1 00:00:08,175 --> 00:00:09,093 ГАРЛЕМ 2 00:00:09,176 --> 00:00:13,139 Спадок. На нього часто покладаються антропологи, щоб заповнити прогалини. 3 00:00:13,514 --> 00:00:16,809 Але в деяких культурах спадок вивчити нелегко. 4 00:00:17,184 --> 00:00:21,439 Наприклад, багато людей африканського походження можуть дослідити історію 5 00:00:21,522 --> 00:00:25,025 лише 5-6 поколінь своєї сім'ї через трансатлантичну работоргівлю. 6 00:00:25,818 --> 00:00:29,488 Тож коли історія стає менш ясною і ми не знаємо, що відбувалося, 7 00:00:30,114 --> 00:00:33,409 як майбутнім поколінням визначити, яким має бути їхній спадок? 8 00:00:33,701 --> 00:00:37,037 Тоді я дізнався, що семінар був не курсом самодопомоги. 9 00:00:37,121 --> 00:00:39,790 -Це була секта. -Ти могла би бути в секті? 10 00:00:40,875 --> 00:00:44,670 Дзуськи. Я надто скептична й накручую себе. 11 00:00:45,129 --> 00:00:48,632 А от ти, навпаки, був би ідеальним для секти. Ти збіса гарний. 12 00:00:48,841 --> 00:00:52,344 І ти побоявся би когось образити, спитавши, де вихід. 13 00:00:52,553 --> 00:00:55,055 Так, це я. Красень і йолоп. 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 Ні, Ієне. 15 00:00:57,933 --> 00:01:00,269 -Я такий недотепа. -Ні, не кажи так. 16 00:01:00,394 --> 00:01:04,565 Як я міг подумати, що скасую весілля і батьки Міри не змусять мене платити? 17 00:01:04,774 --> 00:01:08,861 Вони тебе навіть не просили. Відправили до тебе поліцейського з повісткою. 18 00:01:08,944 --> 00:01:13,574 Я про це не чула, хоч і дивлюся кабельне. Надто лайново навіть для Джерсі. 19 00:01:13,657 --> 00:01:16,327 Це лайно може коштувати 68 000 доларів. 20 00:01:16,786 --> 00:01:20,039 Іронія в тому, що я їй казав. Казав, що це занадто. 21 00:01:20,456 --> 00:01:23,375 Краще піти в міську раду чи щось таке просте. 22 00:01:23,834 --> 00:01:25,002 Романтика проста. 23 00:01:25,920 --> 00:01:29,673 -Просто я, вона, її друзі… -Не хочу про це чути. 24 00:01:29,924 --> 00:01:30,758 Зрозумів. 25 00:01:33,134 --> 00:01:35,095 Заплатити за це буде правильно. 26 00:01:36,430 --> 00:01:37,515 Це просто неможливо. 27 00:01:37,973 --> 00:01:41,644 Як пам'ятати щодня про зубну нитку чи як захищати «Нікс». 28 00:01:42,478 --> 00:01:46,565 Я б дала тобі гроші, якби не говорила з колекторами кредиту на навчання 29 00:01:46,649 --> 00:01:48,692 стільки, що знаю імена і вік їх дітей. 30 00:01:49,485 --> 00:01:53,531 Але ми разом це розрулимо. 31 00:01:57,493 --> 00:01:59,620 Думаю, ти знову сів на пульт. 32 00:02:02,289 --> 00:02:05,417 -Дістав? -Ні. Це не пульт. Але… 33 00:02:05,501 --> 00:02:06,335 Але… 34 00:02:06,961 --> 00:02:09,170 -Маленька смішна гумка для волосся. -Боже. 35 00:02:10,214 --> 00:02:13,384 Чорт. Це моє вагінальне кільце. Воно просто випало? 36 00:02:13,676 --> 00:02:16,554 -Через шорти? Не думаю. -О боже. 37 00:02:16,846 --> 00:02:19,181 Мабуть, випало під час сексу на дивані. 38 00:02:20,057 --> 00:02:21,892 Одного з найкращих, до речі. 39 00:02:21,976 --> 00:02:24,144 Ми злягалися, і я його виштовхнула? 40 00:02:24,436 --> 00:02:25,771 Ієне, я можу бути вагітна. 41 00:02:29,358 --> 00:02:31,819 -Що? -Нам уже не 18. 42 00:02:33,362 --> 00:02:37,700 Ми фантазували про дітей. Годі, Каміло. Нам четвертий десяток. 43 00:02:37,908 --> 00:02:40,703 Вагітність — не найгірше, що може статись. Еге ж? 44 00:02:40,786 --> 00:02:42,329 Ми щойно зійшлися. 45 00:02:42,413 --> 00:02:45,249 Про незапланованих дітей ми не фантазували, 46 00:02:45,332 --> 00:02:49,253 особливо з твоїм судом і моїм марним пошуком роботи. Гаразд. 47 00:02:50,921 --> 00:02:56,051 Ґуґл каже, що ми все ще захищені від вагітності. 48 00:02:56,802 --> 00:03:00,723 -Яке полегшення, так? -Дивно, що я вже хочу ліжко для малюка? 49 00:03:02,391 --> 00:03:05,853 Дуже. Знаєш, що ще дивно? Це. 50 00:03:09,106 --> 00:03:12,318 Я хвилююся. Це ваше третє переливання за місяць. 51 00:03:12,401 --> 00:03:16,196 Я в курсі, адже, як не дивно, я щоразу знала, що роблю. 52 00:03:16,280 --> 00:03:20,159 Переливання крові — для надзвичайних ситуацій, а не щоденного догляду. 53 00:03:20,242 --> 00:03:23,495 Ясно. Це дзвонить мій адвокат. Я маю відповісти. 54 00:03:23,996 --> 00:03:27,458 Кажи, Джун. Як вигнати Брендона з моєї квартири? 55 00:03:27,541 --> 00:03:31,378 Це серйозно. Вам слід поговорити з лікарем про гістеректомію. 56 00:03:31,462 --> 00:03:33,589 Ризиковано лікувати вас переливанням. 57 00:03:33,672 --> 00:03:37,134 Надто ризиковано? А вирізати все не ризиковано? 58 00:03:37,468 --> 00:03:41,972 Це не тобі, Джун. Ця клініка незаконно намагається припинити мене лікувати. 59 00:03:42,180 --> 00:03:43,766 Скажи їм, що вони мусять. 60 00:03:44,183 --> 00:03:47,186 Це мій адвокат, і вона каже, що ви маєте мене лікувати. 61 00:03:47,770 --> 00:03:50,564 Тобто — необов'язково? Ти працюєш на мене. 62 00:03:50,648 --> 00:03:54,777 -Ні. Я працюю на клініку. -О боже. Я не до вас звертаюся. 63 00:03:54,860 --> 00:03:57,571 Ні, я це кажу не тобі. Це їй. 64 00:03:59,573 --> 00:04:02,284 -Арбітраж? -Документи, які ви підписали… 65 00:04:02,368 --> 00:04:05,788 Скільки разів мені треба сказати, що я не з вами говорю? 66 00:04:06,121 --> 00:04:09,750 Це не тобі, Джун, це їй. Бувай. Поговоримо пізніше. 67 00:04:10,292 --> 00:04:13,712 -Куди, в біса, ви йдете? -Ви сказали, поговоримо пізніше. 68 00:04:14,004 --> 00:04:17,632 Я не… Зробіть мені кляте переливання. 69 00:04:18,091 --> 00:04:21,303 Гаразд, але це востаннє. 70 00:04:21,387 --> 00:04:24,014 Знаю, знаю. 71 00:04:24,431 --> 00:04:28,394 Виявляється, сподіватися, що проблеми зі здоров'ям зникнуть, як колишній 72 00:04:28,477 --> 00:04:30,187 чоловік, так само марно. 73 00:04:30,270 --> 00:04:31,772 У мене було так із моїм. 74 00:04:32,231 --> 00:04:36,485 Треба їх познайомити, щоб вони разом знищили Землю. 75 00:04:37,820 --> 00:04:39,780 Цей вигляд каже: «Vogue?» 76 00:04:39,863 --> 00:04:43,075 Він кричить: «Vogue». Волає: «Vogue». 77 00:04:44,284 --> 00:04:45,619 Мені подобався блакитний. 78 00:04:46,870 --> 00:04:49,081 Годі. Ви знаєте, що за ранок у мене був. 79 00:04:49,957 --> 00:04:53,002 Піду перевдягнусь. Голосування має бути одностайним. 80 00:04:53,168 --> 00:04:57,464 Ми не одностайні відтоді, як погодилися, що секс у душі переоцінений. 81 00:04:57,548 --> 00:05:01,510 Досі не вірю, що Міра не змусила Vogue скасувати мої 73 питання. 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,722 Певно, була зайнята позовом до Ієна, щоб псувати щось тобі. 83 00:05:04,805 --> 00:05:09,143 Питання в тому, коли з'явиться торнадо й скине на неї будинок, 84 00:05:09,226 --> 00:05:11,854 а до купи ще й забере з собою Брендона? 85 00:05:12,104 --> 00:05:16,358 Може, й Ізабелі би трохи супутніх збитків дісталося. 86 00:05:17,526 --> 00:05:19,862 Власне, я цього не хочу. Це я була винна. 87 00:05:20,112 --> 00:05:21,947 -Квінн. -Ні, справді. 88 00:05:22,239 --> 00:05:26,285 Я надто тиснула. Як звичайно. 89 00:05:28,829 --> 00:05:29,663 Це тупо. 90 00:05:30,873 --> 00:05:32,916 Чому ми говоримо про колишніх 91 00:05:33,125 --> 00:05:37,254 перед найкращим інтерв'ю у твоїй кар'єрі? 92 00:05:37,671 --> 00:05:40,883 Коли я була у Forbes, це було все, про що я могла думати. 93 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 Ми пам'ятаємо. 94 00:05:42,509 --> 00:05:45,679 Хвала Ісусу, Будді й Л. Рону чи як там його. 95 00:05:45,763 --> 00:05:47,056 Це найкращий день. 96 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 Анджела Вілсон, вітайте. 97 00:05:49,058 --> 00:05:53,604 Енджі Вілсон щойно отримала роль другого плану у «Спадку Різдва». 98 00:05:54,313 --> 00:05:57,900 О боже. Тобі дали роль у тому різдвяному фільмі Hallmark? 99 00:05:58,192 --> 00:06:00,527 -Так. -О боже. Це мрія, яка стала реальністю. 100 00:06:00,944 --> 00:06:03,155 Для тебе більше, ніж для мене. Але так. 101 00:06:03,238 --> 00:06:05,741 Я офіційно найкраща подруга головної героїні, 102 00:06:05,824 --> 00:06:07,534 Ебоні Джексон Вашингтон. 103 00:06:07,618 --> 00:06:10,370 Культурна чутливість від Hallmark. 104 00:06:10,662 --> 00:06:11,580 Блекмарк. 105 00:06:12,581 --> 00:06:16,210 Я увійшла, побазікала з директором з кастингу. 106 00:06:16,293 --> 00:06:20,464 Спитали, чи вмію я кататись на велику. І все. Зйомки починаються негайно. 107 00:06:20,547 --> 00:06:23,550 -Чекай, ти сказала, що не вмієш? -Сказала, що вмію. 108 00:06:24,259 --> 00:06:27,262 Для того Бог і придумав дублерів і спецефекти. 109 00:06:27,346 --> 00:06:28,847 Чи насправді? 110 00:06:28,972 --> 00:06:32,267 Я буду зіркою. Моя дівчинка буде у Vogue. 111 00:06:32,351 --> 00:06:33,602 Що ще я пропустила? 112 00:06:34,228 --> 00:06:37,439 -Тай буде без переливань. -Каміла загубила вагінальне кільце. 113 00:06:37,731 --> 00:06:40,442 -Це якось пов'язано? -Ніяк. 114 00:06:40,859 --> 00:06:43,529 Мабуть, якийсь акробатичний трюк. 115 00:06:43,904 --> 00:06:47,741 -Цирк повернувся. -Люблю брудну Камілу. 116 00:06:47,866 --> 00:06:50,953 Це рідкість, але коли вона є, крихітко, вона сяє. 117 00:06:51,370 --> 00:06:54,706 Якщо серйозно, мені не до вподоби протизаплідні всередині. 118 00:06:54,915 --> 00:06:58,710 Як я розумію, якщо я не завагітніла тим літом в Атланті, 119 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 я точно не можу мати дітей. 120 00:07:01,839 --> 00:07:04,174 -Знаєте, що було дивним? -Ієн. 121 00:07:04,258 --> 00:07:08,762 -Я так і думала. -Він сказав: «Ми могли б завести дитину». 122 00:07:09,179 --> 00:07:12,099 Ми щойно зійшлися, а він говорить про дітей. 123 00:07:12,182 --> 00:07:16,603 Хіба це так зарано? Ви вже з десяток років є в житті одне одного. 124 00:07:16,937 --> 00:07:19,273 І ти казала, що хочеш мати дітей. 125 00:07:19,356 --> 00:07:23,152 Так. Колись, але не зараз. 126 00:07:23,485 --> 00:07:25,779 Як мені знати, коли починати? 127 00:07:25,863 --> 00:07:30,075 Що як я чекатиму занадто довго? Тоді буду неабияк дорікати собі. 128 00:07:30,159 --> 00:07:34,037 І витрачу останні гроші на QVC, замовивши у них моторошних ляльок, 129 00:07:34,121 --> 00:07:35,998 яких представлятиму людям як дітей. 130 00:07:36,081 --> 00:07:37,832 -Ні. -А що як це станеться? 131 00:07:38,125 --> 00:07:40,919 Що як у нас буде дитина? І ми знову розійдемося. 132 00:07:41,003 --> 00:07:44,423 Треба буде ділити опіку. Вона любитиме тата більше, ніж маму. 133 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 Приїде до мене додому. Я буду зайнята. Відчує себе покинутою. 134 00:07:48,177 --> 00:07:52,222 Потім візьме мою кредитку й купить на QVC ляльку, яку назве мамою. 135 00:07:52,306 --> 00:07:54,725 -Що у неї за історія з QVC? -І ляльками. 136 00:07:54,808 --> 00:07:57,895 Розумію, чому те кільце намагалося втекти. Вона здуріла. 137 00:07:58,228 --> 00:08:01,899 Мушу йти. Лікар втиснув мене у графік, щоби вставити кільце. 138 00:08:02,399 --> 00:08:05,402 -Тай, тобі слід піти. -Мені не потрібне кільце. 139 00:08:05,485 --> 00:08:09,990 -Як і дивитися, як тобі вставлять твоє. -Задля іншої думки щодо переливань. 140 00:08:10,449 --> 00:08:13,285 -У тебе нормальна лікарка? -Вона все знає. 141 00:08:14,244 --> 00:08:17,206 -Квінн, хай щастить. -Дякую. 142 00:08:18,999 --> 00:08:20,000 Щасти тобі. 143 00:08:20,082 --> 00:08:22,044 Побачимось на поновленні обітниць. 144 00:08:22,127 --> 00:08:25,505 -Вітання, Енджі. -Дякую, дами. 145 00:08:27,883 --> 00:08:30,886 Мені теж треба йти. Читка фільму Hallmark за годину. 146 00:08:32,011 --> 00:08:35,557 Від піратського бродвейського мюзиклу до різдвяного фільму. 147 00:08:35,640 --> 00:08:39,477 Моя дорога до слави стала довгими сходами до нижньої середини. 148 00:08:40,854 --> 00:08:41,855 Я тобою пишаюся. 149 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 Дякую. 150 00:08:44,775 --> 00:08:45,984 -Люблю тебе. -І я. 151 00:08:46,485 --> 00:08:47,319 Бувай. 152 00:08:56,161 --> 00:08:58,038 Привіт. Я Квінн. 153 00:09:02,376 --> 00:09:03,293 Це тупо. 154 00:09:09,716 --> 00:09:11,051 Вітаю у Hallmark. 155 00:09:16,640 --> 00:09:17,891 Вітаю у Hallmark. 156 00:09:27,150 --> 00:09:28,986 Вітаю у Hallmark. 157 00:09:32,322 --> 00:09:33,865 ЧИТКА 158 00:09:38,036 --> 00:09:41,581 -Привіт. Ти мені подобалась у «Моіші». -Перепрошую? 159 00:09:41,665 --> 00:09:43,667 Її звільнено. Це заміна. 160 00:09:44,543 --> 00:09:48,880 Вибач. Зізнаюсь. Я не дивилася «Моішу» чи будь-яке інше шоу. 161 00:09:49,089 --> 00:09:53,427 У дитинстві мені не дозволяли дивитися телевізор. Чоловік каже, його скасували, 162 00:09:53,510 --> 00:09:56,596 тому що воно насаджує жінкам зайві думки, і я розумію. 163 00:09:57,723 --> 00:10:00,892 -Привіт. Я Джеймі Ван Горн. -Енджі Вілсон. 164 00:10:00,976 --> 00:10:02,894 Рік Сміт. Власне, Рік Ротштейн, 165 00:10:02,978 --> 00:10:05,605 але тестова аудиторія каже, що їм некомфортно. 166 00:10:05,689 --> 00:10:08,066 -Я розумію. -Ви сказали, когось звільнили. 167 00:10:09,276 --> 00:10:11,862 -Контесс Вон. -Кім Паркер? 168 00:10:12,779 --> 00:10:14,573 Звільнили найкращу подругу Бренді? 169 00:10:15,073 --> 00:10:17,909 Не знаю, хто ці люди, 170 00:10:17,993 --> 00:10:21,496 але Контесс збрехала, що вміє кататися на велику. 171 00:10:22,247 --> 00:10:23,915 Хто бреше Hallmark? 172 00:10:25,751 --> 00:10:26,668 Який жах. 173 00:10:29,087 --> 00:10:31,840 Добре, що я вмію кататись на велику. 174 00:10:32,716 --> 00:10:33,675 Чудово. 175 00:10:33,759 --> 00:10:36,136 Як ще ти привезеш мені різдвяне печиво, 176 00:10:36,219 --> 00:10:38,180 завдяки якому він закохається в мене? 177 00:10:38,472 --> 00:10:42,476 Так. Авжеж. Як же ще я б це зробила? Дочекатись не можу. 178 00:10:57,324 --> 00:10:59,576 -Докторко Лісбон. Вітаю. -Каміло. 179 00:10:59,659 --> 00:11:02,162 Я так розумію, вагінальне кільце втекло. 180 00:11:02,412 --> 00:11:05,248 Так. Навіть записки не лишило, тож… 181 00:11:05,332 --> 00:11:08,794 Власне, я думала змінити його на внутрішньоматкову спіраль, 182 00:11:08,877 --> 00:11:10,420 адже це трохи стабільніше. 183 00:11:10,504 --> 00:11:14,674 Не думаю, що секс із Ієном стане більш пласким найближчим часом. 184 00:11:15,342 --> 00:11:17,511 Ах ви шалені кролики. 185 00:11:17,594 --> 00:11:19,846 Не проблема, але просто щоб упевнитися. 186 00:11:20,055 --> 00:11:24,559 Якщо користуватимешся спіраллю, у тебе немає в планах дітей на наступні три роки? 187 00:11:24,684 --> 00:11:25,769 Так. Точно. 188 00:11:27,020 --> 00:11:31,191 Чекайте. Я не знаю. Може, якось ми захочемо. 189 00:11:31,775 --> 00:11:34,403 -Колись. -Колись це менше ніж три роки? 190 00:11:35,862 --> 00:11:40,283 Так. Ну, для Ієна, ймовірно. 191 00:11:40,409 --> 00:11:44,287 Але для мене, мабуть, ні. Ймовірно. 192 00:11:45,330 --> 00:11:46,665 Три роки, так? 193 00:11:47,499 --> 00:11:51,253 Знаєте що? Я залишу вагінальне кільце й буду з ним обережнішою. 194 00:11:51,545 --> 00:11:53,296 Готово. Щось іще? 195 00:11:53,380 --> 00:11:56,049 -Так. Це моя подруга Тай. -Вітаю. 196 00:11:56,591 --> 00:12:00,971 Мене проклято святою трійцею — поліпи, міоми, кісти. 197 00:12:01,054 --> 00:12:05,517 Вочевидь, я не можу постійно робити переливання. 198 00:12:05,600 --> 00:12:08,395 Так, надто жорстко, щоб це був єдиний план лікування. 199 00:12:08,478 --> 00:12:12,858 Їхнім планом було зробити гістеректомію, і це здається кардинальним. 200 00:12:12,941 --> 00:12:15,110 Це не має бути першим кроком. 201 00:12:15,235 --> 00:12:18,488 Я вас не лікувала. Мені треба знати ваш анамнез. 202 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 Перш ніж вдатися до гістеректомії, треба з'ясувати, 203 00:12:21,366 --> 00:12:23,034 чи є менш інвазивні шляхи. 204 00:12:23,285 --> 00:12:28,665 Так, докторко Лісбон. Мені ще ніколи не казали, що існують інші шляхи. 205 00:12:29,374 --> 00:12:31,209 -Дякую. -Авжеж. 206 00:12:31,501 --> 00:12:34,379 Мої поради однакові для вас обох. 207 00:12:34,671 --> 00:12:38,884 Почніть з перевірки резерву яєчників, щоб дізнатися кількість яйцеклітин. 208 00:12:38,967 --> 00:12:41,845 Отримання картини того, що у вас в організмі, 209 00:12:41,928 --> 00:12:44,139 допоможе прийняти усвідомлені рішення. 210 00:12:44,222 --> 00:12:47,142 Я не настільки замислююсь про дітей, щоб це робити. 211 00:12:47,434 --> 00:12:51,646 Якби мені давали п'ять центів щоразу, коли пацієнт змінює думку щодо сім'ї… 212 00:12:52,105 --> 00:12:53,315 Це не інвазивне. 213 00:12:53,648 --> 00:12:57,068 І навіщо мучитися над гіпотезами, коли є наука? 214 00:12:57,360 --> 00:13:01,907 Маю зробити все можливе, поки діє страховка Колумбійського університету, 215 00:13:01,990 --> 00:13:05,702 тож, гадаю, немає причини відмовлятися. 216 00:13:06,119 --> 00:13:09,289 Подруго, пекло замерзне скоріше, ніж мої яйцеклітини. 217 00:13:09,372 --> 00:13:13,126 Але тест не завадить. Еге ж, лікарко? 218 00:13:13,418 --> 00:13:15,253 -Так і є. -Добре. 219 00:13:15,795 --> 00:13:19,508 Отже, ми в ділі. На відміну від мого вагінального кільця. 220 00:13:19,883 --> 00:13:22,636 -Можна мені його вставити? -Авжеж. 221 00:13:29,059 --> 00:13:31,645 -Мені «Мімозу». -Мені тільки каву. 222 00:13:32,229 --> 00:13:36,149 Ось що робить бранч не сніданком, а часом, коли можна випити без осуду. 223 00:13:36,233 --> 00:13:39,069 У мене пізніше розмова з адвокатом про Брендона, 224 00:13:39,152 --> 00:13:41,613 і я хочу бути ясною у своїй ненависті. 225 00:13:41,738 --> 00:13:43,532 -Жахливо. -Вибач. 226 00:13:44,908 --> 00:13:48,203 Боже. Енджі. Добра ніч чи поганий ранок? 227 00:13:48,286 --> 00:13:50,330 Погане кар'єрне рішення. 228 00:13:50,622 --> 00:13:54,125 Вранці я вирішила взяти урок катання на тренажері Квінн. 229 00:13:54,251 --> 00:13:56,586 Це вбило Містера Біга. І ледь не вбило мене. 230 00:13:56,920 --> 00:13:58,505 Я думала, його вбив рух MeToo. 231 00:13:58,588 --> 00:14:01,925 Чому всі кажуть про щось легке: «Це як на велику кататись»? 232 00:14:02,050 --> 00:14:05,053 Це як смоктати член. Як знайти показ «Золотих дівчат». 233 00:14:05,136 --> 00:14:08,265 Ось що легко. А кататися на велику — ні. 234 00:14:08,348 --> 00:14:11,601 Взагалі кататися на велику набагато легше, ніж смоктати член, 235 00:14:11,685 --> 00:14:13,061 якщо ти розумієш, про що я. 236 00:14:13,770 --> 00:14:16,147 -Ієн чи Джеймсон? -Відповідати не буду. 237 00:14:16,481 --> 00:14:17,315 Ієн. 238 00:14:17,399 --> 00:14:19,484 Щодо членів не знаю, обираю Джеймсона. 239 00:14:19,568 --> 00:14:21,278 -Великий член Ієн. -Інтелігент. 240 00:14:21,361 --> 00:14:24,364 -Вона плакала через член Ієна? -А ті ноги? Джеймсон. 241 00:14:24,447 --> 00:14:28,034 Я лише хотіла сказати, що Ієн постійно катається на велику 242 00:14:28,118 --> 00:14:29,786 і може тебе навчити. 243 00:14:29,869 --> 00:14:33,164 Він дуже добрий вчитель. Навчив мене… 244 00:14:33,248 --> 00:14:37,669 Не хочу про це чути. Але, мабуть, спробую. 245 00:14:38,545 --> 00:14:41,631 -Ієн на тебе розізлиться. -І то правда. 246 00:14:41,715 --> 00:14:43,466 Ми чекаємо, поки Квінн замовить… 247 00:14:43,550 --> 00:14:45,885 Вона не прийде. Я залишила її у смуті. 248 00:14:46,136 --> 00:14:50,265 Вона всю ніч тренувалася відповідати на запитання Vogue. 249 00:14:50,724 --> 00:14:54,394 Це страшенно бісить. Стерво, закрий двері. 250 00:14:54,477 --> 00:14:57,897 Почуємо, як вона впоралась на поновленні обітниць батьків. 251 00:14:58,481 --> 00:15:01,192 Якщо до того Ієн не вб'є мене на велику. 252 00:15:02,777 --> 00:15:04,070 Дякую, люба. 253 00:15:08,116 --> 00:15:10,201 -Так. Він оскаженіє. -Я казала. 254 00:15:10,660 --> 00:15:13,622 -Гаразд. -Я не хочу. 255 00:15:13,705 --> 00:15:15,457 -Слухай, Енджі… -Основні правила. 256 00:15:15,874 --> 00:15:19,919 -Перше, що треба запам'ятати… -Ні, бляха. Тобто мої правила. 257 00:15:20,545 --> 00:15:25,050 Без пагорбів, сміттєвих баків, машин, і не відпускаєш, не сказавши мені. 258 00:15:25,133 --> 00:15:28,470 Поки я не скажу, тримаєш мене цими м'язистими руками. 259 00:15:29,929 --> 00:15:32,474 Люба, ніхто не хоче Ієна. Просто спостереження. 260 00:15:32,641 --> 00:15:36,770 Останнє правило. Коли я кажу «стоп», урок скінчено, ми зупиняємося. 261 00:15:36,978 --> 00:15:39,230 Правила мене влаштовують, але маю своє. 262 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Тобі треба виконувати лише його. Надінь шолом. 263 00:15:42,233 --> 00:15:46,905 Дзуськи. Я уявляю, як моє волосся майорить на вітру, а не розчавлене у пластику. 264 00:15:47,656 --> 00:15:50,241 -Шолом. -Добре. Шолом. 265 00:15:52,369 --> 00:15:54,913 Але лише тому, що мені до вподоби чоловік, 266 00:15:55,038 --> 00:15:57,832 який розуміє важливість захисту жінки. 267 00:15:58,165 --> 00:16:01,169 -Енджі. -Люба, ніхто не хоче Ієна. 268 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Але ти гарно пахнеш. 269 00:16:02,712 --> 00:16:04,923 Енджі, ти впораєшся. Усе буде добре. 270 00:16:05,674 --> 00:16:09,803 Так, якщо твій хлопець мене вб'є, переслідуватиму вас довіку. 271 00:16:09,928 --> 00:16:12,305 І не мило, як Каспер, 272 00:16:12,389 --> 00:16:15,350 а як у «Заклятті» — лякатиму вас до смерті з дзеркала. 273 00:16:15,433 --> 00:16:18,978 -Буду прокляттям вашого покоління. -Розслабся. Залазь. 274 00:16:19,104 --> 00:16:22,357 Став ноги на педалі. Руки на кермо. 275 00:16:22,440 --> 00:16:25,110 Оце гальма, ясно? Дивися вперед. 276 00:16:25,402 --> 00:16:27,612 Ми лише крутитимемо педалі. Легко. 277 00:16:27,696 --> 00:16:30,782 -Я триматиму сидіння, щоб ти не впала. -Не відпускай. 278 00:16:30,865 --> 00:16:33,702 Не відпущу. Я тут. Лише крути. Я тримаю тебе. 279 00:16:33,868 --> 00:16:34,703 Гаразд. 280 00:16:35,704 --> 00:16:37,080 -Чорт. Гаразд. -Добре. 281 00:16:37,914 --> 00:16:39,374 -Я тримаю. -У тебе виходить. 282 00:16:39,457 --> 00:16:41,042 -Виходить. -Не відпускай. 283 00:16:41,167 --> 00:16:43,002 -Я тримаю. -Гаразд. 284 00:16:43,753 --> 00:16:44,587 Гаразд. 285 00:16:45,380 --> 00:16:48,341 -Ти відпустив! Відпустив! -Ти їдеш. 286 00:16:48,675 --> 00:16:49,509 Чорт. 287 00:16:53,304 --> 00:16:55,807 Що в біса це за «я тримаю тебе»? 288 00:16:56,474 --> 00:16:59,853 Подруго, ось чому ніхто не хоче Ієна. 289 00:17:00,395 --> 00:17:03,982 Погляньте на мене. Тепер мені не бути моделлю колін. 290 00:17:06,693 --> 00:17:08,153 Боже. 291 00:17:08,944 --> 00:17:10,488 -Ось так. -Хочу пити. 292 00:17:10,571 --> 00:17:13,867 Хочеш пакетик соку? Доречний, коли я перевіряю домашку. 293 00:17:14,325 --> 00:17:16,869 -Лише якщо яблучний. -Яблучний. 294 00:17:17,787 --> 00:17:20,665 Перевернути. Вставити трубочку. 295 00:17:21,750 --> 00:17:23,710 -Це тобі. -Дякую. 296 00:17:25,420 --> 00:17:29,758 Енджі, я тобою дуже пишаюсь. Ти зробила те, чого боялася. 297 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 -Усе одно мене звільнять. -Ні. 298 00:17:32,510 --> 00:17:36,014 Завтра ти повернешся на той велик. Гаразд? Обіцяю. 299 00:17:41,603 --> 00:17:45,315 Хто в біса їсть грудкувате арахісове масло? Боже. 300 00:17:46,775 --> 00:17:49,694 Половина? Нігере, ти, мабуть, здурів. 301 00:17:49,778 --> 00:17:53,823 Адвокате, будь ласка, нехай Тайша припинить звертатися до мого клієнта 302 00:17:53,907 --> 00:17:55,950 з расовими епітетами і приниженнями. 303 00:17:56,034 --> 00:18:01,706 Джун, скажи, будь ласка, цьому тупому, жадібному, сільському 304 00:18:01,790 --> 00:18:04,626 адвокатові припинити називати мене Тайшою. 305 00:18:04,709 --> 00:18:06,753 Прошу розмови з клієнтом. 306 00:18:06,920 --> 00:18:10,548 Гарна ідея. Може, зможете змусити Тайшу поводитися, як дорослу. 307 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 Клянуся Богом… 308 00:18:13,802 --> 00:18:16,971 Погрози Брендону й нецензурна лексика тобі не допоможуть. 309 00:18:17,222 --> 00:18:21,184 Знаю. Я оплачую йому номер в готелі, щоб він не жив у моїй квартирі. 310 00:18:21,267 --> 00:18:22,811 Він не мусив погоджуватись. 311 00:18:22,894 --> 00:18:25,897 Я не мушу погоджуватись віддати йому половину всього. 312 00:18:27,023 --> 00:18:31,528 Чому я плачу тобі твій високий погодинний гонорар? Я так і сама можу програти. 313 00:18:31,736 --> 00:18:33,363 Зараз ідеться про половину, 314 00:18:33,446 --> 00:18:36,241 та якщо дійде до суду, буде повноцінний бій. 315 00:18:36,407 --> 00:18:39,202 В очах суду ти обдурила його, вийшовши за нього заміж. 316 00:18:39,285 --> 00:18:41,579 Ти кинула його й заробила купу грошей. 317 00:18:41,663 --> 00:18:42,622 Це не… 318 00:18:43,706 --> 00:18:45,750 -Я хочу з цим боротись. -Розумію. 319 00:18:46,084 --> 00:18:49,796 Але ти маєш знати, що ризикуєш не тільки втратою більшої суми, 320 00:18:49,963 --> 00:18:54,467 але й виплатою місяцями, може, роками, мого високого погодинного гонорару. 321 00:18:54,551 --> 00:18:58,263 А зараз ти готова ризикнути всім, щоб врятувати половину? 322 00:19:00,890 --> 00:19:06,104 Ми не бачилися років з десять, а він хоче половину всього? 323 00:19:06,604 --> 00:19:10,775 Чорт. Ось чому мені нецікаво мати сім'ю. 324 00:19:10,859 --> 00:19:13,236 -Тебе завжди обдурять. -Гаразд, дихай. 325 00:19:13,361 --> 00:19:15,488 Бог не дає більше, ніж можна витримати. 326 00:19:16,739 --> 00:19:18,992 Але ж дав новий сезон «Сексу й міста». 327 00:19:19,075 --> 00:19:19,909 Так. 328 00:19:19,993 --> 00:19:22,495 Міс Паркс, кабінет 3. Міс Рейнольдс, 2. 329 00:19:22,579 --> 00:19:23,413 Дякую. 330 00:19:23,788 --> 00:19:27,292 Маю зустрітися з кузиною. Я не довіряю їй, щоб лишати в квартирі. 331 00:19:27,375 --> 00:19:29,878 -Побачимося на обітницях. -Так. Чудово. 332 00:19:32,463 --> 00:19:33,298 Щасти. 333 00:19:33,506 --> 00:19:36,092 Не впевнена, що це значить за цих обставин, 334 00:19:36,426 --> 00:19:37,719 але щасти тобі. 335 00:19:42,223 --> 00:19:44,809 Є результати перевірки ваших резервів яєчників. 336 00:19:44,893 --> 00:19:48,021 Рада повідомити, що у тебе чудові результати. 337 00:19:48,187 --> 00:19:51,024 Вибач. Твої показники, на жаль, низькі. 338 00:19:51,399 --> 00:19:54,694 Думаю, рівень ідеально підходить для заморожування яйцеклітин. 339 00:19:54,903 --> 00:19:59,407 Треба з'ясувати, чи взагалі можлива поява біологічних дітей. 340 00:19:59,699 --> 00:20:00,742 73 ПИТАННЯ КВІНН 341 00:20:00,825 --> 00:20:01,659 Заходьте. 342 00:20:02,827 --> 00:20:04,162 -Привіт. -Квінн Джозеф. 343 00:20:04,245 --> 00:20:07,248 Дякую, що прийняли. Готові до 73 запитань? 344 00:20:07,332 --> 00:20:10,710 -Готова до 173. -Чудово. Улюблений напій? 345 00:20:10,919 --> 00:20:15,089 Удень — капустяне смузі. Уночі — французьке вино 1975 року. 346 00:20:15,173 --> 00:20:17,300 -Вінтаж чи нове? -Однозначно вінтаж. 347 00:20:17,383 --> 00:20:21,846 -Опишіть свій бренд трьома словами. -Стильний, самодостатній, сексуальний. 348 00:20:22,138 --> 00:20:24,265 -Солодке чи солоне? -Завжди солодке. 349 00:20:24,349 --> 00:20:26,267 Три речі, які роблять вас щасливою. 350 00:20:26,768 --> 00:20:30,688 Мої друзі, моя кар'єра і… 351 00:20:35,693 --> 00:20:36,986 -Вибачте. -Усе гаразд. 352 00:20:37,070 --> 00:20:38,988 Уперше ніхто не бездоганний. 353 00:20:39,072 --> 00:20:42,283 Не скажу, скільки разів починали заново з Блейк Лайвлі. 354 00:20:42,367 --> 00:20:44,619 -Зайняло всі вихідні. -Так. Гаразд. 355 00:20:45,078 --> 00:20:45,912 Почнемо заново. 356 00:20:48,039 --> 00:20:49,165 73 ПИТАННЯ КВІНН 357 00:20:49,248 --> 00:20:50,124 Заходьте. 358 00:20:51,376 --> 00:20:54,087 -Привіт. -Квінн Джозеф. Дякую, що прийняли. 359 00:20:54,337 --> 00:20:58,049 -Готові до 73 запитань? -Завжди готова. 360 00:21:00,551 --> 00:21:02,303 -Це було тупо. Можна… -Так. 361 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 73 ПИТАННЯ КВІНН 362 00:21:04,263 --> 00:21:06,015 Опишіть ваш бренд трьома словами. 363 00:21:06,891 --> 00:21:10,728 -Стильний, самодостатній, сексуальний. -Речі, які роблять щасливою. 364 00:21:12,271 --> 00:21:17,193 Мої друзі, беньє з шоколадною начинкою і… 365 00:21:19,862 --> 00:21:22,657 -Боже. Чому я забуваю? -Раніше називали кар'єру. 366 00:21:22,740 --> 00:21:25,410 Справді? Чудово. Так. 367 00:21:25,660 --> 00:21:27,120 Так. Саме це. 368 00:21:27,203 --> 00:21:29,414 За шкалою від 1 до 10 наскільки ви щасливі? 369 00:21:30,999 --> 00:21:31,916 Щаслива? 370 00:21:41,467 --> 00:21:43,720 Сльози щастя. Я би сказав, це 10+. 371 00:21:45,013 --> 00:21:45,847 Невже? 372 00:21:51,477 --> 00:21:53,146 Чорт. Вибачте. Я… 373 00:21:54,355 --> 00:21:57,150 -Не знаю, що відбувається. -Нам прийти пізніше? 374 00:21:57,233 --> 00:21:59,569 Ні-ні. Усе чудово. 375 00:22:01,112 --> 00:22:03,614 Усе чудово. Я… 376 00:22:06,117 --> 00:22:11,539 Дівчина порвала зі мною, тому що я надто нав'язувалася, тож… 377 00:22:13,249 --> 00:22:14,876 Не думаю, що справа в цьому. 378 00:22:14,959 --> 00:22:18,796 Тут Vogue, це момент здійснення моїх мрій. 379 00:22:20,048 --> 00:22:22,884 Але зараз я навіть не знаю, чому хотіла цього. 380 00:22:24,302 --> 00:22:26,554 Тож чому я не щасливіша? 381 00:22:28,014 --> 00:22:29,974 Зазвичай це я ставлю питання. 382 00:22:32,643 --> 00:22:34,979 Вибачте. Думаю, я не зможу це зробити. 383 00:22:37,523 --> 00:22:38,649 Можна скасувати? 384 00:22:41,069 --> 00:22:44,363 Ніккі, я ціную допомогу, але можна було запалити шавлію потім? 385 00:22:44,489 --> 00:22:48,034 Ні. Треба було очистити все від токсичної енергії Брендона. 386 00:22:48,284 --> 00:22:51,913 -Справедливо. -Чорт. Тут купа всього. 387 00:22:53,164 --> 00:22:55,333 -Ти все описуєш? -Усе. 388 00:22:55,416 --> 00:22:58,336 Якщо я щось лишу, медіатори й адвокати Брендона 389 00:22:58,419 --> 00:22:59,712 звинуватять у шахрайстві. 390 00:23:00,088 --> 00:23:02,757 Іронія в тому, що цей шлюб був клятим шахрайством. 391 00:23:03,257 --> 00:23:06,385 -Хтось хоче ще коктейль? Я хочу. -Закінчимо з цим. 392 00:23:06,552 --> 00:23:09,097 Запиши й сфотографуй усе, що є активом. 393 00:23:09,180 --> 00:23:12,058 Думаю, це актив. Я візьму це в тебе. 394 00:23:12,266 --> 00:23:15,686 -Ще дещо, що ти не опишеш. -Це я не описуватиму. 395 00:23:16,521 --> 00:23:19,023 Це не дістанеться ані Брендону, ані тобі. 396 00:23:19,857 --> 00:23:21,651 Мені дала це бабуся Флоренс. 397 00:23:22,485 --> 00:23:25,071 Бабуся Фло. Сумую за нею. 398 00:23:25,822 --> 00:23:28,533 Вона подарувала мені це намисто на щастя. 399 00:23:28,616 --> 00:23:31,953 Я завжди відчувала, що з усіх кузин ми — її улюблениці. 400 00:23:32,161 --> 00:23:34,664 Думаєш, вона знала, що ми інші? 401 00:23:35,540 --> 00:23:37,542 Іноді я думаю, чи не була вона іншою. 402 00:23:37,792 --> 00:23:40,419 Народилася в місті, де не могла це показувати. 403 00:23:40,503 --> 00:23:42,588 Власне, це би багато чого пояснило. 404 00:23:45,925 --> 00:23:48,302 Маленька Тай носить суконьку. 405 00:23:48,386 --> 00:23:50,721 -Віддай. -Я це пам'ятаю, люба. 406 00:23:52,557 --> 00:23:57,103 -Стільки всього хотілося б їй сказати. -Так. Наприклад: «Ти лесбійка, мала. 407 00:23:57,395 --> 00:24:00,523 Не виходь заміж за хлопця, який тебе обдере». 408 00:24:00,731 --> 00:24:02,024 Для початку. 409 00:24:02,608 --> 00:24:06,612 А ще не починай дивитися «Загублених». Те лайно геть не продумане. 410 00:24:07,989 --> 00:24:10,741 Але ще я скажу їй, що її кузина Ніккі 411 00:24:10,950 --> 00:24:14,453 прокладе їй шлях до виходу з життя, яке здавалося їй гнітючим. 412 00:24:15,246 --> 00:24:18,457 Серйозно, Нік, усі ті місяці ти дозволяла ночувати в тебе. 413 00:24:19,083 --> 00:24:22,253 Не переймайся, серденько. Для цього і є сім'я. 414 00:24:23,671 --> 00:24:26,591 Саме так. 415 00:24:28,843 --> 00:24:31,554 Ти колись думала про продовження нашої сім'ї? 416 00:24:31,888 --> 00:24:35,808 -Типу, про дітей? -Увесь час. 417 00:24:37,602 --> 00:24:40,730 -А ти? -Ніколи. 418 00:24:42,440 --> 00:24:46,444 Донедавна я взагалі завжди думала, що це не актуально. 419 00:24:46,652 --> 00:24:48,905 Не актуально? У якому ти році живеш? 420 00:24:48,988 --> 00:24:51,657 Квіри і транслюди щодня заводять дітей. 421 00:24:51,741 --> 00:24:54,911 Знаю. Більшість бранчів це перетворило на жах. 422 00:24:55,203 --> 00:24:58,080 -Твоя правда. -Думаю, я себе в цьому не бачила. 423 00:24:58,831 --> 00:25:02,501 Крім тебе й бабусі Флоренс 424 00:25:02,877 --> 00:25:06,214 сім'я для мене не була безпечним середовищем. 425 00:25:06,297 --> 00:25:08,633 Аналогічно. Я думаю про це так. 426 00:25:09,425 --> 00:25:13,221 Якщо в нас не буде дітей, прогрес нашої родини зупиниться на нас. 427 00:25:14,430 --> 00:25:19,560 Бабуся Фло робила, що могла, а ми втілюємо її найсміливіші мрії. 428 00:25:21,687 --> 00:25:24,774 Тож, може, через наших дітей 429 00:25:25,316 --> 00:25:29,487 ми дійсно зможемо створити квір-інклюзивний спадок. 430 00:25:30,363 --> 00:25:33,866 -Це не якась дрібниця. -Особливо в чорношкірій сім'ї. 431 00:25:34,408 --> 00:25:36,953 Як на мене, це єдине вже є достатньою причиною. 432 00:25:37,286 --> 00:25:40,873 Знаєш що, кузино? Ти розумніша, ніж те, як ти вдягаєшся. 433 00:25:41,874 --> 00:25:45,962 -Іди до біса, стерво. Маю добрий вигляд. -Приходиш до мене в джегінсах. 434 00:25:50,132 --> 00:25:51,550 КОМУ: КВІНН ДЕ ТИ?? 435 00:25:51,634 --> 00:25:53,010 Чому я на поновленні обітниць твоїх батьків раніше за тебе? 436 00:25:53,094 --> 00:25:55,721 А ще я позичила в тебе сережки. І сумочку. І 50 доларів. 437 00:25:57,056 --> 00:26:00,768 Стерво. Тобі не треба ловити букет. Ти сама як букет. 438 00:26:01,018 --> 00:26:04,438 Дякую, люба. Ти на вигляд як твір мистецтва. 439 00:26:04,522 --> 00:26:08,067 Дякую. Мені треба знайти Квінн, щоб вона почувалася винною за те, 440 00:26:08,150 --> 00:26:09,944 скільки я заплатила за цей костюм. 441 00:26:10,194 --> 00:26:13,155 -Він того вартий. -Де буде це поновлення обітниць? 442 00:26:13,239 --> 00:26:15,366 -Нагорі. -До кінця своїх днів. 443 00:26:15,449 --> 00:26:17,702 -Принести тобі віскі? -Будь ласка. 444 00:26:17,785 --> 00:26:19,870 Гаразд. Перепрошую. 445 00:26:23,582 --> 00:26:25,376 Нізащо в світі, ніколи. 446 00:26:29,422 --> 00:26:30,673 Бармене. 447 00:26:31,132 --> 00:26:33,509 Так не робиться. У тебе нечесна перевага. 448 00:26:33,759 --> 00:26:37,054 -Користуйся тим, що маєш. -Довго чекаєш? 449 00:26:37,138 --> 00:26:41,142 Так довго, що ладна допити все, що залишилося в цих брудних склянках. 450 00:26:41,434 --> 00:26:44,312 -Це не гігієнічно. -Сказала вона. 451 00:26:46,564 --> 00:26:49,817 -Ти не здатна на аферу. -Афери — моя мова любові. 452 00:26:49,984 --> 00:26:53,904 Я відверну увагу бармена. Тоді хапай одну з цих пляшок. 453 00:26:53,988 --> 00:26:57,199 -Побачимося біля входу. -Так. 454 00:27:02,621 --> 00:27:07,043 Мені потрібен адреналін. У мене алергічна реакція на лід. 455 00:27:07,418 --> 00:27:09,211 -Лід? -Допоможи. 456 00:27:09,545 --> 00:27:14,342 -Боже! Хто-небудь, допоможіть! -Що сталося? Я дзвоню до 911. 457 00:27:20,264 --> 00:27:22,933 Запізно. Я вже помер. Сподіваюся, ти щасливий. 458 00:27:31,317 --> 00:27:34,779 Сьогодні ми будемо насолоджуватися… 459 00:27:35,571 --> 00:27:37,323 -Чорт. -Сироп? 460 00:27:37,865 --> 00:27:41,410 У тебе був вибір з усіх лікерів світу, а ти обрала сироп? 461 00:27:41,494 --> 00:27:45,831 Я схопила той, що здавався повним. Взагалі-то я першокласна актриса. 462 00:27:46,207 --> 00:27:49,210 Якщо вип'ємо швидко, може, кайфонемо від цукру. 463 00:27:49,460 --> 00:27:53,047 Навряд. Не думаю, що ми можемо повернутися в той бар. 464 00:27:53,255 --> 00:27:54,090 Ні. 465 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 Можемо взяти в дорогу. Я куплю тобі десь напій. 466 00:27:59,053 --> 00:28:01,222 -Я б не відмовилася. -Добре. 467 00:28:02,807 --> 00:28:04,517 Візьміть на подарунок. Майте смак. 468 00:28:05,226 --> 00:28:09,897 КОМУ: КВІНН Ти померла? Я йду займатися сексом. Цілую 469 00:28:12,149 --> 00:28:16,320 26 хвилин для Uber або Lyft. Тобі щастить? 470 00:28:16,404 --> 00:28:19,365 Ні, переважно тому, що з цих таксі мене висаджували. 471 00:28:22,034 --> 00:28:24,703 Іти пішки далеченько. 472 00:28:24,787 --> 00:28:26,580 Можна орендувати велосипеди. 473 00:28:27,456 --> 00:28:33,045 Лібідо щойно впало. Чому велосипедне лайно продовжує мене переслідувати? 474 00:28:33,129 --> 00:28:36,424 Не вмієш кататися? Дещо здивований це почути. 475 00:28:36,507 --> 00:28:40,678 Хлопець моєї найкращої подруги намагався мене навчити. Ледь не померла. 476 00:28:41,178 --> 00:28:46,267 Добре. Я просто мав тебе за жінку, яка цінує розподіл контролю. 477 00:28:48,686 --> 00:28:50,855 Їдеш на велику, от і все. 478 00:28:50,938 --> 00:28:53,274 Баланс контролю між тобою і великом. 479 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 Гаразд. Нехай моя разова готовність до афер тебе не бентежить. 480 00:28:58,070 --> 00:28:59,947 Я не люблю ділити контроль. 481 00:29:00,281 --> 00:29:03,284 Нехай моя готовність ініціювати аферу тебе не бентежить. 482 00:29:03,868 --> 00:29:05,911 Мені до вподоби жінка, яка керує. 483 00:29:08,372 --> 00:29:10,291 Лібідо повертається. 484 00:29:12,626 --> 00:29:14,128 Тобі подобається парк уночі? 485 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 Я робила це в гірших місцях. 486 00:29:19,175 --> 00:29:20,593 Нехай почнеться пригода. 487 00:29:28,642 --> 00:29:31,729 Вважається, що спадок стосується матеріальних речей, 488 00:29:31,812 --> 00:29:33,939 які лишаються майбутнім поколінням. 489 00:29:34,899 --> 00:29:37,026 -Готова? -Так. 490 00:29:37,109 --> 00:29:38,777 -Готова? -Я готова. 491 00:29:38,986 --> 00:29:40,821 Можеш відпустити. 492 00:29:42,698 --> 00:29:46,243 Я це роблю. Я їду на велику. 493 00:29:48,412 --> 00:29:51,624 Я їду. Бачиш мене? Дивись. Без ніг. Дивись. 494 00:29:57,796 --> 00:30:00,883 Іноді він у моментах, коли ми вчимося чогось нового. 495 00:30:00,966 --> 00:30:02,551 Бачиш, як я їду на велику? 496 00:30:15,356 --> 00:30:17,399 Дізнаємося щось нове про себе. 497 00:30:20,444 --> 00:30:24,448 Мама дзвонить… 498 00:30:40,756 --> 00:30:44,760 Чому ми не робимо те, для чого треба вбиратися? Ми милі. 499 00:30:44,885 --> 00:30:49,723 Може, я й милий, але, люба, ти абсолютно приголомшлива. 500 00:30:51,767 --> 00:30:53,435 -Дякую. -Принести тобі випити? 501 00:30:53,519 --> 00:30:54,395 Так. 502 00:30:54,478 --> 00:30:56,814 -Побачиш Квінн — поклич сюди. -Добре. 503 00:30:59,316 --> 00:31:00,693 КАМІЛА КВІНН, ДЕ ТИ? 504 00:31:00,776 --> 00:31:02,319 Кам. 505 00:31:02,403 --> 00:31:05,322 Чи вчимося зв'язувати своє минуле з майбутнім. 506 00:31:05,698 --> 00:31:07,825 Маєш абсолютно бездоганний вигляд. 507 00:31:08,158 --> 00:31:12,371 Коли приходжу на весілля гетеропар, люблю затьмарювати наречених 508 00:31:12,621 --> 00:31:14,832 і гетеронормативність загалом. 509 00:31:15,833 --> 00:31:19,878 -Отже, докторка Лісбон. -Так. То як пройшло? 510 00:31:20,170 --> 00:31:23,882 Мої запаси яйцеклітин набагато вищі середнього. 511 00:31:24,383 --> 00:31:26,719 Навіть мій організм перевершує сам себе. 512 00:31:26,927 --> 00:31:29,597 Вона сказала, я маю заморозити яйцеклітини, 513 00:31:29,680 --> 00:31:31,890 бо буде важко робити це в процесі. 514 00:31:31,974 --> 00:31:34,351 -Усі хочуть, щоб ми мали дітей. -Точно. 515 00:31:34,435 --> 00:31:37,688 Але, хоч це й дивно, я це зроблю. 516 00:31:39,607 --> 00:31:41,025 Тай, це чудово. 517 00:31:41,108 --> 00:31:45,362 Просто як запобіжний захід на випадок, якщо захочу створити сім'ю. 518 00:31:45,946 --> 00:31:49,199 У чому я дуже сумніваюся. Але про всяк випадок. 519 00:31:49,366 --> 00:31:52,911 Передумати і створити сім'ю — не найгірше рішення. 520 00:31:53,370 --> 00:31:56,999 Здається, хтось надумав заморозити яйцеклітини. 521 00:32:00,002 --> 00:32:05,299 Я не знаю, чи можу мати дітей. У мене низька кількість яйцеклітин чи якось так. 522 00:32:05,549 --> 00:32:11,430 Ні. Камі, чорт. Як ти сприймаєш цю новину? 523 00:32:11,555 --> 00:32:15,100 Іноді ми розуміємо, що спадок — це те, що ми лишаємо… 524 00:32:15,267 --> 00:32:21,231 Ніяк. Не знаю, як сказати Ієну. Я коштувала йому 68 тисяч і Міри. 525 00:32:21,315 --> 00:32:23,525 Мені ще й цим його приголомшити? 526 00:32:24,443 --> 00:32:25,444 Чим приголомшити? 527 00:32:27,988 --> 00:32:29,615 …і те, що не лишаємо. 528 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 Переклад субтитрів: Ганна Волошина 529 00:33:53,365 --> 00:33:55,367 Творчий керівник Марія Цехмейструк