1 00:00:09,176 --> 00:00:13,139 Miras. Antropologlar boşlukları doldurmak için genelde bunu kullanır. 2 00:00:13,514 --> 00:00:16,809 Ama bazı kültürlerde miras kolaylıkla incelenemez. 3 00:00:17,184 --> 00:00:21,439 Mesela Afrika kökenli birçok insan, transatlantik köle ticaretinden dolayı 4 00:00:21,522 --> 00:00:25,025 ailelerinin sadece beş ya da altı nesil öncesine gidebilir. 5 00:00:25,818 --> 00:00:29,488 Tarih belirsiz bir hâl alırsa ve neler yaşandığını bilmezsek 6 00:00:30,114 --> 00:00:33,409 gelecek nesiller miraslarının ne olacağına nasıl karar verebilir? 7 00:00:33,701 --> 00:00:37,037 İşte o anda bu seminerin bana yararlı olmadığını fark ettim. 8 00:00:37,121 --> 00:00:39,790 -Bir tarikattı. -Tarikata girer miydin? 9 00:00:40,875 --> 00:00:44,670 Hayır. Çok şüpheciyimdir ve çok düşünürüm. 10 00:00:45,129 --> 00:00:48,632 Ama sen bir tarikatın tam aradığı kişisin. Fazla kibarsın. 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,344 Çıkışın nerede olduğunu sorarak birini gücendirmek istemezsin. 12 00:00:52,553 --> 00:00:55,055 Evet, öyle biriyim. Kibar ve aptal. 13 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 Hayır Ian. 14 00:00:57,933 --> 00:01:00,269 -Tam bir salağım. -Deme böyle. 15 00:01:00,394 --> 00:01:04,565 Düğünü iptal ettiğimde Mira'nın ailesinin para istemeyeceğini nasıl düşündüm? 16 00:01:04,774 --> 00:01:08,861 Senden istemediler. Sadece bir görevliyle celp gönderdiler. 17 00:01:08,944 --> 00:01:13,574 Bravo'yu izlememe rağmen bunu hiç duymamıştım. Jersey için bile rezalet. 18 00:01:13,657 --> 00:01:16,327 Yaklaşık 68.000 dolarlık bir rezalet. 19 00:01:16,786 --> 00:01:20,039 İşin garibi, ona bunu söyledim. Çok pahalı demiştim. 20 00:01:20,456 --> 00:01:23,375 Belediye binası gibi basit bir yerde yapabilirdik. 21 00:01:23,834 --> 00:01:25,002 Romantik olabilir. 22 00:01:25,920 --> 00:01:29,673 -Ben, o, arkadaşları... -Bunu dinlemek istemiyorum. 23 00:01:29,924 --> 00:01:30,758 Tamamdır. 24 00:01:33,134 --> 00:01:35,095 Doğru şey ödemek olurdu. 25 00:01:36,430 --> 00:01:37,515 Ama mümkün değil. 26 00:01:37,973 --> 00:01:41,644 Her gün diş ipi kullanmak ya da Knicks'i savunmak gibi. 27 00:01:42,478 --> 00:01:46,565 Öğrenci kredisi tahsildarlarımla bu kadar içli dışlı olmasam 28 00:01:46,649 --> 00:01:48,692 sana parayı verebilirdim. 29 00:01:49,485 --> 00:01:53,531 Ama birlikte bir yolunu buluruz. 30 00:01:57,493 --> 00:01:59,620 Kumandanın üstüne oturmuşsun yine. 31 00:02:02,289 --> 00:02:05,417 -Buldun mu? -Hayır, kumanda yok ama... 32 00:02:05,501 --> 00:02:06,335 Ama... 33 00:02:06,961 --> 00:02:09,170 -Küçük tokalardan. -Tanrım. 34 00:02:10,214 --> 00:02:13,384 Yok artık. NuvaRing'im bu. Düşmüş mü? 35 00:02:13,676 --> 00:02:16,554 -Şortundan mı? Hiç sanmıyorum. -Olamaz. 36 00:02:16,846 --> 00:02:19,181 Kanepede sevişirken düşmüş olmalı. 37 00:02:20,057 --> 00:02:21,892 En iyilerden biriydi. 38 00:02:21,976 --> 00:02:24,144 Sevişirken ben mi çıkarmışım? 39 00:02:24,436 --> 00:02:25,771 Ian, hamile olabilirim. 40 00:02:29,358 --> 00:02:31,819 -Ne? -Artık 18 yaşında değiliz. 41 00:02:33,362 --> 00:02:37,700 Hep çocuk yapma hayali kurardık. Hadi Camille. Artık 30'larımızdayız. 42 00:02:37,908 --> 00:02:40,703 Hamile kalman çok da kötü olmazdı. Değil mi? 43 00:02:40,786 --> 00:02:42,329 Daha yeni barıştık. 44 00:02:42,413 --> 00:02:45,249 Kazara çocuk yapmak hayalimizin bir parçası değildi, 45 00:02:45,332 --> 00:02:49,253 özellikle sana dava açılmışken ve ben iş bulamıyorken. Tamam. 46 00:02:50,921 --> 00:02:56,051 Google'a göre bu kadar kısa sürede hamilelik hâlâ engellenebilirmiş. 47 00:02:56,802 --> 00:03:00,723 -Derin bir nefes aldım. -Bebeği şimdiden özlemem garip mi? 48 00:03:02,391 --> 00:03:05,853 Çok. Garip bir şey daha var. Bunu yapman. 49 00:03:09,106 --> 00:03:12,318 Endişeliyim. Bu ayki üçüncü naklin. 50 00:03:12,401 --> 00:03:16,196 Biliyorum çünkü işe bak ki üçünde de buradaydım. 51 00:03:16,280 --> 00:03:20,159 Kan nakli acil durumlar içindir, rutin tedaviler için değil. 52 00:03:20,242 --> 00:03:23,495 Anladım. Avukatım arıyor, açmam lazım. 53 00:03:23,996 --> 00:03:27,458 Diniyorum June. Brandon'ı evimden çıkarma işi nasıl gidiyor? 54 00:03:27,541 --> 00:03:31,378 Ciddi bir durum bu. Doktorunla rahim ameliyatını konuşmalısın. 55 00:03:31,462 --> 00:03:33,589 Nakil yaptırman riskli. 56 00:03:33,672 --> 00:03:37,134 Çok mu riskli? Her şeyi çıkarmak güvenli mi yani? 57 00:03:37,468 --> 00:03:41,972 Sana demiyorum June. Bu dandik klinik tedavimi durdurmaya çalışıyor. 58 00:03:42,180 --> 00:03:43,766 Beni tedavi etmelerini söyle. 59 00:03:44,183 --> 00:03:47,186 Avukatım beni tedavi etmeniz gerektiğini söylüyor. 60 00:03:47,770 --> 00:03:50,564 Ne demek avukatım değilsin? Bana çalışıyorsun. 61 00:03:50,648 --> 00:03:54,777 -Hayır. Klinikte çalışıyorum. -Tanrım. Seninle konuşmuyordum. 62 00:03:54,860 --> 00:03:57,571 Hayır, seninle konuşmuyorum. Kadınla konuşuyorum. 