1 00:00:08,175 --> 00:00:09,093 ฮาร์เล็ม 2 00:00:09,176 --> 00:00:13,139 มรดกตกทอด นักมานุษยวิทยา มักใช้เรื่องนี้มาช่วยเติมช่องว่าง 3 00:00:13,514 --> 00:00:16,809 แต่กับบางวัฒนธรรม มรดกตกทอดไม่ได้ศึกษากันได้ง่ายๆ 4 00:00:17,184 --> 00:00:21,439 ตัวอย่างเช่น หลายครอบครัวชาวแอฟริกัน ย้อนรอยสืบหาครอบครัวตัวเอง 5 00:00:21,522 --> 00:00:25,025 กลับไปได้แค่ห้าหกรุ่นเพราะการใช้ แรงงานทาสข้ามมหาสมุทรแอตแลนติก 6 00:00:25,818 --> 00:00:29,488 เมื่อประวัติศาสตร์ชัดเจนน้อยลงเรื่อยๆ และเราไม่รู้ว่าอะไรเป็นอะไร 7 00:00:30,114 --> 00:00:33,409 คนรุ่นหลังจะพิจารณายังไง ว่ามรดกตกทอดของพวกเขาควรเป็นอะไร 8 00:00:33,701 --> 00:00:37,037 ตอนนั้นเป็นตอนที่ผมรู้ว่าสัมมนานี้ ไม่ใช่คอร์สพัฒนาตัวเอง 9 00:00:37,121 --> 00:00:39,790 - แต่เป็นลัทธิ - คุณว่าคุณจะอยู่ในลัทธิได้ไหม 10 00:00:40,875 --> 00:00:44,670 ไม่มีทาง ฉันขี้สงสัยเกินไป แถมยังคิดมากด้วย 11 00:00:45,129 --> 00:00:48,632 คุณนี่สิคนในฝันของพวกลัทธิเลย คุณใจดีเกินไป 12 00:00:48,841 --> 00:00:52,344 และคุณก็คงกลัวจะทำคนอื่นไม่พอใจ ถ้าถามว่าทางออกอยู่ไหน 13 00:00:52,553 --> 00:00:55,055 ใช่ นั่นแหละผม ใจดีและโง่ 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 ไม่ เอียน 15 00:00:57,933 --> 00:01:00,269 - ผมนี่มันโง่จริงๆ - ไม่ อย่าพูดงั้นสิ 16 00:01:00,394 --> 00:01:04,565 ผมคิดได้ยังไงว่าการยกเลิกงานแต่ง พ่อแม่ของมิร่าจะไม่ให้ผมชดใช้อะไรเลย 17 00:01:04,774 --> 00:01:08,861 พวกเขาไม่ได้ถามคุณด้วยซ้ำ อยู่ๆ ก็ส่งเจ้าหน้าที่มาฟ้องคุณเลย 18 00:01:08,944 --> 00:01:13,574 ขนาดดูช่องบราโว ฉันยังไม่เคยได้ยินเลย นี่มันเหลวไหลมากแม้แต่ที่นิวเจอร์ซีย์ 19 00:01:13,657 --> 00:01:16,327 เรื่องเหลวไหล ไม่มีทางราคา 68,000 ดอลลาร์ 20 00:01:16,786 --> 00:01:20,039 ที่น่าตลกสิ้นดีคือผมบอกเธอแล้ว ผมบอกว่าเราจัดงานใหญ่ไป 21 00:01:20,456 --> 00:01:23,375 เราควรแค่ไปศาลากลางหรือจัดงานง่ายๆ 22 00:01:23,834 --> 00:01:25,002 ง่ายๆ ก็โรแมนติกได้ 23 00:01:25,920 --> 00:01:29,673 - แค่ผม เธอ เพื่อนเธอ... - ฉันไม่อยากได้ยินเรื่องนี้แล้ว 24 00:01:29,924 --> 00:01:30,758 รับทราบ 25 00:01:33,134 --> 00:01:35,095 ถูกต้องแล้วที่ผมต้องจ่าย 26 00:01:36,430 --> 00:01:37,515 มันแค่เป็นไปไม่ได้ 27 00:01:37,973 --> 00:01:41,644 เหมือนต้องจำว่าขัดฟันทุกวัน หรือแก้ต่างให้ทีมนิกส์ 28 00:01:42,478 --> 00:01:46,565 ฉันคงจะให้เงินคุณอยู่นะ ถ้าฉันไม่ได้คุยกับเจ้าหนี้กยศ.ฉันเยอะ 29 00:01:46,649 --> 00:01:48,692 จนรู้จักชื่อลูกกับวันเกิดลูกพวกเขา 30 00:01:49,485 --> 00:01:53,531 แต่เราจะหาทางออกด้วยกัน 31 00:01:57,493 --> 00:01:59,620 เหมือนคุณนั่งทับรีโมทอีกแล้ว 32 00:02:02,289 --> 00:02:05,417 - ได้ยัง - ยัง ไม่เจอรีโมท แต่... 33 00:02:05,501 --> 00:02:06,335 แต่... 34 00:02:06,961 --> 00:02:09,170 - เจอที่มัดผมหน้าตาแปลกๆ - ตายแล้ว 35 00:02:10,214 --> 00:02:13,384 นี่วงแหวนคุมกําเนิดของฉัน มันหลุดออกเหรอ 36 00:02:13,676 --> 00:02:16,554 - ทะลุกางเกงออกมาเหรอ ไม่น่านะ - ตายแล้ว 37 00:02:16,846 --> 00:02:19,181 คงหลุดออกมาตอนมีอะไรกันที่โซฟา 38 00:02:20,057 --> 00:02:21,892 เด็ดสุดครั้งหนึ่งเลย ขอบอก 39 00:02:21,976 --> 00:02:24,144 เรามีอะไรกันแล้วผมทำมันหลุดเหรอ 40 00:02:24,436 --> 00:02:25,771 เอียน ฉันอาจท้องได้นะ 41 00:02:29,358 --> 00:02:31,819 - อะไร - เราก็ไม่ได้อายุ 18 แล้ว 42 00:02:33,362 --> 00:02:37,700 เราเคยจินตนาการเรื่องมีลูก น่านะ คามิล เราอายุ 30 กว่าแล้ว 43 00:02:37,908 --> 00:02:40,703 ถ้าคุณท้องมันก็ไม่ได้แย่อะไร ใช่ไหม 44 00:02:40,786 --> 00:02:42,329 แต่เราเพิ่งกลับมาคบกัน 45 00:02:42,413 --> 00:02:45,249 มีลูกแบบบังเอิญไม่ใช่ที่เราจินตนาการไว้ 46 00:02:45,332 --> 00:02:49,253 โดยเฉพาะตอนนี้คุณโดนฟ้อง แถมฉันยังหางานไม่ได้เลย โอเค 47 00:02:50,921 --> 00:02:56,051 กูเกิลบอกว่า มันยังป้องกันการตั้งครรภ์ได้อยู่ 48 00:02:56,802 --> 00:03:00,723 - โล่งอกใช่ไหม - แปลกไหมที่ผมคิดถึงลูกบนโซฟาแล้ว 49 00:03:02,391 --> 00:03:05,853 แปลกมาก รู้ไหมอะไรอีกที่แปลก นี่ 50 00:03:09,106 --> 00:03:12,318 ฉันเป็นห่วง เดือนนี้คุณมาถ่ายเลือดสามครั้งแล้ว 51 00:03:12,401 --> 00:03:16,196 ฉันรู้ แต่เผื่อคุณไม่รู้ ฉันมาที่นี่ทั้งสามครั้ง 52 00:03:16,280 --> 00:03:20,159 การถ่ายเลือดมีไว้กรณีฉุกเฉิน ไม่ใช่รักษาเป็นกิจวัตร 53 00:03:20,242 --> 00:03:23,495 รับทราบ ทนายฉันโทรมา ฉันต้องรับสาย 54 00:03:23,996 --> 00:03:27,458 บอกฉันมา จูน เราจะเฉดหัว แบรนดอนออกไปจากบ้านฉันยังไง 55 00:03:27,541 --> 00:03:31,378 นี่เรื่องจริงจัง คุณต้องเริ่มคุย กับหมอเรื่องตัดมดลูกได้แล้ว 56 00:03:31,462 --> 00:03:33,589 มันเสี่ยงเกินไป รักษาโดยการถ่ายเลือดไปเรื่อยๆ 57 00:03:33,672 --> 00:03:37,134 เสี่ยงไปเหรอ แต่กระชาก ออกมาทั้งยวงกลับปลอดภัยเนี่ยนะ 58 00:03:37,468 --> 00:03:41,972 ไม่ใช่คุณ จูน แต่คลินิกปลอมๆ นี่อยากจะหยุดรักษาฉัน 59 00:03:42,180 --> 00:03:43,766 บอกเขาสิว่าเขาต้องรักษาฉัน 60 00:03:44,183 --> 00:03:47,186 นี่ทนายฉัน เขาบอกว่าคุณต้องรักษาฉัน 61 00:03:47,770 --> 00:03:50,564 หมายความว่าไง ไม่จำเป็น คุณทำงานให้ฉันนะ 62 00:03:50,648 --> 00:03:54,777 - ฉันเปล่า ฉันทำงานให้คลินิก - ให้ตายเถอะ ฉันไม่ได้คุยกับคุณ 63 00:03:54,860 --> 00:03:57,571 ไม่ ฉันไม่ได้คุยกับคุณ ฉันคุยกับเขา 64 00:03:59,573 --> 00:04:02,284 - อนุญาโตตุลาการเหรอ - เอกสารที่คุณเซ็น... 65 00:04:02,368 --> 00:04:05,788 ต้องให้ฉันบอกอีกกี่รอบ ฉันไม่ได้คุยกับคุณ 66 00:04:06,121 --> 00:04:09,750 ไม่ใช่คุณ จูน เขา บาย ไว้คุยกันใหม่ 67 00:04:10,292 --> 00:04:13,712 - จะไปไหน - คุณบอกว่าไว้คุยกันใหม่ 68 00:04:14,004 --> 00:04:17,632 ฉันไม่ได้... ถ่ายเลือดให้ฉันก็พอ 69 00:04:18,091 --> 00:04:21,303 โอเค แต่นี่ครั้งสุดท้ายของคุณแล้วนะ 70 00:04:21,387 --> 00:04:24,014 ฉันรู้ 71 00:04:24,431 --> 00:04:28,394 กลายเป็นว่าการหวังให้สุขภาพดีขึ้น ไม่ใช่แผนที่ดี 72 00:04:28,477 --> 00:04:30,187 ไปกว่าการหวังให้คนรักเก่าไสหัวไปเลย 73 00:04:30,270 --> 00:04:31,772 ฉันก็มีแผนแบบนั้นกับคนรักเก่า 74 00:04:32,231 --> 00:04:36,485 เราควรแนะนำให้เขารู้จักกันนะ พวกเขาจะได้ทำลายโลกด้วยกันเลย 75 00:04:37,820 --> 00:04:39,780 แต่มันดู โว้ก ไหม 76 00:04:39,863 --> 00:04:43,075 มันตะโกน โว้ก มันกรี๊ด โว้ก เลยแหละ 77 00:04:44,284 --> 00:04:45,619 ฉันชอบสีฟ้ามากกว่านะ 78 00:04:46,870 --> 00:04:49,081 อย่ามองฉันแบบนั้น พวกเธอก็รู้เช้านี้ฉันเจออะไรมา 79 00:04:49,957 --> 00:04:53,002 ฉันจะเปลี่ยน เสียงโหวตต้องเป็นเอกฉันท์ 80 00:04:53,168 --> 00:04:57,464 เรื่องสุดท้ายที่เราเห็นตรงกันคือ คนให้ค่าการมีเซ็กซ์ตอนอาบน้ำมากเกินไป 81 00:04:57,548 --> 00:05:01,510 ไม่อยากเชื่อว่ามิร่าไม่ได้บอก โว้ก ให้ยกเลิกสัมภาษณ์ 73 คำถามฉัน 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,722 เพราะนางคงมัวยุ่งฟ้องเอียน จนไม่มีเวลามาสงสัยเธอ 83 00:05:04,805 --> 00:05:09,143 คำถามคือพายุทอร์นาโด จะพัดหอบเอาบ้านมาหล่นทับนางเมื่อไหร่ 84 00:05:09,226 --> 00:05:11,854 แล้วหอบเอาอีตาแบรนดอนกลับออกไปด้วย 85 00:05:12,104 --> 00:05:16,358 แล้วให้อิซาเบลล่าโดนลูกหลงซะหน่อย 86 00:05:17,526 --> 00:05:19,862 จริงๆ ฉันไม่ได้คิดงั้นจริง ความผิดฉันเอง 87 00:05:20,112 --> 00:05:21,947 - ควิน - ไม่ ฉันผิดจริง 88 00:05:22,239 --> 00:05:26,285 ฉันเร่งรัดเกินไป เป็นตัวเองเกินไป 89 00:05:28,829 --> 00:05:29,663 งี่เง่าชะมัด 90 00:05:30,873 --> 00:05:32,916 ทำไมเราต้องมาคุยเรื่องคนรักเก่าด้วย 91 00:05:33,125 --> 00:05:37,254 ในเมื่อเธอกำลังจะให้สัมภาษณ์ ที่สำคัญที่สุดในอาชีพเธอ 92 00:05:37,671 --> 00:05:40,883 ตอนที่ฉันทำงานกับฟอร์บส์ ฉันคิดถึงแต่เรื่องนี้ 93 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 เราจำได้ 94 00:05:42,509 --> 00:05:45,679 สรรเสริญพระเยซู พระพุทธเจ้า กับแอล. รอน จะชื่ออะไรก็เถอะ 95 00:05:45,763 --> 00:05:47,056 วันนี้ดีที่สุด 96 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 แองเจล่า วิลสัน ทุกคน 97 00:05:49,058 --> 00:05:53,604 แองจี้ วิลสันเพิ่งได้บทเป็นดาราร่วม ใน เดอะเลกาซี่ออฟคริสต์มาสฟอลส์ 98 00:05:54,313 --> 00:05:57,900 พระเจ้าช่วย เธอได้แสดงหนังคริสต์มาส ช่องฮอลล์มาร์คเรื่องนั้นเหรอ 99 00:05:58,192 --> 00:06:00,527 - ใช่จ้ะ - ตายแล้ว เหมือนฝันเป็นจริงเลย 100 00:06:00,944 --> 00:06:03,155 กับเธอมากกว่ากับฉัน แต่ใช่ 101 00:06:03,238 --> 00:06:05,741 ฉันได้เป็นเพื่อนสนิทของนางเอก อย่างเป็นทางการแล้ว 102 00:06:05,824 --> 00:06:07,534 เอโบนี แจ็คสัน วอชิงตัน 103 00:06:07,618 --> 00:06:10,370 ความอ่อนไหวทางวัฒนธรรม ของฮอลล์มาร์ค 104 00:06:10,662 --> 00:06:11,580 แบล็คมาร์ค 105 00:06:12,581 --> 00:06:16,210 ฉันเดินเข้าไป ฉันกับผู้อำนวยการ คัดเลือกนักแสดงคุยกัน 106 00:06:16,293 --> 00:06:20,464 เขาถามฉันว่าฉันขี่จักรยานเป็นไหม แค่นั้น ได้เริ่มเลยจ้า ตอนนี้เลย 107 00:06:20,547 --> 00:06:23,550 - ได้บอกไปไหมว่าเธอขี่ไม่เป็น - ฉันบอกว่าฉันขี่เป็น 108 00:06:24,259 --> 00:06:27,262 เพราะงี้พระเจ้าถึงสร้างตัวแสดงแทน กับสเปเชียลเอฟเฟกต์ขึ้นมาไง 109 00:06:27,346 --> 00:06:28,847 แต่พระเจ้าสร้างเหรอ 110 00:06:28,972 --> 00:06:32,267 ฉันจะได้เป็นดารา เพื่อนฉันจะได้ลง โว้ก 111 00:06:32,351 --> 00:06:33,602 มีอะไรอีกที่ฉันพลาด 112 00:06:34,228 --> 00:06:37,439 - ไทถ่ายเลือดต่อไม่ได้แล้ว - คามิลทำวงแหวนคุมกำเนิดหลุด 113 00:06:37,731 --> 00:06:40,442 - มันเป็นสาเหตุกับผลลัพธ์เหรอ - ไม่เกี่ยวกัน 114 00:06:40,859 --> 00:06:43,529 นางคงเล่นเซ็กซ์ผาดโผนไปหน่อย 115 00:06:43,904 --> 00:06:47,741 - แบบคณะกายกรรม - ฉันคามิลเวอร์ชั่นร่านมาก 116 00:06:47,866 --> 00:06:50,953 นางหาตัวยาก แต่พอนางมาที นางเจิดจรัสมาเลยจ้า 117 00:06:51,370 --> 00:06:54,706 แต่เอาจริงๆ ฉันไม่ชอบให้ห่วงคุมกำเนิดติดอยู่ในตัวฉัน 118 00:06:54,915 --> 00:06:58,710 และจากที่ฉันรู้ ถ้าฉันไม่ได้ท้องหน้าร้อนนั้นที่แอตแลนตา 119 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 ไม่มีทางที่ฉันจะมีลูกได้ 120 00:07:01,839 --> 00:07:04,174 - รู้ไหมอะไรที่แปลก - เอียน 121 00:07:04,258 --> 00:07:08,762 - ฉันก็กะจะเดาแบบนั้น - เขาแบบ "เรามีลูกกันได้นะ" 122 00:07:09,179 --> 00:07:12,099 เราเพิ่งกลับมาคบกัน ไม่ทันไรเขาก็คุยเรื่องลูกแล้ว 123 00:07:12,182 --> 00:07:16,603 ไม่ทันไรจริงเหรอ เธอกับเขารู้จักกันมาเป็นสิบปีแล้ว 124 00:07:16,937 --> 00:07:19,273 เธอก็เคยบอกนี่ว่าวันหนึ่งเธออยากเป็นแม่ 125 00:07:19,356 --> 00:07:23,152 ใช่ วันหนึ่ง ไม่ใช่วันนี้ 126 00:07:23,485 --> 00:07:25,779 แล้วฉันจะรู้ได้ไงว่าควรเริ่มตอนไหน 127 00:07:25,863 --> 00:07:30,075 แล้วถ้าฉันรอนานไปจนมีลูกไม่ได้แล้วล่ะ แล้วฉันก็มาเสียใจเอาทีหลัง 128 00:07:30,159 --> 00:07:34,037 แล้วจากนั้นฉันก็ใช้เงินก้อนสุดท้าย ไปกับคิววีซี สั่งตุ๊กตาหลอนๆ 129 00:07:34,121 --> 00:07:35,998 ที่เอามาแนะนำคนอื่นว่าเป็นลูกฉัน 130 00:07:36,081 --> 00:07:37,832 - ไม่นะ - แล้วถ้ามีล่ะ 131 00:07:38,125 --> 00:07:40,919 ถ้าเรามีลูกล่ะ แล้วเราเลิกกันอีกล่ะ 132 00:07:41,003 --> 00:07:44,423 เราก็ต้องมาแย่งสิทธิ์เลี้ยงลูกกันอีก ลูกก็จะชอบพ่อมากกว่าแม่ 133 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 แล้วถ้าลูกมาบ้านฉันเสาร์อาทิตย์ แล้วฉันยุ่ง เขาก็จะรู้สึกว่าฉันไม่สนใจ 134 00:07:48,177 --> 00:07:52,222 เลยหยิบบัตรเครดิตฉันไปซื้อตุ๊กตาหลอนๆ จากคิววีซีแล้วเรียกตุ๊กตาว่าแม่ 135 00:07:52,306 --> 00:07:54,725 - นางเป็นอะไรกับคิววีซี - กับตุ๊กตาหลอนๆ 136 00:07:54,808 --> 00:07:57,895 เข้าใจแล้วว่าทำไมวงแหวนคุมกำเนิด พยายามหนีนาง นางบ้า 137 00:07:58,228 --> 00:08:01,899 ฉันต้องไปแล้ว หมอฉันแทรกคิวเติมยาให้ 138 00:08:02,399 --> 00:08:05,402 - ไท เธอควรไปด้วยนะ - ฉันไม่จำเป็นต้องใช้วงแหวนคุมกำเนิด 139 00:08:05,485 --> 00:08:09,990 - หรือดูเธอเอามันยัดเข้าไป - ไปถามความเห็นที่สองเรื่องถ่ายเลือด 140 00:08:10,449 --> 00:08:13,285 - หมอเธอเก่งเหรอ - นางเก่งทุกเรื่อง 141 00:08:14,244 --> 00:08:17,206 - ควิน โชคดีนะ - ขอบใจจ้ะ 142 00:08:18,999 --> 00:08:20,000 โชคดีจ้ะ 143 00:08:20,082 --> 00:08:22,044 เจอกันพรุ่งนี้ ที่งานแต่งงานใหม่ของพ่อแม่ฉัน 144 00:08:22,127 --> 00:08:25,505 - ยินดีด้วยนะ แองจี้ - ขอบใจนะ ที่รัก 145 00:08:27,883 --> 00:08:30,886 ฉันต้องไปเหมือนกัน ฮอลล์มาร์คมีนั่งอ่านบทอีกหนึ่งชั่วโมง 146 00:08:32,011 --> 00:08:35,557 จากมิวสิคัลบรอดเวย์ที่ไม่ถูกแทรกแซง มาสู่หนังคริสต์มาสของฮอลล์มาร์ค 147 00:08:35,640 --> 00:08:39,477 การตะกายดาวของฉันกลายเป็นบันได ที่ยาวมากของชนชั้นกลางระดับล่างไปแล้ว 148 00:08:40,854 --> 00:08:41,855 ฉันภูมิใจในตัวเธอนะ 149 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 ขอบใจนะ 150 00:08:44,775 --> 00:08:45,984 - รักนะ - รักนะ 151 00:08:46,485 --> 00:08:47,319 บาย 152 00:08:56,161 --> 00:08:58,038 สวัสดีค่ะ ฉันควิน 153 00:09:02,376 --> 00:09:03,293 งี่เง่าจัง 154 00:09:09,716 --> 00:09:11,051 ยินดีต้อนรับสู่ฮอลล์มาร์ค 155 00:09:16,640 --> 00:09:17,891 ยินดีต้อนรับสู่ฮอลล์มาร์ค 156 00:09:27,150 --> 00:09:28,986 ยินดีต้อนรับสู่ฮอลล์มาร์ค 157 00:09:32,322 --> 00:09:33,865 โต๊ะซ้อมอ่านบท 158 00:09:38,036 --> 00:09:41,581 - สวัสดีค่ะ ฉันชอบคุณใน โมอีชา มาก - ว่าไงนะคะ 159 00:09:41,665 --> 00:09:43,667 คนนั้นโดนปลดแล้ว นี่คนที่มาแทน 160 00:09:44,543 --> 00:09:48,880 โทษทีค่ะ ขอสารภาพ ฉันไม่เคยดู โมอีชา หรืออะไรเลย 161 00:09:49,089 --> 00:09:53,427 ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้ดูทีวีตอนเด็ก สามีฉันบอกว่า แฮชแท็กโดนแบน 162 00:09:53,510 --> 00:09:56,596 เพราะมันนำเสนอไอเดียให้ผู้หญิง เยอะเกินไป ซึ่งฉันก็เข้าใจ 163 00:09:57,723 --> 00:10:00,892 - สวัสดีค่ะ ฉันเจมี่ แวน ฮอร์น - แองจี้ วิลสัน 164 00:10:00,976 --> 00:10:02,894 ริค สมิธ จริงๆ ริค รอธสตีน 165 00:10:02,978 --> 00:10:05,605 แต่ตอนทดสอบ คนดูบอก นามสกุลผมทำให้พวกเขารู้สึกอึดอัด 166 00:10:05,689 --> 00:10:08,066 - ซึ่งผมก็เข้าใจ - คุณบอกว่ามีคนถูกปลด 167 00:10:09,276 --> 00:10:11,862 - เคาน์เตส วอห์น - คิม พาร์คเกอร์ 168 00:10:12,779 --> 00:10:14,573 เพื่อนสนิทของแบรนดี้ถูกปลดเหรอ 169 00:10:15,073 --> 00:10:17,909 ไม่แน่ใจว่าคนพวกนี้เป็นใคร 170 00:10:17,993 --> 00:10:21,496 แต่เคาน์เตสบอกว่าขี่จักรยานได้ แต่เป็นเรื่องโกหก 171 00:10:22,247 --> 00:10:23,915 ใครกันกล้าโกหกฮอลล์มาร์ค 172 00:10:25,751 --> 00:10:26,668 แย่มากเลย 173 00:10:29,087 --> 00:10:31,840 งั้นก็คงดีแล้วที่ฉันขี่จักรยานได้ 174 00:10:32,716 --> 00:10:33,675 ดีมาก 175 00:10:33,759 --> 00:10:36,136 ไม่งั้นจะมีวิธีไหนอีกล่ะ ที่คุณจะเอาคุกกี้คริสต์มาส 176 00:10:36,219 --> 00:10:38,180 ที่ทำให้เขาตกหลุมรักฉัน มาให้ฉันในตอนจบ 177 00:10:38,472 --> 00:10:42,476 ใช่ แน่นอน จะมีวิธีไหนอีก รอไม่ไหวแล้ว 178 00:10:57,324 --> 00:10:59,576 - หมอลิสบอน สวัสดีค่ะ - คามิล หวัดดีค่ะ 179 00:10:59,659 --> 00:11:02,162 เข้าใจว่าวงแหวนคุมกำเนิดหนีคุณไป 180 00:11:02,412 --> 00:11:05,248 ใช่ค่ะ ไม่ทิ้งโน้ตบอกกันเลย 181 00:11:05,332 --> 00:11:08,794 กำลังคิดว่าอยากเปลี่ยน เป็นแบบห่วงคุมกำเนิดแทน 182 00:11:08,877 --> 00:11:10,420 เพราะมันใส่แน่นกว่า 183 00:11:10,504 --> 00:11:14,674 ฉันยังไม่เห็นว่าเซ็กซ์ระหว่างฉันกับเอียน จะโลดโผนน้อยลงกว่านี้เร็วๆ นี้ 184 00:11:15,342 --> 00:11:17,511 เอากันเป็นกระต่ายเชียวนะ 185 00:11:17,594 --> 00:11:19,846 ไม่มีปัญหา แต่แค่อยากให้แน่ใจ 186 00:11:20,055 --> 00:11:24,559 ถ้าคุณจะใช้ห่วงคุมกำเนิด คุณไม่คิดจะมีลูกไปอีกสามปีใช่ไหม 187 00:11:24,684 --> 00:11:25,769 ค่ะ ใช่ 188 00:11:27,020 --> 00:11:31,191 เดี๋ยวนะ ไม่รู้สิ ฉันรู้ว่าเราอาจอยากมีลูกสักวัน 189 00:11:31,775 --> 00:11:34,403 - วันหนึ่ง - วันหนึ่งที่ว่าน้อยกว่าสามปีไหม 190 00:11:35,862 --> 00:11:40,283 ค่ะ สำหรับเอียนนะคะ คิดว่า 191 00:11:40,409 --> 00:11:44,287 แต่กับฉัน คงไม่ คิดว่า 192 00:11:45,330 --> 00:11:46,665 สามปีใช่ไหม 193 00:11:47,499 --> 00:11:51,253 เอางี้ ฉันจะใช้วงแหวนคุมกำเนิดต่อไป และนุ่มนวลลงกว่านี้ 194 00:11:51,545 --> 00:11:53,296 ได้เลย มีอะไรอีกไหมคะ 195 00:11:53,380 --> 00:11:56,049 - ค่ะ นี่เพื่อนฉัน ไท - หวัดดีค่ะ 196 00:11:56,591 --> 00:12:00,971 ฉันต้องคำสาปตรีเอกภาพ ติ่งเนื้อ เนื้องอกมดลูก ซีสต์ 197 00:12:01,054 --> 00:12:05,517 แต่อย่างที่เห็น ฉันจะถ่ายเลือดไปเรื่อยๆ ไม่ได้ 198 00:12:05,600 --> 00:12:08,395 ค่ะ รักษาแค่วิธีนั้นก็จะยาก 199 00:12:08,478 --> 00:12:12,858 แผนเดียวที่หมอฉันบอก คือตัดมดลูก ฉันว่ามันดูร้ายแรงไป 200 00:12:12,941 --> 00:12:15,110 ค่ะ ขั้นแรกไม่จำเป็นต้องทำขนาดนั้น 201 00:12:15,235 --> 00:12:18,488 ฉันยังไม่เคยรักษาคุณ ฉันจำเป็นต้องรู้ประวัติการรักษาของคุณก่อน 202 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 แต่อาจจะมีวิธีรักษาที่รุกล้ำน้อยกว่า 203 00:12:21,366 --> 00:12:23,034 ก่อนจะใช้วิธีตัดมดลูก 204 00:12:23,285 --> 00:12:28,665 โอเคค่ะ หมอลิสบอน ไม่มีใครบอกฉันเลยว่ามีทางเลือกอื่น 205 00:12:29,374 --> 00:12:31,209 - ขอบคุณค่ะ - ยินดีค่ะ 206 00:12:31,501 --> 00:12:34,379 ทีนี้คำแนะนำของฉัน ก็เหมือนกันสำหรับคุณทั้งสองคน 207 00:12:34,671 --> 00:12:38,884 เริ่มจากตรวจทดสอบสภาพรังไข่ เพื่อให้รู้จำนวนไข่ 208 00:12:38,967 --> 00:12:41,845 การที่รู้ว่าภายในร่างกายเป็นยังไง 209 00:12:41,928 --> 00:12:44,139 จะช่วยให้คุณตัดสินใจได้ดีขึ้น 210 00:12:44,222 --> 00:12:47,142 ฉันไม่ได้คิดถึงลูกมากพอจะทำทั้งหมดนั่นนะ 211 00:12:47,434 --> 00:12:51,646 ถ้ามีกระปุกไว้หยอดเหรียญทุกครั้งที่ คนไข้ฉันเปลี่ยนใจเรื่องครอบครัวคงรวย 212 00:12:52,105 --> 00:12:53,315 มันไม่ได้รุกล้ำ 213 00:12:53,648 --> 00:12:57,068 และทำไมจะต้องเป็นกังวล ข้อสมมติฐานในเมื่อมีวิทยาศาสตร์ 214 00:12:57,360 --> 00:13:01,907 ฉันต้องทำทุกอย่างที่ทำได้ ก่อนที่ประกันสุขภาพของโคลัมเบียจะหมด 215 00:13:01,990 --> 00:13:05,702 ฉันเลยไม่เห็นเหตุผลที่จะไม่ทำ 216 00:13:06,119 --> 00:13:09,289 คุณพี่ นรกจะแช่แข็งก่อนไข่ฉันแน่นอน 217 00:13:09,372 --> 00:13:13,126 แต่ตรวจดูก็ไม่เสียหายอะไร ใช่ไหมคะ หมอ 218 00:13:13,418 --> 00:13:15,253 - ฉันสัญญา - โอเค 219 00:13:15,795 --> 00:13:19,508 งั้นเราคอนเฟิร์ม ไม่เหมือนวงแหวนคุมกำเนิดฉันที่ไม่เฟิร์ม 220 00:13:19,883 --> 00:13:22,636 - แล้วก็ขอยาเพิ่มหน่อยนะคะ - ได้เลย 221 00:13:29,059 --> 00:13:31,645 - ขอมิโมซาค่ะ - ฉันเอาแค่กาแฟค่ะ 222 00:13:32,229 --> 00:13:36,149 นี่แหละที่ทำให้มื้อสายไม่ใช่มื้อเช้า โซนดื่มที่ไม่มีใครมาตัดสิน 223 00:13:36,233 --> 00:13:39,069 แต่วันนี้ฉันมีนัดโทรคุย กับทนายเรื่องแบรนดอน 224 00:13:39,152 --> 00:13:41,613 และฉันก็อยากแค้นแบบสมองปลอดโปร่ง 225 00:13:41,738 --> 00:13:43,532 - น่ากลัวนะ - โทษที 226 00:13:44,908 --> 00:13:48,203 - ตายแล้ว แองจี้ - แย่เมื่อคืนหรือแย่เมื่อเช้าล่ะเนี่ย 227 00:13:48,286 --> 00:13:50,330 ตัดสินใจเรื่องการงานแย่น่ะสิ 228 00:13:50,622 --> 00:13:54,125 เช้านี้ฉันไปหัดขี่จักรยานบนลู่วิ่งของควิน 229 00:13:54,251 --> 00:13:56,586 เครื่องบ้านั่นฆ่ามิสเตอร์บิ๊ก มันเกือบฆ่าฉัน 230 00:13:56,920 --> 00:13:58,505 ฉันนึกว่ามีทูฆ่ามิสเตอร์บิ๊ก 231 00:13:58,588 --> 00:14:01,925 ทำไมทุกคนต้องเปรียบเรื่องง่ายๆ ว่า "เหมือนขี่จักรยาน" 232 00:14:02,050 --> 00:14:05,053 เหมือนดูดกระปู๋สิ เหมือนหารีรัน โกลเด้นเกิร์ลส์ สิ 233 00:14:05,136 --> 00:14:08,265 นี่ต่างหากที่ง่าย ขี่จักรยานไม่ง่าย 234 00:14:08,348 --> 00:14:11,601 จริงๆ ขี่จักรยานง่ายกว่า ดูดกระปู๋บางคนนะ 235 00:14:11,685 --> 00:14:13,061 ถ้าเธอรู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 236 00:14:13,770 --> 00:14:16,147 - เอียนหรือเจมิสัน - ไม่ตอบหรอกนะ 237 00:14:16,481 --> 00:14:17,315 เอียน 238 00:14:17,399 --> 00:14:19,484 ฉันไม่ค่อยรู้เรื่องกระปู๋ แต่ฉันเลือกเจมิสัน 239 00:14:19,568 --> 00:14:21,278 - เอียนกระปู๋ใหญ่ - เจมิสันมีสมอง 240 00:14:21,361 --> 00:14:24,364 - นางร้องไห้เสียดายกระปู๋เอียน - เห็นเท้าเจมิสันไหม 241 00:14:24,447 --> 00:14:28,034 ฉันกำลังจะบอกว่าเอียนขี่จักรยานตลอด 242 00:14:28,118 --> 00:14:29,786 เขาน่าจะสอนเธอได้ 243 00:14:29,869 --> 00:14:33,164 เขาเป็นครูที่สอนเก่งมาก ทุกอย่างที่เขาสอนฉัน... 244 00:14:33,248 --> 00:14:37,669 โอเค ฉันไม่อยากได้ยิน เรื่องทั้งหมดนั่นหรอก แต่ก็ลองดูได้ 245 00:14:38,545 --> 00:14:41,631 - เอียนจะโกรธเธอแน่ - นางไม่ได้พูดผิด 246 00:14:41,715 --> 00:14:43,466 เรารอควินมาก่อนแล้วค่อยสั่ง หรือว่า... 247 00:14:43,550 --> 00:14:45,885 นางไม่มา นางย่ำแย่มากตอนฉันออกมา 248 00:14:46,136 --> 00:14:50,265 นางซ้อมตอบคำถามสัมภาษณ์ โว้ก ทั้งคืน 249 00:14:50,724 --> 00:14:54,394 ซึ่งน่ารำคาญอย่างที่ได้ยินนี่แหละ ปิดประตูหน่อยเถอะสาว 250 00:14:54,477 --> 00:14:57,897 แล้วเราก็จะได้ฟังว่านางตอบได้ดีแค่ไหน ที่งานแต่งกระชับคำมั่นของพ่อแม่นาง 251 00:14:58,481 --> 00:15:01,192 ถ้าเอียนไม่ได้ฆ่าฉันบนจักรยานซะก่อนนะ 252 00:15:02,777 --> 00:15:04,070 ขอบคุณค่ะคุณพี่ 253 00:15:08,116 --> 00:15:10,201 - ใช่ เขาจะโกรธฉันแน่ - บอกแล้ว 254 00:15:10,660 --> 00:15:13,622 - เอาละ - ฉันไม่อยากขี่ 255 00:15:13,705 --> 00:15:15,457 - ฟังก่อน แองจี้ - กฎพื้นฐาน 256 00:15:15,874 --> 00:15:19,919 - อย่างแรกที่เราต้องจำ... - ไม่ หมายถึงกฎฉัน 257 00:15:20,545 --> 00:15:25,050 ห้ามขึ้นเนิน ห้ามล้มใส่ถังขยะ ห้ามพุ่งใส่รถ ห้ามปล่อยโดยที่ไม่บอกฉัน 258 00:15:25,133 --> 00:15:28,470 จนกว่าฉันจะบอก คุณต้องเอาแขนแน่นๆ นี่จับไว้ก่อน 259 00:15:29,929 --> 00:15:32,474 ไม่มีใครอยากได้เอียนหรอก ก็แค่ข้อสังเกต 260 00:15:32,641 --> 00:15:36,770 กฎข้อสุดท้าย พอฉันบอกหยุด บทเรียนจบ เราหยุด 261 00:15:36,978 --> 00:15:39,230 ผมโอเคกับกฎทั้งหมด แต่ผมมีกฎของผมด้วย 262 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 คุณต้องทำตาม คุณต้องใส่หมวกกันน็อกนี่ 263 00:15:42,233 --> 00:15:46,905 ไม่มีทางเด็ดขาด ฉันนึกภาพผมฉัน ปลิวไปตามลม ไม่ใช่อัดอยู่ในพลาสติก 264 00:15:47,656 --> 00:15:50,241 - หมวกกันน็อก - ก็ได้ ใส่ก็ใส่ 265 00:15:52,369 --> 00:15:54,913 แต่ใส่ก็เพราะว่าฉันใจอ่อนกับผู้ชาย 266 00:15:55,038 --> 00:15:57,832 ที่เข้าใจคุณค่าของการปกป้องผู้หญิง 267 00:15:58,165 --> 00:16:01,169 - แองจี้ - ไม่มีใครอยากได้เอียนหรอก 268 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 แต่คุณตัวหอมมาก 269 00:16:02,712 --> 00:16:04,923 แองจี้ เธอทำได้ จะต้องดีแน่นอน 270 00:16:05,674 --> 00:16:09,803 โอเค ถ้าแฟนเธอฆ่าฉัน ฉันจะมาหลอกหลอนเธอสองคนตลอดไป 271 00:16:09,928 --> 00:16:12,305 ไม่ใช่หลอกแบบผีแคสเปอร์น่ารักๆ นะ 272 00:16:12,389 --> 00:16:15,350 แต่จะหลอกแบบ คนเรียกผี พุ่งออกมาจากกระจกให้ตกใจตายไปเลย 273 00:16:15,433 --> 00:16:18,978 - ฉันจะเป็นคำสาปของรุ่นเธอ - ใจเย็น โอเคไหม คร่อมเลย 274 00:16:19,104 --> 00:16:22,357 เท้าวางบนที่ปั่น มือจับแฮนด์ 275 00:16:22,440 --> 00:16:25,110 - นี่เบรก โอเคไหม มองตรงไปข้างหน้า - โอเค 276 00:16:25,402 --> 00:16:27,612 - แค่ปั่นไปอย่างเดียว ไม่ยาก - โอเค 277 00:16:27,696 --> 00:16:30,782 - ผมจะจับข้างหลังไว้จะได้ไม่ตก - ห้ามปล่อย 278 00:16:30,865 --> 00:16:33,702 ไม่ปล่อย ผมอยู่นี่ แค่ปั่นไป ผมจับไว้อยู่ 279 00:16:33,868 --> 00:16:34,703 โอเค 280 00:16:35,704 --> 00:16:37,080 - บ้าจริง โอเค - โอเค 281 00:16:37,914 --> 00:16:39,374 - ได้แล้ว - เธอทำได้แล้ว 282 00:16:39,457 --> 00:16:41,042 - คุณทำได้ - ห้ามปล่อย 283 00:16:41,167 --> 00:16:43,002 - ผมจับไว้อยู่ - โอเค 284 00:16:43,753 --> 00:16:44,587 โอเค 285 00:16:45,380 --> 00:16:48,341 - คุณปล่อย - ขี่ได้แล้ว 286 00:16:48,675 --> 00:16:49,509 บ้าจริง 287 00:16:53,304 --> 00:16:55,807 จับไว้บ้าอะไรล่ะเนี่ย 288 00:16:56,474 --> 00:16:59,853 เพราะงี้ไงถึงไม่มีใครอยากได้เอียน 289 00:17:00,395 --> 00:17:03,982 ดูฉันสิ ฉันเป็นนางแบบเข่าไม่ได้แล้วสิงี้ 290 00:17:06,693 --> 00:17:08,153 ตายแล้ว 291 00:17:08,944 --> 00:17:10,488 - เรียบร้อย - ฉันคอแห้ง 292 00:17:10,571 --> 00:17:13,867 เอาน้ำผลไม้ไหม มันช่วยปลอบประโลมมาก ตอนฉันตรวจข้อสอบ 293 00:17:14,325 --> 00:17:16,869 - ถ้าเป็นน้ำแอปเปิ้ลนะ - น้ำแอปเปิ้ล 294 00:17:17,787 --> 00:17:20,665 เปิดแบบนี้ เสียบหลอดเข้าไป 295 00:17:21,750 --> 00:17:23,710 - อะนี่ - ขอบคุณ 296 00:17:25,420 --> 00:17:29,758 แองจี้ ฉันภูมิใจในตัวเธอมาก เธอทำสิ่งที่เธอกลัว 297 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 - ฉันก็ยังจะโดนปลดออกอยู่ดีพรุ่งนี้ - ไม่ๆ 298 00:17:32,510 --> 00:17:36,014 พรุ่งนี้คุณจะต้องขี่เองได้ โอเคไหม ผมสัญญา 299 00:17:41,603 --> 00:17:45,315 คนบ้าที่ไหนกินเนยถั่วแบบหยาบ ให้ตายสิ 300 00:17:46,775 --> 00:17:49,694 ครึ่งหนึ่งเหรอ ไอ้บ้า จะบ้าเหรอ 301 00:17:49,778 --> 00:17:53,823 คุณทนาย ช่วยบอกให้คุณทายีชา เลิกพูดกับลูกความผมโดยตรง 302 00:17:53,907 --> 00:17:55,950 ด้วยคำพูดไม่สุภาพและดูถูกผู้อื่น 303 00:17:56,034 --> 00:18:01,706 จูน ช่วยบอกทนายบ้านนอกคอกนา แถมยังโง่เง่าเต่าตุ่น 304 00:18:01,790 --> 00:18:04,626 ให้เลิกเรียกฉันว่าทายีชาซะที 305 00:18:04,709 --> 00:18:06,753 ขอคุยนอกรอบกับลูกความนะคะ 306 00:18:06,920 --> 00:18:10,548 ความคิดดี บอกให้ทายีชา ทำตัวเป็นผู้ใหญ่น่าจะดีกว่า 307 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 ฉันสาบานเลย... 308 00:18:13,802 --> 00:18:16,971 ขู่แบรนดอนและใช้คำหยาบ มันไม่ได้ช่วยคุณหรอกนะ 309 00:18:17,222 --> 00:18:21,184 ฉันรู้ ฉันจ่ายเงินให้เขาไปอยู่โรงแรม จะได้ไม่ต้องอยู่บ้านฉันไปแล้วนะ 310 00:18:21,267 --> 00:18:22,811 เขาไม่จำเป็นต้องตกลง 311 00:18:22,894 --> 00:18:25,897 ฉันไม่จำเป็นต้องตกลง ยกทุกอย่างของฉันให้เขาครึ่งหนึ่ง 312 00:18:27,023 --> 00:18:31,528 ทำไมฉันต้องจ่ายค่าตัวคุณแพงๆ ด้วย ฉันสลัดไอ้เลวนี่ทิ้งได้เอง 313 00:18:31,736 --> 00:18:33,363 ตอนนี้แค่ต้องให้ครึ่งหนึ่ง 314 00:18:33,446 --> 00:18:36,241 แต่ถ้าขึ้นศาลเมื่อไหร่ มันจะยิ่งยากขึ้นเรื่อยๆ 315 00:18:36,407 --> 00:18:39,202 ในสายตาของศาล คุณหลอกเขาโดยการแต่งงานกับเขา 316 00:18:39,285 --> 00:18:41,579 แล้วคุณก็ทิ้งเขา แล้วคุณก็หาเงินได้เยอะ 317 00:18:41,663 --> 00:18:42,622 มันไม่ใช่... 318 00:18:43,706 --> 00:18:45,750 - ฉันอยากสู้คดี - ฉันเข้าใจ 319 00:18:46,084 --> 00:18:49,796 แต่เผื่อคุณยังไม่รู้ คุณไม่ได้แค่เสี่ยงเสียมากขึ้น 320 00:18:49,963 --> 00:18:54,467 แต่อาจต้องจ่ายค่าตัวแพงๆ ของฉัน ไปอีกเป็นเดือนๆ หรือปีๆ 321 00:18:54,551 --> 00:18:58,263 ทีนี้คุณยังจะอยากเสี่ยงทุกอย่าง เพื่อรักษาครึ่งหนึ่งไว้อยู่ไหม 322 00:19:00,890 --> 00:19:06,104 เราไม่ได้เจอกันมาสิบปีกว่าแล้ว แล้วเขาอยากได้ครึ่งหนึ่งเนี่ยนะ 323 00:19:06,604 --> 00:19:10,775 บ้าไปแล้ว เพราะแบบนี้ ฉันถึงไม่สนเรื่องครอบครัวเลย 324 00:19:10,859 --> 00:19:13,236 - มันเล่นงานเราตลอด - โอเค หายใจ 325 00:19:13,361 --> 00:19:15,488 พระเจ้าจะไม่ให้อุปสรรค ที่ยากเกินจะรับมือได้ 326 00:19:16,739 --> 00:19:18,992 นางให้รีบูท เซ็กซ์แอนด์เดอะซิตี้ เรา 327 00:19:19,075 --> 00:19:19,909 จริง 328 00:19:19,993 --> 00:19:22,495 คุณพาร์คส์ ห้องสามค่ะ คุณเรย์โนลด์ส ห้องสองค่ะ 329 00:19:22,579 --> 00:19:23,413 ขอบคุณค่ะ 330 00:19:23,788 --> 00:19:27,292 ฉันต้องไปเจอญาติฉัน ไม่ไว้ใจให้นางอยู่ห้องฉันคนเดียว 331 00:19:27,375 --> 00:19:29,878 - ไว้เจอกันที่งานแต่งกระชับคำมั่น - เยี่ยม 332 00:19:32,463 --> 00:19:33,298 โชคดีนะ 333 00:19:33,506 --> 00:19:36,092 ฉันไม่แน่ใจว่ามันหมายความว่าไง ในสถานการณ์แบบนี้ 334 00:19:36,426 --> 00:19:37,719 แต่โชคดีเช่นกัน 335 00:19:42,223 --> 00:19:44,809 ฉันได้ผลตรวจสภาพรังไข่ของคุณมาแล้ว 336 00:19:44,893 --> 00:19:48,021 ฉันดีใจที่จะรายงานว่า ผลตรวจของคุณดีเยี่ยม 337 00:19:48,187 --> 00:19:51,024 ฉันเสียใจด้วย แต่น่าเสียดายจำนวนค่อนข้างน้อย 338 00:19:51,399 --> 00:19:54,694 ระดับของคุณเหมาะที่จะแช่แข็งไข่ 339 00:19:54,903 --> 00:19:59,407 เราควรทำตามขั้นตอนเพื่อดูว่า มีลูกโดยกำเนิดจะเป็นทางเลือกไหม 340 00:19:59,699 --> 00:20:00,742 73 คำถามกับควิน โจเซฟ 341 00:20:00,825 --> 00:20:01,659 เชิญค่ะ 342 00:20:02,827 --> 00:20:04,162 - สวัสดีค่ะ - ควิน โจเซฟ 343 00:20:04,245 --> 00:20:07,248 ขอบคุณที่เชิญเรามา พร้อมสำหรับ 73 คำถามหรือยังครับ 344 00:20:07,332 --> 00:20:10,710 - ฉันพร้อมสำหรับ 173 คำถามเลยค่ะ - เยี่ยมมากครับ เครื่องดื่มที่ชอบ 345 00:20:10,919 --> 00:20:15,089 กลางวันผักเคลปั่น กลางคืนไวน์ฝรั่งเศสปี 75 346 00:20:15,173 --> 00:20:17,300 - วินเทจหรือใหม่ - วินเทจแน่นอน 347 00:20:17,383 --> 00:20:21,846 - บรรยายแบรนด์ของคุณด้วยสามคำ - เริ่ด ยั่งยืน เซ็กซี่ 348 00:20:22,138 --> 00:20:24,265 - หวานหรือเค็ม - หวานเท่านั้นค่ะ 349 00:20:24,349 --> 00:20:26,267 บอกสามสิ่งที่ทำให้คุณมีความสุข 350 00:20:26,768 --> 00:20:30,688 เพื่อนๆ อาชีพ แล้วก็... 351 00:20:35,693 --> 00:20:36,986 - ขอโทษค่ะ - ไม่เป็นไรครับ 352 00:20:37,070 --> 00:20:38,988 ไม่มีใครทำได้สมบูรณ์แบบในครั้งแรก 353 00:20:39,072 --> 00:20:42,283 ไม่อยากบอกเลยว่า เราต้องถ่ายใหม่กี่เทคกับเบลค ไลฟ์ลี่ 354 00:20:42,367 --> 00:20:44,619 - ใช้เวลาทั้งเสาร์อาทิตย์ - ค่ะ โอเค 355 00:20:45,078 --> 00:20:45,912 มาเริ่มกันใหม่ 356 00:20:48,039 --> 00:20:49,165 73 คำถามกับควิน โจเซฟ 357 00:20:49,248 --> 00:20:50,124 เชิญค่ะ 358 00:20:51,376 --> 00:20:54,087 - สวัสดีค่ะ - ควิน โจเซฟ ขอบคุณที่ต้อนรับเรา 359 00:20:54,337 --> 00:20:58,049 - พร้อมจะตอบ 73 คำถามไหมครับ - พร้อมยิ่งกว่าอีพริ้งอีกค่ะ 360 00:21:00,551 --> 00:21:02,303 - ฟังดูโง่มาก เราถ่าย... - ครับ 361 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 73 คำถามกับควิน โจเซฟ 362 00:21:04,263 --> 00:21:06,015 บรรยายแบรนด์ของคุณมาสามคำ 363 00:21:06,891 --> 00:21:10,728 - เริ่ด ยั่งยืน เซ็กซี่ - สามอย่างที่ทำให้คุณมีความสุข 364 00:21:12,271 --> 00:21:17,193 เพื่อนฉัน เบนเญไส้ช็อกโกแลต และ... 365 00:21:19,862 --> 00:21:22,657 - ตายแล้ว ทำไมฉันนึกไม่ออก - ก่อนหน้านี้คุณตอบว่าอาชีพคุณ 366 00:21:22,740 --> 00:21:25,410 เหรอ เยี่ยม ใช่ 367 00:21:25,660 --> 00:21:27,120 ใช่ นั่นแหละ 368 00:21:27,203 --> 00:21:29,414 จากคะแนนหนึ่งถึงสิบ คุณมีความสุขแค่ไหน 369 00:21:30,999 --> 00:21:31,916 มีความสุขเหรอ 370 00:21:41,467 --> 00:21:43,720 น้ำตาแห่งความสุข ผมว่าสิบบวกเลยนะ 371 00:21:45,013 --> 00:21:45,847 เหรอคะ 372 00:21:51,477 --> 00:21:53,146 บ้าจริง โทษที ฉัน... 373 00:21:54,355 --> 00:21:57,150 - ฉันไม่แน่ใจว่าเกิดอะไรขึ้น - ให้เรากลับมาใหม่ไหมครับ 374 00:21:57,233 --> 00:21:59,569 ไม่ค่ะ ไม่ ฉันไม่เป็นไร 375 00:22:01,112 --> 00:22:03,614 ฉันไม่เป็นไร ฉัน... 376 00:22:06,117 --> 00:22:11,539 แฟนสาวฉันขอเลิกกับฉัน เพราะฉันติดเธอเกินไป ก็นั่นแหละ 377 00:22:13,249 --> 00:22:14,876 แต่ฉันว่าไม่ใช่เพราะเรื่องนั้น 378 00:22:14,959 --> 00:22:18,796 โว้ก ก็มาแล้ว นี่เป็นช่วงเวลาในฝันของฉันเลย 379 00:22:20,048 --> 00:22:22,884 แต่ตอนนี้ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าทำไมฉันถึงต้องการมัน 380 00:22:24,302 --> 00:22:26,554 ทำไมฉันไม่ดีใจมากกว่านี้ 381 00:22:28,014 --> 00:22:29,974 ปกติผมจะเป็นคนถามครับ 382 00:22:32,643 --> 00:22:34,979 ฉันขอโทษ ฉันคงทำไม่ได้แล้ว 383 00:22:37,523 --> 00:22:38,649 คัทได้ไหมคะ 384 00:22:41,069 --> 00:22:44,363 นิกกี้ ขอบคุณนะที่มาช่วย แต่เธอจุดธูปทีหลังได้ไหม 385 00:22:44,489 --> 00:22:48,034 ไม่ เราต้องชะล้างพลังงาน ที่เป็นพิษของแบรนดอนในนี้ 386 00:22:48,284 --> 00:22:51,913 - ก็จริง - ตายแล้ว ของเยอะแยะเลย 387 00:22:53,164 --> 00:22:55,333 - ต้องจดทุกอย่างเลยเหรอ - ทุกอย่าง 388 00:22:55,416 --> 00:22:58,336 ถ้าฉันเหลืออะไรไว้ คนไกล่เกลี่ย กับทนายของแบรนดอน 389 00:22:58,419 --> 00:22:59,712 จะกล่าวหาว่าฉันฉ้อโกงได้ 390 00:23:00,088 --> 00:23:02,757 เรื่องน่าตลกก็คือ การแต่งงานนี้ต่างหากเป็นเรื่องฉ้อโกง 391 00:23:03,257 --> 00:23:06,385 - อยากดื่มค็อกเทลอีกไหม ฉันอยาก - มาทำให้เสร็จกันก่อน 392 00:23:06,552 --> 00:23:09,097 เขียนและถ่ายรูปทุกอย่างที่เป็นทรัพย์สิน 393 00:23:09,180 --> 00:23:12,058 เหมือนนี่ก็ทรัพย์สินนะ ฉันจะเอาออกจากมือเธอไปแล้วกัน 394 00:23:12,266 --> 00:23:15,686 - ของอีกอย่างที่เธอไม่ต้องนับรวม - อันนี้ฉันไม่นับรวมหรอก 395 00:23:16,521 --> 00:23:19,023 แบรนดอนเอาไปไม่ได้ เธอก็ด้วย 396 00:23:19,857 --> 00:23:21,651 ยายฟลอเรนซ์เอาให้ฉัน 397 00:23:22,485 --> 00:23:25,071 ยายโฟล คิดถึงยายจัง 398 00:23:25,822 --> 00:23:28,533 ยายให้สร้อยคอนำโชคเส้นนี้แก่ฉัน 399 00:23:28,616 --> 00:23:31,953 ฉันรู้สึกมาตลอดว่าในบรรดา ลูกพี่ลูกน้องทั้งหมด เราเป็นคนโปรดยาย 400 00:23:32,161 --> 00:23:34,664 เธอว่ายายรู้ไหมว่าเราไม่เหมือนคนอื่น 401 00:23:35,540 --> 00:23:37,542 บางครั้งฉันก็สงสัยยายเหมือนกัน 402 00:23:37,792 --> 00:23:40,419 เกิดในยุคที่แสดงออกไม่ได้ 403 00:23:40,503 --> 00:23:42,588 ก็คงจะอธิบายได้เยอะเลย 404 00:23:45,925 --> 00:23:48,302 ไทตัวน้อยใส่ชุดเดรส 405 00:23:48,386 --> 00:23:50,721 - เอามาเลย - ฉันจำนางได้ ที่รัก 406 00:23:52,557 --> 00:23:57,103 - อยากกลับไปบอกนางได้จัง - แน่สิ แบบ "เธอเป็นเลสเบี้ยนนะ" 407 00:23:57,395 --> 00:24:00,523 อย่าแต่งงานกับผู้ชาย ที่จะเอาของของเธอไปครึ่งหนึ่ง 408 00:24:00,731 --> 00:24:02,024 นั่นเรื่องแรก 409 00:24:02,608 --> 00:24:06,612 แล้วก็อย่าเริ่มดูซีรีส์ ลอสต์ พวกเขาไม่ได้คิดมาให้ดี 410 00:24:07,989 --> 00:24:10,741 แต่ฉันจะบอกนางด้วยว่า นิกกี้ ลูกพี่ลูกน้องนาง 411 00:24:10,950 --> 00:24:14,453 จะปูทางให้นางออกมาจากชีวิต ที่นางรู้สึกอึดอัด 412 00:24:15,246 --> 00:24:18,457 จริงๆ นะ นิก เธอให้ฉันนอนโซฟาเธอมาหลายเดือน 413 00:24:19,083 --> 00:24:22,253 ไม่ต้องห่วงหรอก เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 414 00:24:23,671 --> 00:24:26,591 ใช่ 415 00:24:28,843 --> 00:24:31,554 เธอเคยคิดขยายครอบครัวไหม 416 00:24:31,888 --> 00:24:35,808 - แบบมีลูก - ตลอดแหละ 417 00:24:37,602 --> 00:24:40,730 - เธอล่ะ - ไม่เคยเลย 418 00:24:42,440 --> 00:24:46,444 จนกระทั่งไม่นานนี้ ก่อนหน้านั้นฉันคิดว่ามันเป็นไปไม่ได้ตลอด 419 00:24:46,652 --> 00:24:48,905 เป็นไปไม่ได้อะไร นี่มันยุคไหนแล้ว 420 00:24:48,988 --> 00:24:51,657 เลสเบี้ยนกับสาวสองมีลูกกันทุกคน 421 00:24:51,741 --> 00:24:54,911 ฉันรู้ แล้วมันก็ทำให้ มื้อสายส่วนใหญ่กลายเป็นฝันร้าย 422 00:24:55,203 --> 00:24:58,080 - ก็จริง - ฉันคงยังไม่ได้เจอกับตัวเอง 423 00:24:58,831 --> 00:25:02,501 นอกจากเธอกับยายฟลอเรนซ์ 424 00:25:02,877 --> 00:25:06,214 ครอบครัวไม่ใช่ที่ปลอดภัยของฉันเท่าไหร่ 425 00:25:06,297 --> 00:25:08,633 เหมือนกัน แต่ฉันอยากมองแบบนี้ 426 00:25:09,425 --> 00:25:13,221 ถ้าเราไม่มีลูก ความก้าวหน้า ของครอบครัวเราจะหยุดที่เรา 427 00:25:14,430 --> 00:25:19,560 ยายโฟลทำที่ทำได้และเราก็กำลัง ใช้ชีวิตในฝันที่บ้าที่สุดของยาย 428 00:25:21,687 --> 00:25:24,774 เพราะงั้นกับลูกเรา 429 00:25:25,316 --> 00:25:29,487 เราสร้างมรดกความเป็นเควียร์ได้ 430 00:25:30,363 --> 00:25:33,866 - สำคัญเชียวละ - โดยเฉพาะกับครอบครัวคนดำ 431 00:25:34,408 --> 00:25:36,953 ถ้าถามฉันนะ แค่นี้อย่างเดียวก็คุ้มแล้ว 432 00:25:37,286 --> 00:25:40,873 รู้อะไรไหม ยัยเจ๊ เธอฉลาดกว่าชุดที่เธอใส่อีก 433 00:25:41,874 --> 00:25:45,962 - อีบ้า ฉันดูดีย่ะ - ใส่เลกกิ้งยีนมาบ้านฉัน 434 00:25:50,132 --> 00:25:51,550 ถึงควิน - อยู่ไหน 435 00:25:51,634 --> 00:25:53,010 ฉันมาถึงงานแต่งกระชับคำมั่น ของพ่อแม่เธอก่อนเธอได้ไงกัน 436 00:25:53,094 --> 00:25:55,721 ฉันยืมต่างหูกับกระเป๋ามาด้วยนะ แล้วก็เงิน 50 ดอลลาร์ 437 00:25:57,056 --> 00:26:00,768 เธอไม่ต้องรับช่อดอกไม้แล้ว เธอคือช่อดอกไม้ 438 00:26:01,018 --> 00:26:04,438 ขอบใจนะจ๊ะ เธอดูเหมือนงานศิลปะเลย 439 00:26:04,522 --> 00:26:08,067 ขอบใจ ฉันต้องหาควิน แล้วทำให้นางรู้สึกผิด 440 00:26:08,150 --> 00:26:09,944 ที่ฉันต้องซื้อชุดบ้าแพงๆ นี่มา 441 00:26:10,194 --> 00:26:13,155 - คุ้มนะ - แล้วงานแต่งกระชับคำมั่นอะไรนี่จัดที่ไหน 442 00:26:13,239 --> 00:26:15,366 - ชั้นบน - ตลอดชีวิตบ้านป้าสิ 443 00:26:15,449 --> 00:26:17,702 - ให้ฉันเอาวิสกี้ไปให้ไหม - เอามาเลย 444 00:26:17,785 --> 00:26:19,870 โอเค โทษนะคะ 445 00:26:23,582 --> 00:26:25,376 ไม่สักชาติ ไม่มีทาง 446 00:26:29,422 --> 00:26:30,673 บาร์เทนเดอร์ 447 00:26:31,132 --> 00:26:33,509 มันไม่ถูก คุณมีข้อได้เปรียบที่ไม่เป็นธรรม 448 00:26:33,759 --> 00:26:37,054 - ก็ต้องใช้ของที่มี - รอนานแค่ไหนแล้ว 449 00:26:37,138 --> 00:26:41,142 นานจนพร้อมดื่มอะไรก็ตาม ที่เหลืออยู่ในแก้วสกปรกๆ พวกนี้ให้หมด 450 00:26:41,434 --> 00:26:44,312 - ไม่ถูกสุขอนามัยเลย - นางก็พูดงั้นแหละ 451 00:26:46,564 --> 00:26:49,817 - สนใจหลอกคนไหม - หลอกคนคือภาษารักของฉันเลย 452 00:26:49,984 --> 00:26:53,904 พอผมเบี่ยงเบนความสนใจบาร์เทนเดอร์ คุณก็จิ๊กมาขวดหนึ่งนะ 453 00:26:53,988 --> 00:26:57,199 - แล้วไปเจอผมข้างนอก - ได้ 454 00:27:02,621 --> 00:27:07,043 ผมต้องใช้เอปิเพน ผมแพ้ 455 00:27:07,418 --> 00:27:09,211 - น้ำแข็งไหม - ช่วยด้วย 456 00:27:09,545 --> 00:27:14,342 - พระเจ้าช่วย ใครก็ได้ช่วยด้วย - มีอะไรครับ ผมจะโทร 911 ให้ 457 00:27:20,264 --> 00:27:22,933 สายไปแล้ว ผมตายไปแล้ว สาแก่ใจแล้วสินะ 458 00:27:31,317 --> 00:27:34,779 และคืนนี้เราจะมาสนุกกับ... 459 00:27:35,571 --> 00:27:37,323 - บ้าจริง - ซิมเปิลไซรัป 460 00:27:37,865 --> 00:27:41,410 มีเหล้าให้เลือกตั้งเยอะแยะ แต่คุณเลือกซิมเปิลไซรัปเนี่ยนะ 461 00:27:41,494 --> 00:27:45,831 ฉันหยิบอันที่รู้สึกว่าเต็มขวดมา ปกติฉันเป็นนักต้มตุ๋นที่เหนือกว่านี้ 462 00:27:46,207 --> 00:27:49,210 ถ้าเราดื่มเร็วๆ ก็อาจจะเมาน้ำตาลได้ 463 00:27:49,460 --> 00:27:53,047 ไม่เอาด้วยหรอก ฉันว่าเรากลับเข้าไปในบาร์นั้นไม่ได้แล้ว 464 00:27:53,255 --> 00:27:54,090 ไม่ได้แล้ว 465 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 เราออกไปข้างนอกกันได้นะ ผมพาคุณไปดื่มที่อื่นได้ 466 00:27:59,053 --> 00:28:01,222 - ฉันไม่ปฏิเสธ - โอเค 467 00:28:02,807 --> 00:28:04,517 เอาของขวัญไปด้วย อย่าขี้เหนียว 468 00:28:05,226 --> 00:28:09,897 ถึงควิน - ตายแล้วเหรอ ไปมีเซ็กซ์ก่อนนะ จุ๊บๆ 469 00:28:12,149 --> 00:28:16,320 รอ 26 นาที ทั้งอูเบอร์ ทั้งลิฟต์ คุณพอจะหารถได้ไหม 470 00:28:16,404 --> 00:28:19,365 ไม่ได้ แต่หลักๆ เพราะฉันโดนไล่ลงมาจากทั้งสองค่าย 471 00:28:22,034 --> 00:28:24,703 จะไปที่ดีๆ ก็คงต้องเดินไกล 472 00:28:24,787 --> 00:28:26,580 เราเช่าจักรยานได้นะ 473 00:28:27,456 --> 00:28:33,045 และกามารมณ์ของฉันก็เพิ่งลดฮวบ ทำไมจักรยานบ้านี่ต้องคอยหลอกหลอนฉัน 474 00:28:33,129 --> 00:28:36,424 คุณขี่ไม่เป็นสินะ นึกไม่ถึงเลย 475 00:28:36,507 --> 00:28:40,678 จี้จุด แฟนของเพื่อนสนิทฉัน พยายามสอนฉัน ฉันเกือบตาย 476 00:28:41,178 --> 00:28:46,267 ผมนึกว่าคุณเป็นผู้หญิงที่ชอบควบคุมร่วม 477 00:28:48,686 --> 00:28:50,855 ตอนขี่จักรยาน เราต้องทำแบบนั้น 478 00:28:50,938 --> 00:28:53,274 ควบคุมตัวเราร่วมกับจักรยานให้สมดุล 479 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 โอเค แค่ฉันยอมต้มตุ๋นร่วมกับคุณ ครั้งเดียวก็อย่าเพิ่งเหลิงสิ 480 00:28:58,070 --> 00:28:59,947 ฉันไม่ชอบให้ใครมาร่วมควบคุม 481 00:29:00,281 --> 00:29:03,284 อย่าให้การที่ผมยอมต้มตุ๋นด้วย ทำให้คุณเข้าใจผิดสิ 482 00:29:03,868 --> 00:29:05,911 ผมชอบผู้หญิงที่ชอบควบคุม 483 00:29:08,372 --> 00:29:10,291 และกามารมณ์ของนางก็กลับมา 484 00:29:12,626 --> 00:29:14,128 คุณชอบสวนตอนกลางคืนไหม 485 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 ที่ที่แย่กว่าฉันก็เคยทำมาแล้ว 486 00:29:19,175 --> 00:29:20,593 งั้นก็มาเริ่มผจญภัยกันเลย 487 00:29:28,642 --> 00:29:31,729 มักเชื่อกันว่ามรดกตกทอด เป็นเรื่องของสิ่งที่จับต้องได้ 488 00:29:31,812 --> 00:29:33,939 ที่เหลือไว้ให้คนรุ่นหลัง 489 00:29:34,899 --> 00:29:37,026 - พร้อมนะ - โอเค 490 00:29:37,109 --> 00:29:38,777 - พร้อมนะ - พร้อม 491 00:29:38,986 --> 00:29:40,821 ปล่อยได้ ปล่อยเลย 492 00:29:42,698 --> 00:29:46,243 ฉันทำได้แล้ว ฉันขี่จักรยานได้แล้ว 493 00:29:48,412 --> 00:29:51,624 ฉันขี่ได้แล้ว เห็นไหม ดูสิ ไม่ใช้เท้า ดู 494 00:29:57,796 --> 00:30:00,883 บางครั้งมันอยู่ในช่วงที่เราเรียนรู้สิ่งใหม่ๆ 495 00:30:00,966 --> 00:30:02,551 เห็นไหมฉันกำลังขี่จักรยาน 496 00:30:15,356 --> 00:30:17,399 เรียนรู้บางอย่างเกี่ยวกับตัวเอง 497 00:30:20,444 --> 00:30:24,448 แม่โทรมา... 498 00:30:40,756 --> 00:30:44,760 ทำไมเราต้องทำอะไร ที่ทำให้เราต้องแต่งตัวดีๆ ด้วย เราน่ารัก 499 00:30:44,885 --> 00:30:49,723 ผมอาจจะน่ารักก็จริง แต่ที่รัก คุณสวยที่สุดเลย 500 00:30:51,767 --> 00:30:53,435 - ขอบคุณ - เอาเครื่องดื่มไหม 501 00:30:53,519 --> 00:30:54,395 เอาค่ะ 502 00:30:54,478 --> 00:30:56,814 - ถ้าเห็นควิน บอกนางมาหาฉันนะ - ได้ 503 00:30:59,316 --> 00:31:00,693 คามิล - ควิน อยู่ไหน 504 00:31:00,776 --> 00:31:02,319 แคม 505 00:31:02,403 --> 00:31:05,322 หรือเรียนรู้ที่จะเชื่อมโยงอดีตกับอนาคต 506 00:31:05,698 --> 00:31:07,825 เธอดูไร้ที่ติมาก 507 00:31:08,158 --> 00:31:12,371 ตอนที่ฉันมางานแต่งชายจริงหญิงแท้ ฉันชอบทำตัวเด่นกว่าเจ้าบ่าวเจ้าสาว 508 00:31:12,621 --> 00:31:14,832 กับบรรทัดฐานของคนรักต่างเพศแบบทั่วไป 509 00:31:15,833 --> 00:31:19,878 - หมอลิสบอน - เออ เป็นไง 510 00:31:20,170 --> 00:31:23,882 ไข่ฉันมีเยอะกว่าค่าเฉลี่ย 511 00:31:24,383 --> 00:31:26,719 แม้แต่ร่างกาย ฉันยังทำอะไรสำเร็จเกินมาตรฐานเลย 512 00:31:26,927 --> 00:31:29,597 หมอบอกไม่ว่าแผนรักษาของฉัน จะเป็นยังไง ฉันควรแช่แข็งไข่ 513 00:31:29,680 --> 00:31:31,890 เพราะถ้าหยุดทำกลางคันจะทำได้ยาก 514 00:31:31,974 --> 00:31:34,351 - ทุกคนอยากให้เรามีลูก - ใช่ 515 00:31:34,435 --> 00:31:37,688 แต่ที่แปลกคือฉันทำนี่สิ 516 00:31:39,607 --> 00:31:41,025 ไท เยี่ยมเลย 517 00:31:41,108 --> 00:31:45,362 แค่รอบคอบไว้ก่อน เผื่อฉันอยากมีครอบครัว 518 00:31:45,946 --> 00:31:49,199 แต่คิดว่าคงไม่มีหรอก แต่เผื่อไว้ 519 00:31:49,366 --> 00:31:52,911 ไม่เป็นไร เปลี่ยนใจอยากมีครอบครัว ก็ไม่ได้เลวร้ายอะไรขนาดนั้น 520 00:31:53,370 --> 00:31:56,999 ดูเหมือนมีคนอยากไปแช่แข็งไข่บ้างแล้ว 521 00:32:00,002 --> 00:32:05,299 ไม่รู้ว่าฉันจะมีลูกได้ไหม จำนวนไข่ฉันต่ำหรืออะไรสักอย่างนี่แหละ 522 00:32:05,549 --> 00:32:11,430 ไม่นะ แคมมี่ บ้าจริง แล้วเธอรับมือกับข่าวนี้ยังไง 523 00:32:11,555 --> 00:32:15,100 บางครั้งเราเรียนรู้ว่ามรดก เป็นเรื่องของสิ่งที่เราทิ้งไว้... 524 00:32:15,267 --> 00:32:21,231 ฉันไม่ได้รับมือ ฉันไม่รู้จะบอกเอียนยังไง ฉันทำให้เขาเสียมิร่ากับ 68,000 ดอลลาร์ 525 00:32:21,315 --> 00:32:23,525 จะให้ฉันบอกข่าวนี้กับเขาอีกเหรอ 526 00:32:24,443 --> 00:32:25,444 บอกข่าวอะไรกับผม 527 00:32:27,988 --> 00:32:29,615 พอๆ กับที่เราไม่ทิ้ง 528 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 คำบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ 529 00:33:53,365 --> 00:33:55,367 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี