لم أر هذه من قبل.‬ 277 00:21:05,765 --> 00:21:07,892 ‫إنها من أول كريسماس لك.‬ 278 00:21:08,726 --> 00:21:11,771 ‫إنها النسخة الوحيدة لديّ لذا خبأتها.‬ 279 00:21:22,031 --> 00:21:23,032 ‫هكذا.‬ 280 00:21:25,660 --> 00:21:27,286 ‫أصبح لديّ نسخة الآن أيضاً.‬ 281 00:21:32,750 --> 00:21:37,839 ‫- لا يُعقل أنك أتيت إلى منزلي. - لم أستطع الرحيل دون إلقاء الوداع.‬ 282 00:21:37,922 --> 00:21:39,882 ‫بلى. بوسعك فعل ذلك.‬ 283 00:21:42,927 --> 00:21:46,055 ‫لا. هل تعلم شيئاً؟ عد إلى هنا. ستريد سماع هذا.‬ 284 00:21:50,059 --> 00:21:54,814 ‫كي أدفع لك لقاء لا شيء، وجب عليّ إلغاء خططي لإطلاق‬ 285 00:21:54,897 --> 00:21:58,109 ‫نسخة من "كيو" اسمها "(بي) للعلاقات متعددة الشركاء."‬ 286 00:21:58,192 --> 00:22:01,320 ‫- تلك فكرة سديدة. - أجل. كلّ أفكاري سديدة.‬ 287 00:22:01,404 --> 00:22:04,490 ‫وسأواصل ابتكار المزيد منها وأزداد ثراءً‬ 288 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 ‫بينما سيكون لديك النقود التي سرقتها مني.‬ 289 00:22:07,952 --> 00:22:12,081 ‫آمل أنك فخور بنفسك. والآن اخرج من هنا.‬ 290 00:22:18,671 --> 00:22:21,049 ‫لا. عد إلى هنا.‬ 291 00:22:24,510 --> 00:22:27,096 ‫كفاك صفقاً لبابك. أنا في مكالمة "زووم".‬ 292 00:22:27,180 --> 00:22:28,306 ‫آسفة.‬ 293 00:22:29,140 --> 00:22:33,311 ‫في الليلة التي رحلت فيها، قلت إنه ليس لديّ أي علاقات حقيقية.‬ 294 00:22:33,686 --> 00:22:35,772 ‫كان ذلك خطأً،‬ 295 00:22:35,855 --> 00:22:39,859 ‫ولكن سماعه مفيد جداً لأنه ساعدني على مراجعة حياتي للمواعدة،‬ 296 00:22:39,942 --> 00:22:41,861 ‫وكان ذلك أمراً جيداً، لذا شكراً لك.‬ 297 00:22:42,487 --> 00:22:46,365 ‫ولكن لديّ شيء لك. ما هي حياتك؟‬ 298 00:22:47,283 --> 00:22:50,203 ‫كيف كانت علاقاتك حتى بعد كلّ هذا الوقت؟‬ 299 00:22:50,286 --> 00:22:52,038 ‫ألم تقابل شخصاً جديداً؟‬ 300 00:22:52,705 --> 00:22:54,665 ‫ألم تمض قدماً قط؟‬ 301 00:22:55,249 --> 00:23:00,296 ‫بدلاً من ذلك تتمسك بهذا الغضب، وتحاول أخذ شقتي ونقودي؟‬ 302 00:23:00,838 --> 00:23:05,968 ‫سألتني ما حل بي، ولكن تباً يا رجل، ماذا حل بك أنت؟‬ 303 00:23:06,803 --> 00:23:10,264 ‫أجل، هربت، ولكن للعثور على حياة.‬ 304 00:23:11,390 --> 00:23:13,309 ‫عليك العثور على حياة أيضاً.‬ 305 00:23:18,272 --> 00:23:21,609 ‫خذي. لا أستطيع. ليست ملكي.‬ 306 00:23:21,984 --> 00:23:24,362 ‫- ما غايتك؟ - ليست لديّ غاية.‬ 307 00:23:24,737 --> 00:23:29,575 ‫ظننت... لا أعلم، إن آذيتك بقدر أذيتك لي، فسيتحسن شعوري.‬ 308 00:23:30,701 --> 00:23:31,828 ‫ولكن شعوري ساء.‬ 309 00:23:33,496 --> 00:23:36,374 ‫مهما حصلت على نقود، فأنت قد رحلت.‬ 310 00:23:37,083 --> 00:23:39,961 ‫وأنت محقة. لا أستطيع المضي قدماً.‬ 311 00:23:40,795 --> 00:23:46,217 ‫ليس لأنني لم أحاول. ولكن كلّهن تركنني في النهاية كذلك.‬ 312 00:23:46,926 --> 00:23:52,431 ‫- لا تحاول جعلي أشعر بالسوء حيالك. - لا داعي. أفعل ذلك كثيراً لكلينا.‬ 313 00:23:55,726 --> 00:23:56,936 ‫سأرحل الآن.‬ 314 00:23:59,188 --> 00:24:02,984 ‫لا داعي لصفق الباب. لنتفق أنه حصل ضمنياً.‬ 315 00:24:06,863 --> 00:24:12,410 ‫ولكن يا "تاي"، أنا مندهش حقاً من كلّ ما فعلته.‬ 316 00:24:13,494 --> 00:24:14,912 ‫أنا آسف من خالص قلبي.‬ 317 00:24:25,548 --> 00:24:30,428 ‫"لا بأس، دع قطرة دموع تنهمر"‬ 318 00:24:32,096 --> 00:24:36,309 ‫هل ذلك... لا.‬ 319 00:24:38,519 --> 00:24:42,231 ‫تباً.‬ 320 00:24:45,484 --> 00:24:47,778 ‫ليس بوسعك فعل شيء الآن. حسناً.‬ 321 00:24:53,993 --> 00:24:56,704 ‫أخبرتك، لا عيد ميلاد من دونك.‬ 322 00:24:56,787 --> 00:24:59,540 ‫- ماذا عن حفلتك؟ - كانت أمنيتي أكثر أهمية.‬ 323 00:25:01,334 --> 00:25:02,251 ‫سأصعد.‬ 324 00:25:04,837 --> 00:25:06,464 ‫حسناً. ها نحن أولاء.‬ 325 00:25:08,507 --> 00:25:10,384 ‫لا. حسناً. هذه هي.‬ 326 00:25:11,677 --> 00:25:14,722 ‫هذه. تباً.‬ 327 00:25:19,769 --> 00:25:23,814 ‫- يبدو الأمر أسهل بكثير في الأفلام. - سأدخلك. "3 إف".‬ 328 00:25:23,898 --> 00:25:27,360 ‫- حسناً. - لا. أبدو بشكل سيئ.‬ 329 00:25:28,569 --> 00:25:32,448 ‫- لا تتحدّثي عن حبيبتي بهذا الشكل. - "حبيبة".‬ 330 00:25:39,622 --> 00:25:44,585 ‫- لا أصدّق أنك تركت حفلتك. - لا أصدّق أنك لم تأتي.‬ 331 00:25:48,381 --> 00:25:51,008 ‫مررت بيوم عصيب حقاً في العمل.‬ 332 00:25:51,467 --> 00:25:55,221 ‫أسرع طريقة لإرهاق المرأة هي من شعرها.‬ 333 00:25:55,304 --> 00:25:58,849 ‫حسناً، أنا هنا الآن لأخلصك من إرهاقك.‬ 334 00:25:58,933 --> 00:26:01,936 ‫لأنه تبقى 15 دقيقة من عيد ميلادي.‬ 335 00:26:02,311 --> 00:26:07,108 ‫- حسناً. أين كعكتك؟ - أكلها جرذ ما.‬ 336 00:26:07,858 --> 00:26:11,988 ‫- كان ذلك سريعاً جداً. - يمكن للسرعة أن تكون مفيدة.‬ 337 00:26:13,364 --> 00:26:14,573 ‫لنفعلها بسرعة إذاً.‬ 338 00:26:15,366 --> 00:26:18,577 ‫- بسرعة؟ حقاً؟ - أجل.‬ 339 00:26:20,079 --> 00:26:21,831 ‫- حقاً. - حسناً.‬ 340 00:26:26,294 --> 00:26:30,965 ‫عبر التخلي عن القناع، وعبر إخراج الخوف من الظلام، بوسعنا التحرر.‬ 341 00:26:31,048 --> 00:26:34,760 ‫لا تقتلني. ماذا تفعل بالأسفل؟‬ 342 00:26:35,261 --> 00:26:39,307 ‫- انتهيت قبل توسلك إليّ مراراً بألا أقتلك. - ولكنني لم أشعر بها حتى.‬ 343 00:26:40,599 --> 00:26:44,478 ‫يا إلهي. شكراً جزيلاً لك.‬ 344 00:26:44,770 --> 00:26:45,813 ‫على الرحب.‬ 345 00:26:46,230 --> 00:26:49,483 ‫وأحياناً يكون التخلي عن القناع أعقد بكثير.‬ 346 00:26:49,567 --> 00:26:51,902 ‫سأغلق. كانت ليلة عصيبة.‬ 347 00:26:51,986 --> 00:26:55,156 ‫لن يأخذ هذا وقتاً طويلاً. أخبرتني أمي بأن ألقي عليك التحية.‬ 348 00:26:56,365 --> 00:26:57,450 ‫رائع.‬ 349 00:27:01,704 --> 00:27:07,585 ‫- كيف حالها؟ - حسناً، لم تكن أسوأ زيارة لي.‬ 350 00:27:09,128 --> 00:27:13,424 ‫ولكنني أدركت أن أمي‬ 351 00:27:14,300 --> 00:27:17,720 ‫ستبذل قصارى جهدها لتجنب المحادثات المؤلمة.‬ 352 00:27:19,138 --> 00:27:20,806 ‫وأرى أنني أفعل الشيء نفسه.‬ 353 00:27:22,475 --> 00:27:25,811 ‫وكأن عدم الحديث عن الأمر وجعل كلّ يوم عطلة‬ 354 00:27:25,895 --> 00:27:27,438 ‫سيحسّن الأمر بطريقة ما.‬ 355 00:27:29,148 --> 00:27:31,442 ‫لا أريد أن أكون في نوعية العلاقات تلك.‬ 356 00:27:31,525 --> 00:27:34,570 ‫"كام،" لن نكون في علاقة كتلك.‬ 357 00:27:35,321 --> 00:27:39,158 ‫أجل، ولكن مقصدي، إنني أبقي عنك أسراراً وأنت تتفقّد هاتفي.‬ 358 00:27:39,241 --> 00:27:41,118 ‫نحن نتصرف مثل أمي.‬ 359 00:27:44,163 --> 00:27:47,041 ‫كان عليّ إخبارك بقدوم "جيمسون" لمقابلتي.‬ 360 00:27:47,958 --> 00:27:52,463 ‫وكان عليّ إخبارك عن الطبيب. ذُعرت فحسب.‬ 361 00:27:53,130 --> 00:27:56,717 ‫لم أكن أعرف كيف سيكون رد فعلك.‬ 362 00:27:56,801 --> 00:27:58,969 ‫بحقك يا حبيبتي. تعرفينني حق المعرفة.‬ 363 00:27:59,887 --> 00:28:03,974 ‫وهناك طرق أخرى لإنجاب الأطفال. مثل التبني، وتأجير الأرحام...‬ 364 00:28:04,058 --> 00:28:06,477 ‫بوسعنا تبني "آنجي" حتى إن أردت.‬ 365 00:28:07,603 --> 00:28:10,648 ‫اسمعي، لتنجح هذه العلاقة هذه المرة،‬ 366 00:28:11,690 --> 00:28:14,819 ‫علينا حل المسألة معاً، مفهوم؟ بلا أسرار.‬ 367 00:28:15,903 --> 00:28:18,030 ‫مقصدي، لهذا نحن مرتبطان، تفهمين قصدي؟‬ 368 00:28:20,074 --> 00:28:21,075 ‫شكراً لك.‬ 369 00:28:25,371 --> 00:28:29,750 ‫- ما الخطوة التالية إذاً؟ - أولاً، إخباري لـ"جيمسون" بأنني...‬ 370 00:28:29,834 --> 00:28:33,796 ‫سأقوم بالمنحة معك. وليس لأنك و"إيان" قررتما بدلاً مني،‬ 371 00:28:33,879 --> 00:28:35,965 ‫ولكن سبب عدم رغبتي لفعلها‬ 372 00:28:36,048 --> 00:28:39,677 ‫هو أنني لم أرغب في التعامل مع أمور الأمومة لديّ، وذلك غباء.‬ 373 00:28:39,760 --> 00:28:42,096 ‫إنها فرصة رائعة وسمعة رائعة‬ 374 00:28:42,179 --> 00:28:45,599 ‫وأحتاج إلى عرض عمل، لذا أجل، سأفعلها.‬ 375 00:28:46,684 --> 00:28:51,981 ‫مرحى. شكراً لك. هذا حماسي.‬ 376 00:28:52,064 --> 00:28:56,444 ‫تذكّر هذه اللحظة عندما تدرك أنني متعبة في العمل.‬ 377 00:28:56,527 --> 00:28:58,612 ‫لا أستطيع فعل هذا من دونك.‬ 378 00:28:58,696 --> 00:29:01,240 ‫ليس عليك التملق هكذا. لقد وافقت.‬ 379 00:29:01,323 --> 00:29:04,743 ‫لا، لن يوافقوا على المنحة من دونك، لذا...‬ 380 00:29:05,327 --> 00:29:07,746 ‫أنا؟ لماذا؟‬ 381 00:29:08,414 --> 00:29:13,586 ‫لماذا؟ ينصت لك الناس على الإنترنت. أنت شهيرة.‬ 382 00:29:14,920 --> 00:29:16,046 ‫أنا شهيرة؟‬ 383 00:29:17,173 --> 00:29:20,092 ‫إذاً، بعد أعوام من كوني نكرة‬ 384 00:29:20,176 --> 00:29:25,723 ‫أو ربما شبه نكرة، أحلامي بالشهرة تحققت؟‬ 385 00:29:25,806 --> 00:29:27,933 ‫- تعرفين مقصدي. - لا، لست أعرف.‬ 386 00:29:30,936 --> 00:29:35,733 ‫علينا في الغالب وضع خطة. الحاسوب.‬ 387 00:29:37,818 --> 00:29:39,195 ‫- المقرمشات. - حسناً.‬ 388 00:29:39,278 --> 00:29:42,698 ‫وقائمة أغاني بروفيسور "باركس" تلك.‬ 389 00:29:42,781 --> 00:29:43,949 ‫رائع.‬ 390 00:29:45,284 --> 00:29:49,663 ‫- حسناً إذاً. - هل تريدين فعل هذا الآن؟‬ 391 00:29:50,748 --> 00:29:54,084 ‫- ألست جاهزاً؟ - المعذرة. لا. ماذا؟‬ 392 00:29:54,168 --> 00:29:57,796 ‫- سأبقى. أنا مستعد. هيا بنا. - أسأل فحسب. حسناً.‬ 393 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 ‫"الفتيات،‬ 394 00:30:50,057 --> 00:30:52,851 ‫(كوين): أعلم أنني كنت أخبركن بأنني بخير.‬ 395 00:30:52,935 --> 00:30:56,313 ‫كذبت. لست بخير. أحتاج إليكن. تعالين إلى منزلي."‬ 396 00:30:58,190 --> 00:31:04,154 ‫"(آنجي): (كويني)! في طريقي. (تاي): تماسكي يا أختاه. سأصل خلال دقائق."‬ 397 00:31:07,825 --> 00:31:09,702 ‫أشكركما جداً على مجيئكما.‬ 398 00:31:11,453 --> 00:31:17,376 ‫أشعر وكأنني غبية لحديثي الطويل عن "مايك" وذكري لـ"فوغ".‬ 399 00:31:17,459 --> 00:31:21,630 ‫- أتمنى لو أخبرتني في "مسيرة الفخر". - ولكن الأمر ليس بشأن "فوغ" فحسب.‬ 400 00:31:21,714 --> 00:31:26,343 ‫تخالجني مشاعر إحباط لا أدري سببها تماماً.‬ 401 00:31:28,387 --> 00:31:32,975 ‫لديّ الكثير. ما الذي أنا مستاءة منه؟‬ 402 00:31:34,310 --> 00:31:38,897 ‫- لا تشعري بالذنب حيال مشاعرك. - مررت ببضعة أشهر قاسية.‬ 403 00:31:38,981 --> 00:31:43,444 ‫وإن أردت شتم "إيزابيلا"، فسأساعدك. بوسعنا أن نبدأ بأسنانها.‬ 404 00:31:43,527 --> 00:31:46,030 ‫- أسنانها جميلة. - لا أبالي البتة.‬ 405 00:31:46,113 --> 00:31:49,033 ‫كلّ شيء عنها سيكون سيئاً عندما أنتهي.‬ 406 00:31:50,242 --> 00:31:51,744 ‫- شكراً لك. - على الرحب.‬ 407 00:31:51,827 --> 00:31:56,123 ‫أشعر بأنه عليّ أخذ استراحة من حياتي لبضعة أيام.‬ 408 00:31:56,206 --> 00:31:58,042 ‫أن أنسى كلّ شيء.‬ 409 00:32:00,836 --> 00:32:02,755 ‫هل تعرفين مثل من تبدين؟‬ 410 00:32:02,838 --> 00:32:06,800 ‫امرأة بيضاء متوسطة العمر تكتب مذكرات عن مشاعرها؟‬ 411 00:32:08,010 --> 00:32:12,723 ‫- "كاميل" بعد التخرج. - أجل. كان حالها مزرياً.‬ 412 00:32:13,515 --> 00:32:18,312 ‫تخرب مستقبلها بيديها، وتود ترك الدراسات العليا.‬ 413 00:32:20,606 --> 00:32:25,736 ‫- حتى رحلتنا إلى "بورتو ريكو". - "بورتو ريكو".‬ 414 00:32:25,819 --> 00:32:27,696 ‫"بورتو ريكو".‬ 415 00:32:28,155 --> 00:32:33,786 ‫يا إلهي. ساعدتها تلك الرحلة حقاً على تجاوز محنتها. ولكن كان ذلك حينها.‬ 416 00:32:33,869 --> 00:32:37,331 ‫ونحن في هذا الحين، ولا تزال صداقتنا قائمة.‬ 417 00:32:37,831 --> 00:32:41,835 ‫أجل، ولكن بدلاً من التجمع حول عزيزتنا "كاميل"، نحن نفعل ذلك لك.‬ 418 00:32:43,170 --> 00:32:44,880 ‫كانت تلك الرحلة شديدة الأهمية.‬ 419 00:32:44,963 --> 00:32:48,509 ‫ربما لا يزال في الجزيرة سحر معالج.‬ 420 00:32:48,592 --> 00:32:53,347 ‫لا يُوجد جانب سلبي إطلاقاً. ما عدا أن تدفع "تاي" لقاء معظم الرحلة.‬ 421 00:32:53,430 --> 00:32:57,059 ‫تلك نقود سأحب أن أنفقها.‬ 422 00:32:57,184 --> 00:32:59,603 ‫- درجة أولى وجناح من فضلك. - بالغت في الأمر.‬ 423 00:33:01,146 --> 00:33:03,399 ‫رحلة فتيات عودة إلى "بورتو ريكو".‬ 424 00:33:05,526 --> 00:33:08,445 ‫- موافقة. - مرحى!‬ 425 00:33:08,529 --> 00:33:11,490 ‫أجل.‬ 426 00:33:12,032 --> 00:33:14,952 ‫- سيكون الأمر ممتعاً. - أين "كاميل"؟ يُفترض أن تكون هنا.‬ 427 00:33:15,494 --> 00:33:16,662 ‫راسلي تلك العاهرة مجدداً.‬ 428 00:33:17,788 --> 00:33:21,667 ‫وأحياناً يكون الوهن شاملاً جداً، ويستحيل إخفاؤه.‬ 429 00:33:21,750 --> 00:33:26,505 ‫لا ينفع أي قناع.ويجب إظهار الضعف وتتغيّر الحياة في غمضة عين.‬ 430 00:33:26,588 --> 00:33:27,840 ‫تباً.‬ 431 00:33:32,302 --> 00:33:33,887 ‫"كاميل"، ماذا فعلت؟‬ 432 00:34:54,384 --> 00:34:56,386 ‫ترجمة "شيماء سيد"‬ 433 00:34:56,469 --> 00:34:58,472 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