63 00:03:59,573 --> 00:04:02,284 -Tahkim mi? -İmzaladığın belge... 64 00:04:02,368 --> 00:04:05,788 Seninle konuşmadığımı daha kaç kez söyleyeceğim? 65 00:04:06,121 --> 00:04:09,750 Sen değil June, kadınla. Tamam. Sonra konuşuruz. 66 00:04:10,292 --> 00:04:13,712 -Nereye gidiyorsun be? -"Sonra konuşuruz." dedin. 67 00:04:14,004 --> 00:04:17,632 Seninle... Şu lanet kan naklini yap artık. 68 00:04:18,091 --> 00:04:21,303 Tamam ama bu son olacak. 69 00:04:21,387 --> 00:04:24,014 Biliyorum. 70 00:04:24,431 --> 00:04:28,394 Sağlık sorunlarım da eski kocam gibiymiş, ne kadar istesem de 71 00:04:28,477 --> 00:04:30,187 kendiliğinden gitmiyor. 72 00:04:30,270 --> 00:04:31,772 Benim eski kocam da öyleydi. 73 00:04:32,231 --> 00:04:36,485 Onları tanıştıralım ki birlikte bu gezegeni mahvetsinler. 74 00:04:37,820 --> 00:04:39,780 Ama Vogue havası veriyor mu? 75 00:04:39,863 --> 00:04:43,075 Her bir parçası Vogue diye bağırıyor. 76 00:04:44,284 --> 00:04:45,619 Ben mavi olanı sevdim. 77 00:04:46,870 --> 00:04:49,081 Bana bakma. Yaşadığım sabahı biliyorsun. 78 00:04:49,957 --> 00:04:53,002 Değiştireceğim. Oy birliğine ulaşmamız lazım. 79 00:04:53,168 --> 00:04:57,464 Duşta seksin abartı olduğunu konuştuğumuzdan beri bunu başaramadık. 80 00:04:57,548 --> 00:05:01,510 Mira'nın 73 soru videosunu hâlâ iptal ettirmemesine inanamıyorum. 81 00:05:01,593 --> 00:05:04,722 Ian'a dava açmakla meşguldür, seninle uğraşmaya vakti yoktur. 82 00:05:04,805 --> 00:05:09,143 Soru şu, ne zaman bir kasırga gelip üstüne bir ev atacak 83 00:05:09,226 --> 00:05:11,854 ve giderken de Brandon'ı götürecek? 84 00:05:12,104 --> 00:05:16,358 Isabela da biraz hasar görebilir. 85 00:05:17,526 --> 00:05:19,862 Öyle demek istemedim. Benim hatam. 86 00:05:20,112 --> 00:05:21,947 -Quinn. -Ciddiyim. 87 00:05:22,239 --> 00:05:26,285 Kendime çok baskı yapıyorum. 88 00:05:28,829 --> 00:05:29,663 Bu aptalca. 89 00:05:30,873 --> 00:05:32,916 Kariyerinin en iyi röportajını 90 00:05:33,125 --> 00:05:37,254 vermek üzereyken neden eski sevgililerimizi konuşuyoruz? 91 00:05:37,671 --> 00:05:40,883 Forbes'ta çalışırken tek düşündüğüm buydu. 92 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 Hatırlıyoruz. 93 00:05:42,509 --> 00:05:45,679 İsa, Buda, L. Ron bilmem ne, hepsine şükürler olsun. 94 00:05:45,763 --> 00:05:47,056 En iyi gün. 95 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 Karşınızda Angela Wilson. 96 00:05:49,058 --> 00:05:53,604 Angie Wilson Noel Mirası'nda eş başrol oldu. 97 00:05:54,313 --> 00:05:57,900 Tanrım. Hallmark'ın Noel filmini kaptın mı? 98 00:05:58,192 --> 00:06:00,527 -Evet. -Tanrım. Hayallerin gerçek oluyor. 99 00:06:00,944 --> 00:06:03,155 Senin hayalin diyebiliriz ama doğru. 100 00:06:03,238 --> 00:06:05,741 Başroldeki kızın en yakın arkadaşıyım, 101 00:06:05,824 --> 00:06:07,534 Ebony Jackson Washington. 102 00:06:07,618 --> 00:06:10,370 Hallmark'ın kültürel hassasiyeti. 103 00:06:10,662 --> 00:06:11,580 Karamark. 104 00:06:12,581 --> 00:06:16,210 İçeri girdim, kast direktörüyle konuştuk. 105 00:06:16,293 --> 00:06:20,464 Bisiklet sürüp süremediğimi sordular. O kadar. Hemen başlıyor. 106 00:06:20,547 --> 00:06:23,550 -Süremediğini söyledin mi? -Sürerim dedim. 107 00:06:24,259 --> 00:06:27,262 Bu yüzden Tanrı dublörleri ve özel efektleri yarattı. 108 00:06:27,346 --> 00:06:28,847 O mu yarattı gerçekten? 109 00:06:28,972 --> 00:06:32,267 Yıldız olacağım. Kızım Vogue'a çıkacak. 110 00:06:32,351 --> 00:06:33,602 Başka ne kaçırdım? 111 00:06:34,228 --> 00:06:37,439 -Tye kan nakli yapamayacak. -Camille, NuvaRing'ini kaybetmiş. 112 00:06:37,731 --> 00:06:40,442 -Sebep sonuç mu bunlar? -Alakaları yok. 113 00:06:40,859 --> 00:06:43,529 Akrobatik seks yapmışız anlaşılan. 114 00:06:43,904 --> 00:06:47,741 -Sevişme Sirki geri döndü. -Sapık Camille'i seviyorum. 115 00:06:47,866 --> 00:06:50,953 Ender görülüyor ama görüldüğünde de âdeta parlıyor. 116 00:06:51,370 --> 00:06:54,706 İçimde doğum kontrol aparatı olmasını sevmiyorum. 117 00:06:54,915 --> 00:06:58,710 Atlanta'da geçirdiğim yaz hamile kalmadıysam 118 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 çocuk yapamam zaten. 119 00:07:01,839 --> 00:07:04,174 -Garip olan ne biliyor musunuz? -Ian. 120 00:07:04,258 --> 00:07:08,762 -Ben de onu diyecektim. -"Bebeğimiz olabilirdi." dedi. 121 00:07:09,179 --> 00:07:12,099 Daha yeni barıştık ve çocuk yapmaktan bahsediyor. 122 00:07:12,182 --> 00:07:16,603 Az mı oldu? On yıldır birbirinizin hayatındasınız. 123 00:07:16,937 --> 00:07:19,273 Ebeveyn olmak istediğinizi söylemiştin. 124 00:07:19,356 --> 00:07:23,152 Evet. Bir gün ama daha değil. 125 00:07:23,485 --> 00:07:25,779 Ne zaman başlayacağımı nereden bileceğim? 126 00:07:25,863 --> 00:07:30,075 Ya çok beklersem ve çocuğum olmazsa? O zaman pişmanlıktan ölürüm. 127 00:07:30,159 --> 00:07:34,037 Sonra son paramla ürkünç oyuncak bebekler alıp 128 00:07:34,121 --> 00:07:35,998 insanlara bebeğim diye tanıtırım. 129 00:07:36,081 --> 00:07:37,832 -Olmaz. -Yaparsak ne olacak? 130 00:07:38,125 --> 00:07:40,919 Ya çocuğumuz olursa ve tekrar ayrılırsak? 131 00:07:41,003 --> 00:07:44,423 Velayeti çözmemiz gerek. Anneden çok babayı severler. 132 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 Evime gelirler. Meşgul olurum. Göz ardı edildiklerini düşünürler. 133 00:07:48,177 --> 00:07:52,222 Kredi kartımla anne diyecekleri ürkünç oyuncak bebekler alırlar. 134 00:07:52,306 --> 00:07:54,725 -Oyuncak bebeklerle derdi ne? -Değil mi? 135 00:07:54,808 --> 00:07:57,895 NuvaRing neden kaçmaya çalışmış anladım. Kadın deli. 136 00:07:58,228 --> 00:08:01,899 Gitmem lazım arkadaşlar. Doktorum yerleştirme randevusu verdi. 137 00:08:02,399 --> 00:08:05,402 -Tye, sen de gel. -NuvaRing'e ihtiyacım yok. 138 00:08:05,485 --> 00:08:09,990 -Seni izlememe de gerek yok. -Nakil için ikinci bir fikir alırsın. 139 00:08:10,449 --> 00:08:13,285 -Senin doktorundan mı, iyi midir? -Harikadır. 140 00:08:14,244 --> 00:08:17,206 -Quinn, iyi şanslar. -Teşekkür ederim. 141 00:08:18,999 --> 00:08:20,000 İyi şanslar. 142 00:08:20,082 --> 00:08:22,044 Nikâh tazeleme töreninde görüşürüz. 143 00:08:22,127 --> 00:08:25,505 -Tebrikler Angie. -Teşekkürler kızlar. 144 00:08:27,883 --> 00:08:30,886 Benim de kaçmam lazım. Bir saate Hallmark okuması var. 145 00:08:32,011 --> 00:08:35,557 Onaylanmamış bir Broadway müzikalinden Hallmark Noel filmine. 146 00:08:35,640 --> 00:08:39,477 Yıldız olmaya giden yolum uzun ve orta katlara çıkıyor. 147 00:08:40,854 --> 00:08:41,855 Gurur duyuyorum. 148 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 Teşekkürler. 149 00:08:44,775 --> 00:08:45,984 -Seni seviyorum. -Ben de. 150 00:08:46,485 --> 00:08:47,319 Güle güle. 151 00:08:56,161 --> 00:08:58,038 Merhaba. Adım Quinn. 152 00:09:02,376 --> 00:09:03,293 Çok aptalca. 153 00:09:09,716 --> 00:09:11,051 Hallmark'a hoş geldiniz. 154 00:09:16,640 --> 00:09:17,891 Hallmark'a hoş geldiniz. 155 00:09:27,150 --> 00:09:28,986 Hallmark'a hoş geldiniz. 156 00:09:32,322 --> 00:09:33,865 OKUMA SEANSI 157 00:09:38,036 --> 00:09:41,581 -Merhaba. Moesha'da çok iyiydin. -Anlayamadım. 158 00:09:41,665 --> 00:09:43,667 O kovuldu, bu yedeği. 159 00:09:44,543 --> 00:09:48,880 Özür dilerim. İtiraf zamanı. Moesha ya da diğer dizileri izlemedim. 160 00:09:49,089 --> 00:09:53,427 Çocukken televizyon izlemem yasaktı. Eşim engellendiğini söyledi 161 00:09:53,510 --> 00:09:56,596 çünkü kadınları kışkırtıyormuş ve bence mantıklı. 162 00:09:57,723 --> 00:10:00,892 -Merhaba. Adım Jami Van Horn. -Angie Wilson. 163 00:10:00,976 --> 00:10:02,894 Rick Smith. Hatta Rick Rothstein 164 00:10:02,978 --> 00:10:05,605 ama seyirci testinde böylesi daha iyi çıktı. 165 00:10:05,689 --> 00:10:08,066 -Bence mantıklı. -Biri kovuldu dediniz. 166 00:10:09,276 --> 00:10:11,862 -Kontes Vaughn. -Kim Parker mı? 167 00:10:12,779 --> 00:10:14,573 Brandy'nin arkadaşını mı kovdular? 168 00:10:15,073 --> 00:10:17,909 Onlar kim, tanımıyorum 169 00:10:17,993 --> 00:10:21,496 ama Kontes bisiklet sürdüğünü söylemişti, yalanmış. 170 00:10:22,247 --> 00:10:23,915 Hallmark'a kim yalan söyler ki? 171 00:10:25,751 --> 00:10:26,668 Korkunç bir şey. 172 00:10:29,087 --> 00:10:31,840 Bisiklet sürebilmem iyi olmuş o zaman. 173 00:10:32,716 --> 00:10:33,675 Harika. 174 00:10:33,759 --> 00:10:36,136 Yoksa nasıl bana kurabiye getirip 175 00:10:36,219 --> 00:10:38,180 onun bana âşık olmasını sağlayacaksın? 176 00:10:38,472 --> 00:10:42,476 Evet. Aynen öyle. Nasıl yapabilirim ki? Sabırsızlanıyorum. 177 00:10:57,324 --> 00:10:59,576 -Dr. Lisbon. Selam. -Camille. 178 00:10:59,659 --> 00:11:02,162 Kaçak bir NuvaRing'imiz varmış. 179 00:11:02,412 --> 00:11:05,248 Evet, not falan da bırakmadı, yani... 180 00:11:05,332 --> 00:11:08,794 Rahim aparatıyla değiştirmek istemiştim, 181 00:11:08,877 --> 00:11:10,420 daha dayanıklı diye. 182 00:11:10,504 --> 00:11:14,674 Ian'la sevişmelerimizin de yakında sakinleşeceğini sanmıyorum. 183 00:11:15,342 --> 00:11:17,511 Sizi çılgınlar. 184 00:11:17,594 --> 00:11:19,846 Sorun yok ama emin olmak istedim. 185 00:11:20,055 --> 00:11:24,559 Rahim aparatı istediğine göre üç yıl boyunca çocuk istemiyorsun. 186 00:11:24,684 --> 00:11:25,769 Evet. Doğru. 187 00:11:27,020 --> 00:11:31,191 Bir dakika. Bilmiyorum. Belki bir gün isterim. 188 00:11:31,775 --> 00:11:34,403 -Bir gün. -O gün üç yıldan erken mi? 189 00:11:35,862 --> 00:11:40,283 Evet. Muhtemelen Ian için. 190 00:11:40,409 --> 00:11:44,287 Benim için olmayabilir. Muhtemelen. 191 00:11:45,330 --> 00:11:46,665 Üç yıl, değil mi? 192 00:11:47,499 --> 00:11:51,253 Ne diyeceğim, NuvaRing'e devam edip biraz daha sakin olacağım. 193 00:11:51,545 --> 00:11:53,296 Tamam. Başka bir şey var mıydı? 194 00:11:53,380 --> 00:11:56,049 -Evet. Bu, arkadaşım Tye. -Merhaba. 195 00:11:56,591 --> 00:12:00,971 Kutsal üçlüyle lanetlendim, polip, miyom ve kist. 196 00:12:01,054 --> 00:12:05,517 Sonsuza kadar kan nakli de yapamıyormuşum. 197 00:12:05,600 --> 00:12:08,395 Evet, tek tedavi planın bu olamaz. 198 00:12:08,478 --> 00:12:12,858 Onların planı rahim ameliyatıydı, bana biraz fazla ciddi geldi. 199 00:12:12,941 --> 00:12:15,110 Evet. İlk adım olmasına gerek yok. 200 00:12:15,235 --> 00:12:18,488 Seni tedavi etmedim. Sağlık geçmişini bilmem lazım. 201 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 Rahim ameliyatına geçmeden önce 202 00:12:21,366 --> 00:12:23,034 daha az invazif bir yol olabilir. 203 00:12:23,285 --> 00:12:28,665 Peki Dr. Lisbon. Kimse bana başka seçenekler olduğunu söylememişti. 204 00:12:29,374 --> 00:12:31,209 -Teşekkürler. -Ne demek. 205 00:12:31,501 --> 00:12:34,379 İkinize de tavsiyem aynı. 206 00:12:34,671 --> 00:12:38,884 Yumurta sayınızı öğrenmek için over rezervi testi yaptırın. 207 00:12:38,967 --> 00:12:41,845 Vücudunuzu daha iyi tanımanız 208 00:12:41,928 --> 00:12:44,139 karar vermenize yardımcı olur. 209 00:12:44,222 --> 00:12:47,142 Bunları düşünecek kadar çocuk yapmayı istemiyorum ama. 210 00:12:47,434 --> 00:12:51,646 Aile konusunda karar değiştiren her hastam için kenara para atsaydım... 211 00:12:52,105 --> 00:12:53,315 İnvazif değil. 212 00:12:53,648 --> 00:12:57,068 Elimizde bilim varken neden varsayımlarla hareket edelim? 213 00:12:57,360 --> 00:13:01,907 Columbia sigortam bitmeden önce her şeyi yapmam lazım, 214 00:13:01,990 --> 00:13:05,702 o yüzden yapmamak için bir sebep göremiyorum. 215 00:13:06,119 --> 00:13:09,289 Benim yumurtalarım donmadan önce cehennem donar. 216 00:13:09,372 --> 00:13:13,126 Ama testten zarar gelmez. Değil mi Doktor? 217 00:13:13,418 --> 00:13:15,253 -Söz veriyorum. -Peki. 218 00:13:15,795 --> 00:13:19,508 Yani bu işte varız. NuvaRing'imin aksine. 219 00:13:19,883 --> 00:13:22,636 -Tekrar takabilir miyiz? -Tabii. 220 00:13:29,059 --> 00:13:31,645 -Bir mimosa alayım. -Bana sadece kahve. 221 00:13:32,229 --> 00:13:36,149 Brunch ve kahvaltıyı ayıran şey bu, istediğini içebiliyorsun. 222 00:13:36,233 --> 00:13:39,069 Ama avukatımla Brandon konusunu konuşacağım 223 00:13:39,152 --> 00:13:41,613 ve nefretim dinsin istemiyorum. 224 00:13:41,738 --> 00:13:43,532 -Korkunç. -Özür dilerim. 225 00:13:44,908 --> 00:13:48,203 Tanrım. Angie. İyi bir gece mi, kötü bir sabah mı? 226 00:13:48,286 --> 00:13:50,330 Kötü bir kariyer kararı. 227 00:13:50,622 --> 00:13:54,125 Bu sabah Quinn'in pelotonunda ilk bisiklet dersimi almak istedim. 228 00:13:54,251 --> 00:13:56,586 O şey Bay Big'i öldürdü. Ben de ölecektim. 229 00:13:56,920 --> 00:13:58,505 MeToo öldürmemiş miydi? 230 00:13:58,588 --> 00:14:01,925 Niye herkes kolay şeylere "bisiklet sürmek gibi" diyor? 231 00:14:02,050 --> 00:14:05,053 Sik yalamak gibi. Altın Kızlar bölümünü yakalamak gibi. 232 00:14:05,136 --> 00:14:08,265 Bunlar kolay şeyler. Bisiklet sürmek değil. 233 00:14:08,348 --> 00:14:11,601 Bisiklet sürmek sik yalamaktan çok daha kolay, 234 00:14:11,685 --> 00:14:13,061 siz anlarsınız. 235 00:14:13,770 --> 00:14:16,147 -Ian mı, Jameson mı? -Cevap veremem. 236 00:14:16,481 --> 00:14:17,315 Ian. 237 00:14:17,399 --> 00:14:19,484 Siklerden pek anlamam ama oyum Jameson'a. 238 00:14:19,568 --> 00:14:21,278 -Koca sikli Ian. -Entel Jameson. 239 00:14:21,361 --> 00:14:24,364 -Ne kadar ağladığını görmedin mi? -Ayaklarına baktın mı? 240 00:14:24,447 --> 00:14:28,034 Şunu diyecektim, Ian sürekli bisiklet sürüyor 241 00:14:28,118 --> 00:14:29,786 ve sana öğretebilir. 242 00:14:29,869 --> 00:14:33,164 İyi bir öğretmendir. Bana öğrettiği şeyler... 243 00:14:33,248 --> 00:14:37,669 Bunu dinlemek istemiyorum. Ama bir denerim. 244 00:14:38,545 --> 00:14:41,631 -Ian sana çok kızacak. -Haksız değil. 245 00:14:41,715 --> 00:14:43,466 Quinn'i mi bekliyoruz? 246 00:14:43,550 --> 00:14:45,885 Gelmiyor. Ayrıldığımda darmadağındı. 247 00:14:46,136 --> 00:14:50,265 Gece boyu Vogue röportajına çalışmış. 248 00:14:50,724 --> 00:14:54,394 Tahmin edileceği gibi çok sinir bozucu. İnsan kapısını kapatır. 249 00:14:54,477 --> 00:14:57,897 Ailesinin nikâh tazeleme töreninde iyi haberlerini alırız. 250 00:14:58,481 --> 00:15:01,192 Ian bisikletle beni öldürmezse tabii. 251 00:15:02,777 --> 00:15:04,070 Teşekkürler evladım. 252 00:15:08,116 --> 00:15:10,201 -Evet. Çok kızacak. -Söylemiştim. 253 00:15:10,660 --> 00:15:13,622 -Tamam. -İstemiyorum. 254 00:15:13,705 --> 00:15:15,457 -Bak Angie... -Temel kurallar. 255 00:15:15,874 --> 00:15:19,919 -İlk bilmemiz gereken... -Hayır be şıllık. Benim kurallarım. 256 00:15:20,545 --> 00:15:25,050 Yokuş olmaz, çöp kutusu, araba olmaz, söylemeden bisikleti bırakamazsın, 257 00:15:25,133 --> 00:15:28,470 bu kaslı kollarınla beni tutmanı istemediğim sürece. 258 00:15:29,929 --> 00:15:32,474 Kimsenin Ian'da gözü yok. Gözlem yaptım. 259 00:15:32,641 --> 00:15:36,770 Son kural. "Dur" dediğimde ders bitecek ve duracağız. 260 00:15:36,978 --> 00:15:39,230 Sorun değil ama kendi kurallarım var. 261 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Buna uymak zorundasın. Bu kaskı tak. 262 00:15:42,233 --> 00:15:46,905 Olmaz. Saçım rüzgârda uçuşsun, plastiğin altında ezilmesin. 263 00:15:47,656 --> 00:15:50,241 -Kask. -Peki. Kask. 264 00:15:52,369 --> 00:15:54,913 Ama bunun tek sebebi 265 00:15:55,038 --> 00:15:57,832 bir kadını korumayı bilen erkekleri sevmem. 266 00:15:58,165 --> 00:16:01,169 -Angie. -Kimsenin Ian'da gözü yok. 267 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Güzel kokuyorsun. 268 00:16:02,712 --> 00:16:04,923 Angie, halledersin. Harika olacak. 269 00:16:05,674 --> 00:16:09,803 Tamam, erkek arkadaşın beni öldürürse ikinize de musallat olurum. 270 00:16:09,928 --> 00:16:12,305 Tatlı Casper gibi falan da olmaz, 271 00:16:12,389 --> 00:16:15,350 Korku Seansı gibi aynadan çıkıp altına yaptırırım. 272 00:16:15,433 --> 00:16:18,978 -Bir nesil sizi bırakmam. -Sakin ol. Atla hadi. 273 00:16:19,104 --> 00:16:22,357 Ayaklarını pedallara koy. Ellerini gidona. 274 00:16:22,440 --> 00:16:25,110 Bunlar fren, tamam mı? Dümdüz karşıya bak. 275 00:16:25,402 --> 00:16:27,612 Sadece pedal çevireceğiz. Basit. 276 00:16:27,696 --> 00:16:30,782 -Düşme diye seleyi tutacağım. -Bırakma. 277 00:16:30,865 --> 00:16:33,702 Bırakmıyorum. Buradayım. Sen pedal çevir. 278 00:16:33,868 --> 00:16:34,703 Tamam. 279 00:16:35,704 --> 00:16:37,080 -Kahretsin. -Tamam. 280 00:16:37,914 --> 00:16:39,374 -Tamam. -Yapıyorsun. 281 00:16:39,457 --> 00:16:41,042 -Yapıyorsun. -Bırakma. 282 00:16:41,167 --> 00:16:43,002 -Tutuyorum. -Tamam. 283 00:16:43,753 --> 00:16:44,587 Tamam. 284 00:16:45,380 --> 00:16:48,341 -Bıraktın! Bıraktın! -Yapıyorsun. 285 00:16:48,675 --> 00:16:49,509 Kahretsin. 286 00:16:53,304 --> 00:16:55,807 Bu nasıl bir tutma be? 287 00:16:56,474 --> 00:16:59,853 Kızım, bu yüzden kimsenin Ian'da gözü yok. 288 00:17:00,395 --> 00:17:03,982 Bana bir bak. Asla diz mankeni olamayacağım. 289 00:17:06,693 --> 00:17:08,153 Tanrım. 290 00:17:08,944 --> 00:17:10,488 -Bu kadar. -Susadım. 291 00:17:10,571 --> 00:17:13,867 Meyve suyu ister misin? Sınavları okurken beni rahatlatıyor. 292 00:17:14,325 --> 00:17:16,869 -Elma suyu varsa. -Elma suyu. 293 00:17:17,787 --> 00:17:20,665 Şöyle açalım, içine sokalım. 294 00:17:21,750 --> 00:17:23,710 -Buyur. -Teşekkürler. 295 00:17:25,420 --> 00:17:29,758 Angie, seninle çok gurur duyuyorum. Korktuğun bir şeyi yaptın. 296 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 -Yarın yine de kovulacağım. -Hayır. 297 00:17:32,510 --> 00:17:36,014 Yarın bisiklete tekrar bineceksin. Tamam mı? Sözüm olsun. 298 00:17:41,603 --> 00:17:45,315 Parçalı fıstık ezmesini kim ne yapsın? Ya sabır. 299 00:17:46,775 --> 00:17:49,694 Yarısı mı? Sen delirmişsin be zenci. 300 00:17:49,778 --> 00:17:53,823 Avukat hanım, lütfen Tyesha müvekkilime ırkçı sözler 301 00:17:53,907 --> 00:17:55,950 ve hakaretler savurmasın. 302 00:17:56,034 --> 00:18:01,706 June, lütfen bu aptal, açgözlü, taşralının ucuz avukatına söyle, 303 00:18:01,790 --> 00:18:04,626 bana Tyesha demesin. 304 00:18:04,709 --> 00:18:06,753 Müvekkilimle konuşmak istiyorum. 305 00:18:06,920 --> 00:18:10,548 İyi fikir. Belki Tyesha'nın olgun davranmasını sağlarsın. 306 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 Yemin ederim... 307 00:18:13,802 --> 00:18:16,971 Brandon'ı tehdit etmen ve kötü sözler söylemen yararlı değil. 308 00:18:17,222 --> 00:18:21,184 Biliyorum. Evimden çıksın diye otel parasını ben veriyorum. 309 00:18:21,267 --> 00:18:22,811 Kabul etmek zorunda değildi. 310 00:18:22,894 --> 00:18:25,897 Her şeyin yarısını vermeyi kabul etmek zorunda değilim. 311 00:18:27,023 --> 00:18:31,528 Sana niye bu kadar para ödüyorum? Kendi başıma da bu kadar kötü olurdum. 312 00:18:31,736 --> 00:18:33,363 Şu an yarısını konuşuyoruz 313 00:18:33,446 --> 00:18:36,241 ama duruşmaya gidersek zorlanırız. 314 00:18:36,407 --> 00:18:39,202 Mahkemeye göre onunla evlenerek onu kandırdın. 315 00:18:39,285 --> 00:18:41,579 Onu terk ettin ve çok para kazandın. 316 00:18:41,663 --> 00:18:42,622 Bu... 317 00:18:43,706 --> 00:18:45,750 -Pes etmeyeceğim. -Anlıyorum. 318 00:18:46,084 --> 00:18:49,796 Ama şunu bil, hem daha fazlasını kaybedebilirsin 319 00:18:49,963 --> 00:18:54,467 hem de aylarca, belki yıllarca yüksek ücretimi ödemeye devam edersin. 320 00:18:54,551 --> 00:18:58,263 Yarısını kurtarmak için her şeyi riske atacak mısın? 321 00:19:00,890 --> 00:19:06,104 Birbirimizi on yıl görmedik ve her şeyin yarısını mı istiyor? 322 00:19:06,604 --> 00:19:10,775 Siktir. Bu yüzden aile olayı beni çekmiyor. 323 00:19:10,859 --> 00:19:13,236 -Hep kuyunu kazıyorlar. -Tamam, nefes al. 324 00:19:13,361 --> 00:19:15,488 Tanrı bize fazla yük yüklemez. 325 00:19:16,739 --> 00:19:18,992 Sex and the City yeniden çekimini yükledi. 326 00:19:19,075 --> 00:19:19,909 Evet. 327 00:19:19,993 --> 00:19:22,495 Park, üçüncü oda. Reynolds, ikinci oda. 328 00:19:22,579 --> 00:19:23,413 Teşekkürler. 329 00:19:23,788 --> 00:19:27,292 Kuzenimle buluşacağım. Dairemi ona emanet edemem. 330 00:19:27,375 --> 00:19:29,878 -Nikâh tazelemede görüşürüz. -Harika. 331 00:19:32,463 --> 00:19:33,298 Bol şans. 332 00:19:33,506 --> 00:19:36,092 Bu durumda bu ne demek, onu bilmiyorum 333 00:19:36,426 --> 00:19:37,719 ama sana da bol şans. 334 00:19:42,223 --> 00:19:44,809 Over rezervi testi sonuçların geldi. 335 00:19:44,893 --> 00:19:48,021 Keyifle söyleyebilirim ki sonuçların harika. 336 00:19:48,187 --> 00:19:51,024 Üzgünüm ama maalesef değerler düşük. 337 00:19:51,399 --> 00:19:54,694 Seviyeniz yumurta dondurma için gayet iyi bir noktada. 338 00:19:54,903 --> 00:19:59,407 Biyolojik çocuk yapma ihtimaliniz var mı, ona bakmamız gerekiyor. 339 00:19:59,699 --> 00:20:00,742 QUINN JOSEPH'LE 73 SORU 340 00:20:00,825 --> 00:20:01,659 Buyurun. 341 00:20:02,827 --> 00:20:04,162 -Selam. -Quinn Joseph. 342 00:20:04,245 --> 00:20:07,248 Dünyanı açtığın için sağ ol. Yetmiş üç soruya hazır mısın? 343 00:20:07,332 --> 00:20:10,710 -İstersen 173 sor. -Süper. Favori içeceğin? 344 00:20:10,919 --> 00:20:15,089 Gün içinde lahanalı smoothie. Geceleri de French 75. 345 00:20:15,173 --> 00:20:17,300 -Yıllanmış mı, yeni mi? -Yıllanmış. 346 00:20:17,383 --> 00:20:21,846 -Markanı üç kelimeyle anlat. -Tarz, sürdürülebilir, seksi. 347 00:20:22,138 --> 00:20:24,265 -Tatlı mı, tuzlu mu? -Her zaman tatlı. 348 00:20:24,349 --> 00:20:26,267 Seni mutlu eden üç şey. 349 00:20:26,768 --> 00:20:30,688 Arkadaşlarım, kariyerim ve... 350 00:20:35,693 --> 00:20:36,986 -Özür dilerim. -Sorun yok. 351 00:20:37,070 --> 00:20:38,988 Kimse ilk seferde tam yapamaz. 352 00:20:39,072 --> 00:20:42,283 Blake Lively'yle kaç kez başladığımızı tahmin edemezsin. 353 00:20:42,367 --> 00:20:44,619 -Çekim koca hafta sonu sürdü. -Peki. Tamam. 354 00:20:45,078 --> 00:20:45,912 Baştan alalım. 355 00:20:48,039 --> 00:20:49,165 QUINN JOSEPH'LE 73 SORU 356 00:20:49,248 --> 00:20:50,124 Buyurun. 357 00:20:51,376 --> 00:20:54,087 -Merhaba. -Quinn Joseph. Teşekkürler. 358 00:20:54,337 --> 00:20:58,049 -Yetmiş üç soruya hazır mısın? -Hazır ve nazırım. 359 00:21:00,551 --> 00:21:02,303 -Aptalca oldu. Acaba... -Tabii. 360 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 QUINN JOSEPH'LE 73 SORU 361 00:21:04,263 --> 00:21:06,015 Markanı üç kelimeyle anlat. 362 00:21:06,891 --> 00:21:10,728 -Tarz, sürdürülebilir, seksi. -Seni mutlu eden üç şey. 363 00:21:12,271 --> 00:21:17,193 Arkadaşlarım, çikolata dolgulu çörek ve... 364 00:21:19,862 --> 00:21:22,657 -Tanrım. Niye kalıyorum? -Kariyer demiştin. 365 00:21:22,740 --> 00:21:25,410 Öyle mi? Harika. Evet. 366 00:21:25,660 --> 00:21:27,120 Tamam. O. 367 00:21:27,203 --> 00:21:29,414 On üstünden ne kadar mutlusun? 368 00:21:30,999 --> 00:21:31,916 Mutlu mu? 369 00:21:41,467 --> 00:21:43,720 Mutluluk gözyaşları. On üzeri o zaman. 370 00:21:45,013 --> 00:21:45,847 Öyle mi? 371 00:21:51,477 --> 00:21:53,146 Kahretsin. Üzgünüm. Ben... 372 00:21:54,355 --> 00:21:57,150 -Ne oluyor emin değilim. -Sonra mı gelelim? 373 00:21:57,233 --> 00:21:59,569 Hayır. İyiyim ben. 374 00:22:01,112 --> 00:22:03,614 İyiyim. Ben... 375 00:22:06,117 --> 00:22:11,539 Çok yapıştığım için kız arkadaşım benden ayrıldı ve... 376 00:22:13,249 --> 00:22:14,876 Ama bence konu bu değil. 377 00:22:14,959 --> 00:22:18,796 Sonuçta Vogue evimde ve hayallerim gerçek oluyor. 378 00:22:20,048 --> 00:22:22,884 Ama neden istediğimi bile bilmiyorum. 379 00:22:24,302 --> 00:22:26,554 O hâlde niye daha mutlu değilim? 380 00:22:28,014 --> 00:22:29,974 Genelde soruları ben soruyorum. 381 00:22:32,643 --> 00:22:34,979 Üzgünüm. Yapabileceğimi sanmıyorum. 382 00:22:37,523 --> 00:22:38,649 Kesebilir miyiz? 383 00:22:41,069 --> 00:22:44,363 Nikki, yardımın için sağ ol ama tütsüyü sonra yakabilir misin? 384 00:22:44,489 --> 00:22:48,034 Hayır. Brandon'ın zehirli enerjisini temizlememiz gerek. 385 00:22:48,284 --> 00:22:51,913 -Makul. -Yuh. Çok şey varmış. 386 00:22:53,164 --> 00:22:55,333 -Listede her şey olacak mı? -Her şey. 387 00:22:55,416 --> 00:22:58,336 Bir şey bırakırsam arabulucular ve Brandon'ın avukatları 388 00:22:58,419 --> 00:22:59,712 sahtekârlıkla suçlar. 389 00:23:00,088 --> 00:23:02,757 Hâlbuki asıl sahte olan evlilikti. 390 00:23:03,257 --> 00:23:06,385 -Başka kokteyl ister misin? Bana lazım. -Şu işi bitirelim. 391 00:23:06,552 --> 00:23:09,097 Varlık olan her şeyi not al ve fotoğrafla. 392 00:23:09,180 --> 00:23:12,058 Bence bu bir varlık. Bana ver istersen. 393 00:23:12,266 --> 00:23:15,686 -Listeye koymana gerek kalmaz. -Koymayacağım. 394 00:23:16,521 --> 00:23:19,023 Brandon da alamaz, sen de alamazsın. 395 00:23:19,857 --> 00:23:21,651 Büyükannem Florence vermişti. 396 00:23:22,485 --> 00:23:25,071 Büyükanne Flo. Onu özlüyorum. 397 00:23:25,822 --> 00:23:28,533 Şans getirsin diye bu kolyeyi vermişti. 398 00:23:28,616 --> 00:23:31,953 Bütün kuzenler arasında en çok bizi severdi. 399 00:23:32,161 --> 00:23:34,664 Sence farklı olduğumuzu biliyor muydu? 400 00:23:35,540 --> 00:23:37,542 O farklı mıydı asıl? 401 00:23:37,792 --> 00:23:40,419 Bunu ifade edemediği bir dönemde doğdu. 402 00:23:40,503 --> 00:23:42,588 Bu birçok şeyi açıklar. 403 00:23:45,925 --> 00:23:48,302 Minik Tye elbise giymiş. 404 00:23:48,386 --> 00:23:50,721 -Ver şunu. -Onu hatırlıyorum tatlım. 405 00:23:52,557 --> 00:23:57,103 -Keşke ona söyleyebilsem. -Evet. "Sen eş cinselsin. 406 00:23:57,395 --> 00:24:00,523 "Malının yarısını alacak bir erkekle evlenme." 407 00:24:00,731 --> 00:24:02,024 İlk adım olarak. 408 00:24:02,608 --> 00:24:06,612 Ayrıca "Lost izlemeye başlama. Sonunu hiç düşünmemişler." 409 00:24:07,989 --> 00:24:10,741 Ayrıca kuzeni Nikki sayesinde 410 00:24:10,950 --> 00:24:14,453 o boğucu hayattan kurtulacağını da söylerdim. 411 00:24:15,246 --> 00:24:18,457 Ciddiyim Nik, aylarca sende kalmama izin verdin. 412 00:24:19,083 --> 00:24:22,253 Dert etme tatlım. Aileler bunun için vardır. 413 00:24:23,671 --> 00:24:26,591 Evet. Öyle. 414 00:24:28,843 --> 00:24:31,554 Ailemizi devam ettirmeyi hiç düşünüyor musun? 415 00:24:31,888 --> 00:24:35,808 -Çocuk sahibi olmayı? -Hep. 416 00:24:37,602 --> 00:24:40,730 -Sen? -Hiç. Asla. 417 00:24:42,440 --> 00:24:46,444 Kısa süre öncesine kadar bunun hiç olmayacağını düşünürdüm. 418 00:24:46,652 --> 00:24:48,905 Hiç mi? Hangi yılda yaşıyorsun sen? 419 00:24:48,988 --> 00:24:51,657 Kuirler ve trans bireyler her gün çocuk yapıyor. 420 00:24:51,741 --> 00:24:54,911 Biliyorum. Çoğu brunch'ı kâbusa çevirdi. 421 00:24:55,203 --> 00:24:58,080 -Orası doğru. -Kendimi öyle düşünmedim galiba. 422 00:24:58,831 --> 00:25:02,501 Sen ve büyükanne Florence dışında 423 00:25:02,877 --> 00:25:06,214 aile benim için çok da güvenli bir yer olmadı. 424 00:25:06,297 --> 00:25:08,633 Aynıyız. Ama ben şöyle düşünüyorum. 425 00:25:09,425 --> 00:25:13,221 Çocuk yapmazsak ailemizin devamı gelmeyecek. 426 00:25:14,430 --> 00:25:19,560 Büyükanne Flo elinden geleni yaptı ve onun hayallerini yaşıyoruz. 427 00:25:21,687 --> 00:25:24,774 Belki çocuklarımız sayesinde 428 00:25:25,316 --> 00:25:29,487 kuirleri kapsayan bir miras yaratabiliriz. 429 00:25:30,363 --> 00:25:33,866 -Çok çaba ister. -Özellikle siyahi bir ailede. 430 00:25:34,408 --> 00:25:36,953 Tek başına bu bile buna değer bence. 431 00:25:37,286 --> 00:25:40,873 Sen yok musun kuzen? Giyim zevkinden daha zekisin. 432 00:25:41,874 --> 00:25:45,962 -Hadi oradan şıllık. Gayet güzelim. -Kot taytla evime geliyorsun. 433 00:25:50,132 --> 00:25:51,550 QUINN'E NEREDESİN?? 434 00:25:51,634 --> 00:25:53,010 Nasıl oldu da nikâh tazeleme törenine senden önce geldim? 435 00:25:53,094 --> 00:25:55,721 Ayrıca küpelerini ödünç aldım. Ve çantanı. Ve 50 dolarını. 436 00:25:57,056 --> 00:26:00,768 Şıllık. Buketi tutmana gerek yok. Buket sensin. 437 00:26:01,018 --> 00:26:04,438 Teşekkürler bebeğim. Sanat eserisin resmen. 438 00:26:04,522 --> 00:26:08,067 Teşekkürler. Bu takıma verdiğim paraya üzülsün diye 439 00:26:08,150 --> 00:26:09,944 Quinn'i bulmam gerekiyor. 440 00:26:10,194 --> 00:26:13,155 -Buna değer. -Tören nerede yapılacak? 441 00:26:13,239 --> 00:26:15,366 -Üst katta. -Hayat boyuymuş. 442 00:26:15,449 --> 00:26:17,702 -Sana viski getireyim mi? -Lütfen. 443 00:26:17,785 --> 00:26:19,870 Tamam. Affedersiniz. 444 00:26:23,582 --> 00:26:25,376 Böyle bir şey mümkün değil. 445 00:26:29,422 --> 00:26:30,673 Barmen. 446 00:26:31,132 --> 00:26:33,509 Doğru olmadı. Adil olmayan bir avantajın var. 447 00:26:33,759 --> 00:26:37,054 -Elindekini kullanman gerek. -Ne kadardır bekliyorsun? 448 00:26:37,138 --> 00:26:41,142 Bu kirli kadehlerde kalan içkiyi bitirecek kadar. 449 00:26:41,434 --> 00:26:44,312 -Hijyenik değil. -Kadın da öyle demişti. 450 00:26:46,564 --> 00:26:49,817 -Biraz yaramazlığa var mısın? -Yaramazlık sevgi dilimdir. 451 00:26:49,984 --> 00:26:53,904 Barmenin dikkatini dağıtacağım. Sen de şişelerden birini özgür bırak. 452 00:26:53,988 --> 00:26:57,199 -Önde buluşalım. -Olur. 453 00:27:02,621 --> 00:27:07,043 Adrenalin iğnesi lazım. Buza alerjim var. 454 00:27:07,418 --> 00:27:09,211 -Buz mu? -Yardım. 455 00:27:09,545 --> 00:27:14,342 -Tanrım! Biri yardım etsin! -Bir sorun mu var? 911'i arıyorum. 456 00:27:20,264 --> 00:27:22,933 Çok geç. Çoktan öldüm. Umarım mutlusundur. 457 00:27:31,317 --> 00:27:34,779 Bu gece elimizde... 458 00:27:35,571 --> 00:27:37,323 -Siktir. -Sade şurup mu? 459 00:27:37,865 --> 00:27:41,410 O kadar likör arasından sade şurubu mu seçtin? 460 00:27:41,494 --> 00:27:45,831 Hangisi doluysa aldım. Normalde daha iyi bir yankesiciyimdir. 461 00:27:46,207 --> 00:27:49,210 Hızlı içersek şeker kafası yaşayabiliriz. 462 00:27:49,460 --> 00:27:53,047 İstemem. Bara da dönemeyiz sanırım. 463 00:27:53,255 --> 00:27:54,090 Hayır. 464 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 Yola koyulabiliriz. Sana başka bir yerde içki ısmarlarım. 465 00:27:59,053 --> 00:28:01,222 -Hayır demem. -Tamam. 466 00:28:02,807 --> 00:28:04,517 Hediye götür. Cimri olma. 467 00:28:05,226 --> 00:28:09,897 QUINN'E Öldün mü? Seks yapmaya gidiyorum. Öptüm. 468 00:28:12,149 --> 00:28:16,320 Uber ya da Lyft 26 dakikada geliyor. Sende işler nasıl? 469 00:28:16,404 --> 00:28:19,365 Hayır çünkü ikisinden de atıldım. 470 00:28:22,034 --> 00:28:24,703 Güzel yerler biraz uzakta. 471 00:28:24,787 --> 00:28:26,580 İki bisiklet kiralayabiliriz. 472 00:28:27,456 --> 00:28:33,045 Libidom dip yaptı. Bu bisiklet saçmalığı niye peşimi bırakmıyor? 473 00:28:33,129 --> 00:28:36,424 Sürmüyor musun? Bunu duyduğuma şaşırdım. 474 00:28:36,507 --> 00:28:40,678 En yakın arkadaşımın erkek arkadaşı öğretmeye çalıştı. Ölecektim. 475 00:28:41,178 --> 00:28:46,267 Tamam. Kontrolü paylaşmayı seven bir kadın olduğunu düşünmüştüm. 476 00:28:48,686 --> 00:28:50,855 Bisiklet sürmek de böyledir. 477 00:28:50,938 --> 00:28:53,274 Sen ve bisiklet arasında kontrolü dengelersin. 478 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 Tamam. Tek seferlik yaramazlığımız seni şaşırtmasın. 479 00:28:58,070 --> 00:28:59,947 Kontrolü paylaşmayı sevmem. 480 00:29:00,281 --> 00:29:03,284 Yaramazlığı başlatma isteğim seni şaşırtmasın. 481 00:29:03,868 --> 00:29:05,911 Kontrol sahibi kadınları severim. 482 00:29:08,372 --> 00:29:10,291 Libidom geri döndü. 483 00:29:12,626 --> 00:29:14,128 Geceleri parka gider misin? 484 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 Daha kötü yerlerde yaptım. 485 00:29:19,175 --> 00:29:20,593 Macera başlasın. 486 00:29:28,642 --> 00:29:31,729 Mirasın gelecek nesillere aktarılan 487 00:29:31,812 --> 00:29:33,939 maddi şeyler olduğu düşünülür. 488 00:29:34,899 --> 00:29:37,026 -Hazır mısın? -Tamam. 489 00:29:37,109 --> 00:29:38,777 -Hazır mısın? -Hazırım. 490 00:29:38,986 --> 00:29:40,821 Bırakabilirsin. 491 00:29:42,698 --> 00:29:46,243 Yapıyorum. Bisiklet sürüyorum. 492 00:29:48,412 --> 00:29:51,624 Sürüyorum. Gördün mü? Bak. Ayaklarımı çekiyorum. İzle. 493 00:29:57,796 --> 00:30:00,883 Bazen yeni bir şeyler öğrendiğimiz anlarda ortaya çıkar. 494 00:30:00,966 --> 00:30:02,551 Nasıl sürdüğümü görüyor musun? 495 00:30:15,356 --> 00:30:17,399 Kendimize dair bir şeyler öğreniriz. 496 00:30:20,444 --> 00:30:24,448 ANNEM ARIYOR... 497 00:30:40,756 --> 00:30:44,760 Daha çok şık giyinmelik şeyler yapsak ya? Çok tatlıyız. 498 00:30:44,885 --> 00:30:49,723 Ben tatlı olabilirim ama sen çok çarpıcısın bebeğim. 499 00:30:51,767 --> 00:30:53,435 -Teşekkürler. -İçki ister misin? 500 00:30:53,519 --> 00:30:54,395 Tabii. 501 00:30:54,478 --> 00:30:56,814 -Quinn'i görürsen buraya gönder. -Tamam. 502 00:30:59,316 --> 00:31:00,693 CAMILLE Quinn, neredesin? 503 00:31:00,776 --> 00:31:02,319 Cam. 504 00:31:02,403 --> 00:31:05,322 Ya da mazimizi geleceğimizle birleştirmeyi öğreniriz. 505 00:31:05,698 --> 00:31:07,825 Kusursuz görünüyorsun. 506 00:31:08,158 --> 00:31:12,371 Hetero düğünlerine geldiğimde gelin ve damadı gölgede bırakmayı severim 507 00:31:12,621 --> 00:31:14,832 ve genel olarak heteronormatifliği. 508 00:31:15,833 --> 00:31:19,878 -Dr. Lisbon. -Evet. Nasıl geçti? 509 00:31:20,170 --> 00:31:23,882 Yumurta rezervlerim ortalamanın çok üstündeymiş. 510 00:31:24,383 --> 00:31:26,719 Vücudum bile çok başarılı. 511 00:31:26,927 --> 00:31:29,597 Yumurtalarımı dondurmamı söyledi 512 00:31:29,680 --> 00:31:31,890 çünkü akışın ortasında zor olabilirmiş. 513 00:31:31,974 --> 00:31:34,351 -Herkes çocuğumuz olsun istiyor. -Evet. 514 00:31:34,435 --> 00:31:37,688 İşin garibi, bunu yapacağım. 515 00:31:39,607 --> 00:31:41,025 Tye, bu harika. 516 00:31:41,108 --> 00:31:45,362 Aile kurmak istersem diye bir önlem sadece. 517 00:31:45,946 --> 00:31:49,199 Çok şüpheliyim ama ne olur ne olmaz. 518 00:31:49,366 --> 00:31:52,911 Fikrini değiştirmek ve aile kurmak kötü bir şey değil. 519 00:31:53,370 --> 00:31:56,999 Birileri yumurta dondurma piyasasına girmiş anlaşılan. 520 00:32:00,002 --> 00:32:05,299 Çocuk yapabilir miyim, bilmiyorum. Değerlerim çok düşük çıktı. 521 00:32:05,549 --> 00:32:11,430 Olamaz. Cammy, üzüldüm. Sen iyi misin? 522 00:32:11,555 --> 00:32:15,100 Bazen miras ne bıraktığımızla ilgilidir... 523 00:32:15,267 --> 00:32:21,231 Değilim. Ian'a nasıl söylerim? 68.000 dolara ve Mira'ya mal oldum. 524 00:32:21,315 --> 00:32:23,525 Bir de bunu mu söyleyeyim? 525 00:32:24,443 --> 00:32:25,444 Ne söyleyecekmişsin? 526 00:32:27,988 --> 00:32:29,615 ...bazen de bırakamadığımızla. 527 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Sakallı 528 00:33:53,365 --> 00:33:55,367 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro