1 00:00:08,175 --> 00:00:09,093 ГАРЛЕМ 2 00:00:09,176 --> 00:00:13,139 Наследие. Антропологи часто полагаются на него, чтобы заполнить пробелы. 3 00:00:13,514 --> 00:00:16,809 Но для некоторых культур наследие нелегко изучать. 4 00:00:17,184 --> 00:00:21,439 Так, многие люди африканского происхождения могут отследить предков 5 00:00:21,522 --> 00:00:25,025 лишь до шестого поколения из-за трансатлантической работорговли. 6 00:00:25,818 --> 00:00:29,488 И когда история становится менее ясной и мы не знаем, что было, 7 00:00:30,114 --> 00:00:33,409 как будущим поколениям определить, какое у них наследие? 8 00:00:33,701 --> 00:00:37,037 И тогда я узнал, что семинар не был курсом самопомощи. 9 00:00:37,121 --> 00:00:39,790 - Это была секта. - Ты могла бы быть в секте? 10 00:00:40,875 --> 00:00:44,670 Ни в коем случае. Я слишком скептична и всё тщательно обдумываю. 11 00:00:45,129 --> 00:00:48,632 Ты, с другой стороны, был бы мечтой секты. Ты чертовски мил. 12 00:00:48,841 --> 00:00:52,344 Ты побоялся бы оскорбить кого-нибудь, спросив, где выход. 13 00:00:52,553 --> 00:00:55,055 Ага, я такой. Милый и тупой. 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 Нет, Иэн. 15 00:00:57,933 --> 00:01:00,269 - Я такой тупица. - Нет, не говори так. 16 00:01:00,394 --> 00:01:04,565 Как я мог решить, отменив свадьбу, что предки Миры не заставят меня платить? 17 00:01:04,774 --> 00:01:08,861 Они даже не спросили у тебя. Сразу вызвали в суд. 18 00:01:08,944 --> 00:01:13,574 Никогда о таком не слышала, а ведь я смотрю «Браво». По-хамски даже для Джерси. 19 00:01:13,657 --> 00:01:16,327 За хамство придется выложить 68 000 долларов. 20 00:01:16,786 --> 00:01:20,039 Ирония в том, что я говорил ей: слишком дорогая свадьба. 21 00:01:20,456 --> 00:01:23,375 Я предлагал церемонию в мэрии или что-нибудь простое. 22 00:01:23,834 --> 00:01:25,002 В простоте - романтика. 23 00:01:25,920 --> 00:01:29,673 - Только я, она, ее друзья... - Я не хочу об этом слышать. 24 00:01:29,924 --> 00:01:30,758 Понял. 25 00:01:33,134 --> 00:01:35,095 Платить за это правильно. 26 00:01:36,430 --> 00:01:37,515 Просто невозможно. 27 00:01:37,973 --> 00:01:41,644 Как не забывать ежедневно чистить зубы нитью или защищать «Никс». 28 00:01:42,478 --> 00:01:46,565 Я бы дала тебе денег, если бы пореже говорила со своими сборщиками 29 00:01:46,649 --> 00:01:48,692 студенческих кредитов. 30 00:01:49,485 --> 00:01:53,531 Но мы вместе найдем выход. 31 00:01:57,493 --> 00:01:59,620 Я думаю, ты снова сел на пульт. 32 00:02:02,289 --> 00:02:05,417 - Нашел? - Нет. Это не пульт. Но... 33 00:02:05,501 --> 00:02:06,335 Но... 34 00:02:06,961 --> 00:02:09,170 - Забавная резинка для волос. - Боже. 35 00:02:10,214 --> 00:02:13,384 Чёрт. Мое вагинальное противозачаточное. Оно выпало? 36 00:02:13,676 --> 00:02:16,554 - Через шорты? Вряд ли. - Боже. 37 00:02:16,846 --> 00:02:19,181 Оно выпало во время нашего сеанса на диване. 38 00:02:20,057 --> 00:02:21,892 Я бы добавил, одного из лучших. 39 00:02:21,976 --> 00:02:24,144 Мы тут кувыркались, и я его вытащил? 40 00:02:24,436 --> 00:02:25,771 Иэн, я, может, беременна. 41 00:02:29,358 --> 00:02:31,819 - Что? - Ну, нам уже не по 18 лет. 42 00:02:33,362 --> 00:02:37,700 Раньше мы фантазировали о детях. Брось, Камилла. Нам за 30. 43 00:02:37,908 --> 00:02:40,703 Забеременеть - не самое худшее событие. Правда? 44 00:02:40,786 --> 00:02:42,329 Мы едва возобновили отношения. 45 00:02:42,413 --> 00:02:45,249 Дети по залету не входили в нашу фантазию, 46 00:02:45,332 --> 00:02:49,253 особенно с твоим иском и моими тупиковыми поисками работы. Так. 47 00:02:50,921 --> 00:02:56,051 «Гугл» говорит, что еще рано и мы всё еще защищены от беременности. 48 00:02:56,802 --> 00:03:00,723 - Какое облегчение, да? - Странно, что я уже скучаю по малышу? 49 00:03:02,391 --> 00:03:05,853 Очень. Знаешь, что еще странно? Вот это. 50 00:03:09,106 --> 00:03:12,318 Я волнуюсь. У вас уже третье переливание в этом месяце. 51 00:03:12,401 --> 00:03:16,196 Я это знала, ведь, представьте себе, я была здесь на всех трех. 52 00:03:16,280 --> 00:03:20,159 Переливание крови - экстренная процедура, а не обычное лечение. 53 00:03:20,242 --> 00:03:23,495 Понятно. Это звонит мой адвокат. Я должна ответить. 54 00:03:23,996 --> 00:03:27,458 Скажи мне, Джун: как нам вытащить Брэндона из моего дома? 55 00:03:27,541 --> 00:03:31,378 Это серьезно. Вам надо поговорить со своим врачом о гистерэктомии. 56 00:03:31,462 --> 00:03:33,589 Рискованно лечить вас переливаниями. 57 00:03:33,672 --> 00:03:37,134 Рискованно? А потрошить - безопасно? 58 00:03:37,468 --> 00:03:41,972 Я не тебе, Джун. Эта подпольная клиника пытается перестать меня лечить. 59 00:03:42,180 --> 00:03:43,766 Скажи им, чтобы лечили. 60 00:03:44,183 --> 00:03:47,186 Мой адвокат говорит, что вы должны лечить меня. 61 00:03:47,770 --> 00:03:50,564 Как это «необязательно»? Ты работаешь на меня. 62 00:03:50,648 --> 00:03:54,777 - Нет. Я работаю на клинику. - Боже мой. Я не с вами разговариваю. 63 00:03:54,860 --> 00:03:57,571 Нет, я не с тобой разговариваю. Я говорю с ней. 64 00:03:59,573 --> 00:04:02,284 - Арбитраж? - Подписанные вами документы... 65 00:04:02,368 --> 00:04:05,788 Сколько раз мне говорить, что я не с вами разговариваю? 66 00:04:06,121 --> 00:04:09,750 Я не тебе, Джун, а ей. Пока. Поговорим позже. 67 00:04:10,292 --> 00:04:13,712 - Куда, блин, вы идете? - Вы сказали, что поговорим позже. 68 00:04:14,004 --> 00:04:17,632 Я не... Просто сделайте мне чертово переливание крови. 69 00:04:18,091 --> 00:04:21,303 Хорошо, но это ваш последний раз. 70 00:04:21,387 --> 00:04:24,014 Я знаю. 71 00:04:24,431 --> 00:04:28,394 Видимо, надеяться, что проблемы со здоровьем исчезнут, так же глупо, 72 00:04:28,477 --> 00:04:30,187 как думать, что исчезнет мой экс. 73 00:04:30,270 --> 00:04:31,772 С моим бывшим та же история. 74 00:04:32,231 --> 00:04:36,485 Нам надо их познакомить, чтобы они вместе всё крушили. 75 00:04:37,820 --> 00:04:39,780 Но в этом что-то говорит о Vogue? 76 00:04:39,863 --> 00:04:43,075 Это крик Vogue. Это вопль Vogue. 77 00:04:44,284 --> 00:04:45,619 Я предпочла бы синий. 78 00:04:46,870 --> 00:04:49,081 Что? Знаете, какое у меня было утро. 79 00:04:49,957 --> 00:04:53,002 Я переоденусь. Голосование должно быть единогласным. 80 00:04:53,168 --> 00:04:57,464 У нас не было единогласия с тех пор, как мы решили, что секс в душе переоценен. 81 00:04:57,548 --> 00:05:01,510 Не верится, что Мира не заставила Vogue отменить мои «73 вопроса». 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,722 Может, она занята засуживанием Иэна и забыла о тебе. 83 00:05:04,805 --> 00:05:09,143 Вопрос в том, когда обрушится торнадо и уронит на нее дом, 84 00:05:09,226 --> 00:05:11,854 а также подберет Брэндона на выходе? 85 00:05:12,104 --> 00:05:16,358 И, может быть, нанесет Изабеле немного побочного ущерба. 86 00:05:17,526 --> 00:05:19,862 Зря я так сказала. Это была моя вина. 87 00:05:20,112 --> 00:05:21,947 - Куинн. - Нет, правда. 88 00:05:22,239 --> 00:05:26,285 Типичная я, слишком напористая. 89 00:05:28,829 --> 00:05:29,663 Это глупо. 90 00:05:30,873 --> 00:05:32,916 Почему мы говорим о бывших, 91 00:05:33,125 --> 00:05:37,254 когда у тебя вот-вот будет важнейшее интервью в твоей карьере? 92 00:05:37,671 --> 00:05:40,883 Когда я была в Forbes, я ни о чём другом не могла думать. 93 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 Мы помним. 94 00:05:42,509 --> 00:05:45,679 Слава Иисусу, Будде и Л. Рону или как там его. 95 00:05:45,763 --> 00:05:47,056 Лучший день в жизни. 96 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 Энджела Уилсон, народ. 97 00:05:49,058 --> 00:05:53,604 Энджи Уилсон получила роль в фильме «Наследие рождественских водопадов». 98 00:05:54,313 --> 00:05:57,900 Класс. Ты будешь в том самом рождественском фильме на «Холлмарк»? 99 00:05:58,192 --> 00:06:00,527 - Да. - Надо же. Это же сбывшаяся мечта. 100 00:06:00,944 --> 00:06:03,155 Для тебя больше, чем для меня. Но да. 101 00:06:03,238 --> 00:06:05,741 Я официально лучшая подруга главной героини, 102 00:06:05,824 --> 00:06:07,534 Эбони Джексон Вашингтон. 103 00:06:07,618 --> 00:06:10,370 Восприимчивость к культурам «Холлмарк». 104 00:06:10,662 --> 00:06:11,580 Именно. 105 00:06:12,581 --> 00:06:16,210 Я вошла, мы поболтали с директором по кастингу. 106 00:06:16,293 --> 00:06:20,464 Они спросили, умею ли я кататься на велике, - и всё. Приступаем сейчас же. 107 00:06:20,547 --> 00:06:23,550 - Ты сказала, что не умеешь? - Я сказала, что умею. 108 00:06:24,259 --> 00:06:27,262 Вот зачем Бог изобрел дублеров и спецэффекты. 109 00:06:27,346 --> 00:06:28,847 Но он ли их изобрел? 110 00:06:28,972 --> 00:06:32,267 Я буду звездой. Моя подружаня попадет в Vogue. 111 00:06:32,351 --> 00:06:33,602 Что еще я пропустила? 112 00:06:34,228 --> 00:06:37,439 - Тай не делают трансфузии. - У Камиллы выпал контрацептив. 113 00:06:37,731 --> 00:06:40,442 - Это причина и следствие? - События не связаны. 114 00:06:40,859 --> 00:06:43,529 Видно, кто-то акробатничал. 115 00:06:43,904 --> 00:06:47,741 - Цирк дю Трах. - Обожаю развратную Камиллу. 116 00:06:47,866 --> 00:06:50,953 Она редко появляется, но, когда она здесь, она сияет. 117 00:06:51,370 --> 00:06:54,706 Если честно, не люблю, когда где-то во мне контрацептивы. 118 00:06:54,915 --> 00:06:58,710 И, как я понимаю, раз я не забеременела тем летом в Атланте, 119 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 значит, я не могу иметь детей. 120 00:07:01,839 --> 00:07:04,174 - Знаете, что было странно? - Иэн. 121 00:07:04,258 --> 00:07:08,762 - Я бы тоже его назвала. - Он такой: «Мы могли бы иметь ребенка». 122 00:07:09,179 --> 00:07:12,099 Мы только начали снова встречаться, а он уже о детях. 123 00:07:12,182 --> 00:07:16,603 Уже? Вы, ребята, были в жизни друг друга уже лет десять. 124 00:07:16,937 --> 00:07:19,273 Ты говорила, что вы хотите стать родителями. 125 00:07:19,356 --> 00:07:23,152 Верно. Когда-нибудь, но не сегодня. 126 00:07:23,485 --> 00:07:25,779 Как я узнаю, когда начинать? 127 00:07:25,863 --> 00:07:30,075 Что, если я слишком долго прожду? Потом буду локти кусать, 128 00:07:30,159 --> 00:07:34,037 тратить всё до цента на покупку жутких кукол в онлайн-магазине QVC 129 00:07:34,121 --> 00:07:35,998 и выдавать их за своих малышей. 130 00:07:36,081 --> 00:07:37,832 - Нет. - А что, если родим? 131 00:07:38,125 --> 00:07:40,919 Что, если у нас будет ребенок? И мы снова разойдемся? 132 00:07:41,003 --> 00:07:44,423 Возникнет вопрос с опекой. Папа им нравится больше, чем мама. 133 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 Придут ко мне. Я занята. Они почувствуют, что ими пренебрегают. 134 00:07:48,177 --> 00:07:52,222 Они берут мою кредитку, покупают жутких кукол в QVC и называют их мамой. 135 00:07:52,306 --> 00:07:54,725 - Что она всё с QVC? - И жуткими куклами. 136 00:07:54,808 --> 00:07:57,895 Ясно, почему контрацептив пытался сбежать. Она чокнутая. 137 00:07:58,228 --> 00:08:01,899 Надо бежать. Врач нашла окошко, чтобы снова поставить мне кольцо. 138 00:08:02,399 --> 00:08:05,402 - Тай, сходила бы со мной. - Мне не нужна контрацепция. 139 00:08:05,485 --> 00:08:09,990 - И я не хочу смотреть, как тебе ставят. - Узнать второе мнение о трансфузиях. 140 00:08:10,449 --> 00:08:13,285 - А что, твоя врач разбирается? - Она всё знает. 141 00:08:14,244 --> 00:08:17,206 - Куинн, удачи. - Спасибо. 142 00:08:18,999 --> 00:08:20,000 Удачи. 143 00:08:20,082 --> 00:08:22,044 Увидимся на церемонии моих родителей. 144 00:08:22,127 --> 00:08:25,505 - Поздравляю, Энджи. - Спасибо, девочки. 145 00:08:27,883 --> 00:08:30,886 Мне тоже пора идти. Через час читка сценария. 146 00:08:32,011 --> 00:08:35,557 От неутвержденного бродвейского мюзикла до рождественского фильма. 147 00:08:35,640 --> 00:08:39,477 Мой путь к славе стал длинной лестницей, ведущей к мещанству. 148 00:08:40,854 --> 00:08:41,855 Я горжусь тобой. 149 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 Спасибо. 150 00:08:44,775 --> 00:08:45,984 - Люблю тебя. - И я. 151 00:08:46,485 --> 00:08:47,319 Пока. 152 00:08:56,161 --> 00:08:58,038 Привет. Я Куинн. 153 00:09:02,376 --> 00:09:03,293 Это глупо. 154 00:09:09,716 --> 00:09:11,051 Приветствуем в «Холлмарк». 155 00:09:16,640 --> 00:09:17,891 Приветствуем. 156 00:09:27,150 --> 00:09:28,986 Приветствуем в «Холлмарк». 157 00:09:32,322 --> 00:09:33,865 ЧИТКА СЦЕНАРИЯ 158 00:09:38,036 --> 00:09:41,581 - Привет. Я в восторге от тебя в «Моише». - Простите? 159 00:09:41,665 --> 00:09:43,667 Ту уволили. Это ее замена. 160 00:09:44,543 --> 00:09:48,880 Извини. Признаюсь. Я никогда не смотрела «Моишу» или другие шоу. 161 00:09:49,089 --> 00:09:53,427 В детстве мне не давали смотреть телик. Муж сказал, что телик #отменяется, 162 00:09:53,510 --> 00:09:56,596 потому что дает женщине лишние идеи, и я это понимаю. 163 00:09:57,723 --> 00:10:00,892 - Привет. Я Джейми Ван Хорн. - Энджи Уилсон. 164 00:10:00,976 --> 00:10:02,894 Рик Смит. Вообще-то, Рик Ротстайн, 165 00:10:02,978 --> 00:10:05,605 но тест аудитории показал, что им так неудобно. 166 00:10:05,689 --> 00:10:08,066 - Я понимаю. - Вы сказали, что кто-то уволен. 167 00:10:09,276 --> 00:10:11,862 - Контесс Вон. - Ким Паркер? 168 00:10:12,779 --> 00:10:14,573 Они уволили лучшую подругу Брэнди? 169 00:10:15,073 --> 00:10:17,909 Не знаю, кто все эти люди, но Контесс сказала, 170 00:10:17,993 --> 00:10:21,496 что умеет кататься на велосипеде, а это была ложь. 171 00:10:22,247 --> 00:10:23,915 Кто лжет «Холлмарку»? 172 00:10:25,751 --> 00:10:26,668 Это ужасно. 173 00:10:29,087 --> 00:10:31,840 Хорошо, что я умею кататься на велике. 174 00:10:32,716 --> 00:10:33,675 Это великолепно. 175 00:10:33,759 --> 00:10:36,136 Как же еще ты будешь ездить мне за печеньем, 176 00:10:36,219 --> 00:10:38,180 которое заставит его влюбиться в меня? 177 00:10:38,472 --> 00:10:42,476 Верно. Точно. Как же еще я ездила бы? Жду не дождусь. 178 00:10:57,324 --> 00:10:59,576 - Д-р Лисбон. Здрасте. - Камилла. 179 00:10:59,659 --> 00:11:02,162 Значит, у нас сбежало вагинальное кольцо. 180 00:11:02,412 --> 00:11:05,248 Да. И даже записки не оставило... 181 00:11:05,332 --> 00:11:08,794 В общем, я думаю сменить его на внутриматочную спираль, 182 00:11:08,877 --> 00:11:10,420 она надежнее. 183 00:11:10,504 --> 00:11:14,674 Вряд ли наш секс с Иэном станет менее активным в ближайшее время. 184 00:11:15,342 --> 00:11:17,511 Вы взбесившиеся производители. 185 00:11:17,594 --> 00:11:19,846 Без проблем, но я хочу уточнить. 186 00:11:20,055 --> 00:11:24,559 Если хочешь поставить спираль, ты не думаешь о детях в ближайшие три года? 187 00:11:24,684 --> 00:11:25,769 Верно. Да. 188 00:11:27,020 --> 00:11:31,191 Погодите. Я не знаю. Я знаю, что когда-нибудь мы их захотим. 189 00:11:31,775 --> 00:11:34,403 - Однажды. - Однажды - в ближайшие три года? 190 00:11:35,862 --> 00:11:40,283 Да. Ну, Иэн, наверное. 191 00:11:40,409 --> 00:11:44,287 Но я, может, и нет. Наверное. 192 00:11:45,330 --> 00:11:46,665 Три года, да? 193 00:11:47,499 --> 00:11:51,253 Знаете что? Я оставлю вагинальное кольцо и буду аккуратнее. 194 00:11:51,545 --> 00:11:53,296 Хорошо. Что-нибудь еще? 195 00:11:53,380 --> 00:11:56,049 - Да. Это моя подруга Тай. - Привет. 196 00:11:56,591 --> 00:12:00,971 Я как проклятая. Чего только нет: полипы, миомы, кисты. 197 00:12:01,054 --> 00:12:05,517 И, по-видимому, я не могу бесконечно делать переливания крови. 198 00:12:05,600 --> 00:12:08,395 Да, сложно лечиться лишь переливанием. 199 00:12:08,478 --> 00:12:12,858 Мне предлагают сделать гистерэктомию, а это мне кажется радикальным. 200 00:12:12,941 --> 00:12:15,110 Необязательно начинать с этого. 201 00:12:15,235 --> 00:12:18,488 Я не лечила вас. Мне нужно знать вашу историю болезни. 202 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 Возможен и менее инвазивный путь лечения 203 00:12:21,366 --> 00:12:23,034 до разговора о гистерэктомии. 204 00:12:23,285 --> 00:12:28,665 Хорошо, доктор Лисбон. Никто никогда не говорил мне, что есть другие варианты. 205 00:12:29,374 --> 00:12:31,209 - Спасибо. - Конечно. 206 00:12:31,501 --> 00:12:34,379 Теперь у меня есть один совет для вас обеих. 207 00:12:34,671 --> 00:12:38,884 Начните с проверки резерва яичников, чтобы узнать запас яйцеклеток. 208 00:12:38,967 --> 00:12:41,845 Имея представление о том, что происходит в вашем теле, 209 00:12:41,928 --> 00:12:44,139 вы сможете принять информированное решения. 210 00:12:44,222 --> 00:12:47,142 Я недостаточно думаю о детях, чтобы идти на всё это. 211 00:12:47,434 --> 00:12:51,646 Вот бы давали монетку всякий раз, когда пациентка меняет свои планы о семье... 212 00:12:52,105 --> 00:12:53,315 Это не инвазивно. 213 00:12:53,648 --> 00:12:57,068 И зачем мучиться догадками, когда есть наука? 214 00:12:57,360 --> 00:13:01,907 Мне надо сделать всё что можно, пока не закончилась моя страховка от Колумбии, 215 00:13:01,990 --> 00:13:05,702 так что я не вижу причин отказываться. 216 00:13:06,119 --> 00:13:09,289 Детка, ад замерзнет раньше, чем мои яйцеклетки. 217 00:13:09,372 --> 00:13:13,126 Но от теста вреда не будет. Правда, доктор? 218 00:13:13,418 --> 00:13:15,253 - Обещаю. - Хорошо. 219 00:13:15,795 --> 00:13:19,508 Итак, мы в деле. В отличие от моего вагинального кольца. 220 00:13:19,883 --> 00:13:22,636 - Вы можете мне его поставить? - Конечно. 221 00:13:29,059 --> 00:13:31,645 - Я буду «Мимозу». - Для меня просто кофе. 222 00:13:32,229 --> 00:13:36,149 Вот чем бранч отличается от завтрака: можно пить что угодно. 223 00:13:36,233 --> 00:13:39,069 У меня позже телефонный разговор с моим адвокатом, 224 00:13:39,152 --> 00:13:41,613 и я хочу быть трезвой в своей ненависти. 225 00:13:41,738 --> 00:13:43,532 - Ты меня пугаешь. - Прости. 226 00:13:44,908 --> 00:13:48,203 Боже мой. Энджи. Была хорошая ночь или плохое утро? 227 00:13:48,286 --> 00:13:50,330 Плохое карьерное решение. 228 00:13:50,622 --> 00:13:54,125 Сегодня я решила взять урок езды на велике на велотренажере Куинн. 229 00:13:54,251 --> 00:13:56,586 Эта хрень убила м-ра Бига и чуть не убила меня. 230 00:13:56,920 --> 00:13:58,505 Вроде MeToo убило м-ра Бига. 231 00:13:58,588 --> 00:14:01,925 Почему говорят «как ездить на велике», имея в виду легкотню? 232 00:14:02,050 --> 00:14:05,053 Сосать член. Найти повтор «Золотых девочек». 233 00:14:05,136 --> 00:14:08,265 Вот это легко. А ездить на велосипеде - нет. 234 00:14:08,348 --> 00:14:11,601 Ну, ездить на велике намного проще, чем сосать член, 235 00:14:11,685 --> 00:14:13,061 если вы меня понимаете. 236 00:14:13,770 --> 00:14:16,147 - Иэн или Джеймисон? - Не буду отвечать. 237 00:14:16,481 --> 00:14:17,315 Иэн. 238 00:14:17,399 --> 00:14:19,484 Члены - не мое. Ставлю на Джеймисона. 239 00:14:19,568 --> 00:14:21,278 - Иэн-членище. - Джеймисон-мозги. 240 00:14:21,361 --> 00:14:24,364 - Она рыдала о члене! Иэн. - А его ноги? Джеймисон. 241 00:14:24,447 --> 00:14:28,034 Я хотела сказать, что Иэн всё время ездит на велосипеде, 242 00:14:28,118 --> 00:14:29,786 и он может научить тебя. 243 00:14:29,869 --> 00:14:33,164 Он очень хороший учитель. Чему он меня только не научил... 244 00:14:33,248 --> 00:14:37,669 Ладно, я не хочу обо всём этом слышать. Но, думаю, я попробую. 245 00:14:38,545 --> 00:14:41,631 - Иэн на тебя разозлится. - Она права. 246 00:14:41,715 --> 00:14:43,466 Мы ждем Куинн, чтобы заказать... 247 00:14:43,550 --> 00:14:45,885 Она не придет. Она дома, вся в раздрае. 248 00:14:46,136 --> 00:14:50,265 Всю ночь она репетировала вопросы и ответы для интервью Vogue. 249 00:14:50,724 --> 00:14:54,394 Было невыносимо. Хоть бы дверь закрывала. 250 00:14:54,477 --> 00:14:57,897 На церемонии ее родителей услышим, как она классно справилась. 251 00:14:58,481 --> 00:15:01,192 Если только Иэн раньше не убьет меня на велике. 252 00:15:02,777 --> 00:15:04,070 Спасибо, дитя мое. 253 00:15:08,116 --> 00:15:10,201 - Да. Он разозлится. - Я же говорила. 254 00:15:10,660 --> 00:15:13,622 - Хорошо. - Я не хочу. 255 00:15:13,705 --> 00:15:15,457 - Энджи... - Основные правила. 256 00:15:15,874 --> 00:15:19,919 - Первое, что надо помнить... - Нет, блин. Я имею в виду мои правила. 257 00:15:20,545 --> 00:15:25,050 Никаких горок, мусорных баков или машин, не отпускай, не предупредив меня, 258 00:15:25,133 --> 00:15:28,470 и, пока я не скажу, держи меня этими мускулистыми руками. 259 00:15:29,929 --> 00:15:32,474 Никому твой Иэн не нужен. Это наблюдение. 260 00:15:32,641 --> 00:15:36,770 Последнее правило. Когда я говорю: стоп, урок окончен, - мы останавливаемся. 261 00:15:36,978 --> 00:15:39,230 Хорошо, но у меня есть свои правила. 262 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Строго соблюдай вот это. Надень шлем. 263 00:15:42,233 --> 00:15:46,905 Ни за что. Я люблю, когда мои волосы развеваются ветром, а не зажаты пластиком. 264 00:15:47,656 --> 00:15:50,241 - Шлем. - Хорошо. Шлем. 265 00:15:52,369 --> 00:15:54,913 Но только потому, что мне нравятся мужики, 266 00:15:55,038 --> 00:15:57,832 понимающие, что женщину нужно защищать. 267 00:15:58,165 --> 00:16:01,169 - Энджи. - Детка, не нужен мне твой Иэн. 268 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Хорошо пахнешь. 269 00:16:02,712 --> 00:16:04,923 Энджи, у тебя получится. Всё будет отлично. 270 00:16:05,674 --> 00:16:09,803 Так, если твой парень убьет меня, я буду преследовать вас обоих вечно. 271 00:16:09,928 --> 00:16:12,305 И не мило, как в «Каспере», 272 00:16:12,389 --> 00:16:15,350 а как в «Заклятии» - с выскакиванием из зеркала. 273 00:16:15,433 --> 00:16:18,978 - Я буду вашим родовым проклятием. - Успокойся. Залезай. 274 00:16:19,104 --> 00:16:22,357 Стопы - на этих педалях. Руки - на руле. 275 00:16:22,440 --> 00:16:25,110 Это твои тормоза, ясно? Смотри прямо. 276 00:16:25,402 --> 00:16:27,612 Мы будем лишь крутить педали. Легко. 277 00:16:27,696 --> 00:16:30,782 - Я держу сиденье, чтобы ты не упала. - Не отпускай. 278 00:16:30,865 --> 00:16:33,702 Не отпускаю. Я тут. Просто крути педали. Я держу. 279 00:16:33,868 --> 00:16:34,703 Ладно. 280 00:16:35,704 --> 00:16:37,080 - Блин. Ладно. - Хорошо. 281 00:16:37,914 --> 00:16:39,374 - Еду. - Выходит же. 282 00:16:39,457 --> 00:16:41,042 - Молодец. - Не отпускай. 283 00:16:41,167 --> 00:16:43,002 - Я держу тебя. - Хорошо. 284 00:16:43,753 --> 00:16:44,587 Хорошо. 285 00:16:45,380 --> 00:16:48,341 - Ты отпустил! Отпустил! - Ты едешь. 286 00:16:48,675 --> 00:16:49,509 Блин. 287 00:16:53,304 --> 00:16:55,807 Так ты меня держишь, чёрт побери? 288 00:16:56,474 --> 00:16:59,853 Детка, вот почему Иэн никому не нужен. 289 00:17:00,395 --> 00:17:03,982 Посмотрите на меня. Теперь я никогда не буду моделью колен. 290 00:17:06,693 --> 00:17:08,153 Боже мой. 291 00:17:08,944 --> 00:17:10,488 - Вот и всё. - Я хочу пить. 292 00:17:10,571 --> 00:17:13,867 Хочешь сок? Он успокаивает, когда я оцениваю работы. 293 00:17:14,325 --> 00:17:16,869 - Только если яблочный. - Это яблочный. 294 00:17:17,787 --> 00:17:20,665 Переворачиваем. Открываем. 295 00:17:21,750 --> 00:17:23,710 - Для тебя. - Спасибо. 296 00:17:25,420 --> 00:17:29,758 Энджи, я очень горжусь тобой. Ты сделала то, чего боялась. 297 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 - Меня всё равно уволят. - Нет. 298 00:17:32,510 --> 00:17:36,014 Завтра ты снова будешь кататься. Хорошо? Обещаю. 299 00:17:41,603 --> 00:17:45,315 Кто, блин, ест арахисовое масло куском? 300 00:17:46,775 --> 00:17:49,694 Половину? Да ты рехнулся, ниггер. 301 00:17:49,778 --> 00:17:53,823 Советник, прошу, пусть Таиша прекратит обращаться к моему клиенту напрямую 302 00:17:53,907 --> 00:17:55,950 с расистскими эпитетами и наездами. 303 00:17:56,034 --> 00:18:01,706 Джун, прошу, скажи этому тупому, жадному деревенщине, этому мерзавцу адвокату 304 00:18:01,790 --> 00:18:04,626 с привокзальной лавки перестать звать меня Таишей. 305 00:18:04,709 --> 00:18:06,753 Прошу о беседе наедине с моей клиенткой. 306 00:18:06,920 --> 00:18:10,548 Хорошая идея. Заставь Таишу вести себя по-взрослому. 307 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 Клянусь Христом... 308 00:18:13,802 --> 00:18:16,971 Угрозы Брэндону и ругательства тебе на пользу не идут. 309 00:18:17,222 --> 00:18:21,184 Я знаю. Я плачу за то, чтобы он жил в отеле подальше от меня. 310 00:18:21,267 --> 00:18:22,811 Он был не обязан соглашаться. 311 00:18:22,894 --> 00:18:25,897 Я не обязана соглашаться отдавать ему половину всего. 312 00:18:27,023 --> 00:18:31,528 За что я плачу твою баснословную почасовую ставку? Проиграть я могу и сама. 313 00:18:31,736 --> 00:18:33,363 Сейчас речь идет о половине, 314 00:18:33,446 --> 00:18:36,241 но, если дело дойдет до суда, будет тяжелая битва. 315 00:18:36,407 --> 00:18:39,202 В глазах суда ты обманула его, выйдя за него замуж. 316 00:18:39,285 --> 00:18:41,579 Ты бросила его и заработала кучу денег. 317 00:18:41,663 --> 00:18:42,622 Это не... 318 00:18:43,706 --> 00:18:45,750 - Я хочу оспаривать. - Я понимаю. 319 00:18:46,084 --> 00:18:49,796 Но, к твоему сведению, ты рискуешь не только потерять больше, 320 00:18:49,963 --> 00:18:54,467 но и платить месяцы, а может быть, и годы моей баснословной почасовой ставки. 321 00:18:54,551 --> 00:18:58,263 Готова ли ты рисковать всем, чтобы спасти половину? 322 00:19:00,890 --> 00:19:06,104 Мы не виделись десять лет, и он хочет половину всего? 323 00:19:06,604 --> 00:19:10,775 Чёрт. Вот почему меня не интересуют семейные отношения. 324 00:19:10,859 --> 00:19:13,236 - Тебя всегда имеют. - Ладно, успокойся. 325 00:19:13,361 --> 00:19:15,488 Бог не даст нам больше, чем можно вынести. 326 00:19:16,739 --> 00:19:18,992 Она дала нам римейк «Секса в большом городе». 327 00:19:19,075 --> 00:19:19,909 Да. 328 00:19:19,993 --> 00:19:22,495 Мисс Паркс - кабинет 3. Мисс Рэнолдс - 2. 329 00:19:22,579 --> 00:19:23,413 Спасибо. 330 00:19:23,788 --> 00:19:27,292 Надо встретить двоюродную сестру. Нельзя оставлять ее дома одну. 331 00:19:27,375 --> 00:19:29,878 - Увидимся на подтверждении обетов. - Отлично. 332 00:19:32,463 --> 00:19:33,298 Удачи. 333 00:19:33,506 --> 00:19:36,092 Не знаю, что это означает в данном случае, 334 00:19:36,426 --> 00:19:37,719 но удачи и тебе. 335 00:19:42,223 --> 00:19:44,809 У меня есть результаты теста на резерв яичников. 336 00:19:44,893 --> 00:19:48,021 Я рада сообщить, что твои результаты превосходны. 337 00:19:48,187 --> 00:19:51,024 Мне очень жаль. К сожалению, показатели низкие. 338 00:19:51,399 --> 00:19:54,694 Твои показатели идеальны для заморозки яйцеклеток. 339 00:19:54,903 --> 00:19:59,407 Надо принять меры и узнать, сможешь ли ты вообще иметь биологических детей. 340 00:19:59,699 --> 00:20:00,742 73 ВОПРОСА С КУИНН ДЖОСЕФ 341 00:20:00,825 --> 00:20:01,659 Входите. 342 00:20:02,827 --> 00:20:04,162 - Здрасте. - Куинн Джосеф. 343 00:20:04,245 --> 00:20:07,248 Спасибо за приглашение. Готовы ответить на 73 вопроса? 344 00:20:07,332 --> 00:20:10,710 - Да хоть на 173. - Отлично. Любимый напиток? 345 00:20:10,919 --> 00:20:15,089 Днем - капустное смузи. Вечером - французское вино 75-го. 346 00:20:15,173 --> 00:20:17,300 - Винтажное или молодое. - Винтаж конечно. 347 00:20:17,383 --> 00:20:21,846 - Опишите свой бренд тремя словами. - Стильный, экологичный, сексуальный. 348 00:20:22,138 --> 00:20:24,265 - Соленое или сладкое. - Только сладкое. 349 00:20:24,349 --> 00:20:26,267 Три вещи, дающие вам счастье. 350 00:20:26,768 --> 00:20:30,688 Друзья, карьера и... 351 00:20:35,693 --> 00:20:36,986 - Простите. - Ничего. 352 00:20:37,070 --> 00:20:38,988 С первого раза не бывает гладко. 353 00:20:39,072 --> 00:20:42,283 С Блейк Лайвли пришлось начинать снова и снова. 354 00:20:42,367 --> 00:20:44,619 - И так все выходные. - Ясно. Ладно. 355 00:20:45,078 --> 00:20:45,912 Давайте заново. 356 00:20:48,039 --> 00:20:49,165 73 ВОПРОСА С КУИНН ДЖОСЕФ 357 00:20:49,248 --> 00:20:50,124 Входите. 358 00:20:51,376 --> 00:20:54,087 - Привет. - Куинн Джосеф. Спасибо за приглашение. 359 00:20:54,337 --> 00:20:58,049 - Готовы ответить на 73 вопроса? - Готова дочка попова. 360 00:21:00,551 --> 00:21:02,303 - Это было тупо. Давайте... - Да. 361 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 73 ВОПРОСА С КУИНН ДЖОСЕФ 362 00:21:04,263 --> 00:21:06,015 Опишите свой бренд тремя словами. 363 00:21:06,891 --> 00:21:10,728 - Стильный, экологичный, сексуальный. - Три вещи, дающие вам счастье. 364 00:21:12,271 --> 00:21:17,193 Мои друзья, бенье с шоколадной начинкой и... 365 00:21:19,862 --> 00:21:22,657 - Боже. Что такое? - Раньше вы сказали «карьера». 366 00:21:22,740 --> 00:21:25,410 Правда? Отлично. Да. 367 00:21:25,660 --> 00:21:27,120 Верно. Именно так. 368 00:21:27,203 --> 00:21:29,414 По шкале от 1 до 10 - насколько вы счастливы? 369 00:21:30,999 --> 00:21:31,916 Счастлива? 370 00:21:41,467 --> 00:21:43,720 Слёзы счастья. Это десять с плюсом. 371 00:21:45,013 --> 00:21:45,847 Правда? 372 00:21:51,477 --> 00:21:53,146 Чёрт. Извините. Я... 373 00:21:54,355 --> 00:21:57,150 - Не знаю, что происходит. - Может, попозже придем? 374 00:21:57,233 --> 00:21:59,569 Нет-нет. Я в порядке. 375 00:22:01,112 --> 00:22:03,614 Я в порядке. Я... 376 00:22:06,117 --> 00:22:11,539 Моя девушка рассталась со мной, потому что я была слишком прилипчива, так что... 377 00:22:13,249 --> 00:22:14,876 Но вряд ли дело в этом. 378 00:22:14,959 --> 00:22:18,796 Я имею в виду, Vogue здесь, и это момент моей мечты. 379 00:22:20,048 --> 00:22:22,884 Но теперь я даже не знаю, почему я этого хотела. 380 00:22:24,302 --> 00:22:26,554 Ну почему я не счастлива больше? 381 00:22:28,014 --> 00:22:29,974 Обычно я задаю вопросы. 382 00:22:32,643 --> 00:22:34,979 Извините. Вряд ли я смогу дать интервью. 383 00:22:37,523 --> 00:22:38,649 Остановите съемку. 384 00:22:41,069 --> 00:22:44,363 Никки, ценю твою помощь, но нельзя было воскурить после этого? 385 00:22:44,489 --> 00:22:48,034 Нет. Нам надо было очистить здесь токсичную энергию Брэндона. 386 00:22:48,284 --> 00:22:51,913 - Верно замечено. - Блин, детка. Тут столько барахла. 387 00:22:53,164 --> 00:22:55,333 - Ты всё вносишь в список? - Всё. 388 00:22:55,416 --> 00:22:58,336 Если что не включу, посредники и адвокаты Брэндона 389 00:22:58,419 --> 00:22:59,712 назовут меня жуликом. 390 00:23:00,088 --> 00:23:02,757 Ирония в том, что сам брак был жульничеством. 391 00:23:03,257 --> 00:23:06,385 - Кому еще коктейль? Мне. - Давай сначала закончим. 392 00:23:06,552 --> 00:23:09,097 Записывай и фотографируй все активы. 393 00:23:09,180 --> 00:23:12,058 Я думаю, что это актив. Я его у тебя заберу. 394 00:23:12,266 --> 00:23:15,686 - Одним пунктом в списке меньше. - Я не вношу это в список. 395 00:23:16,521 --> 00:23:19,023 Брэндон его не получит, ты тоже. 396 00:23:19,857 --> 00:23:21,651 Это подарок от бабушки Флоренс. 397 00:23:22,485 --> 00:23:25,071 Бабуля Фло. Я скучаю по ней. 398 00:23:25,822 --> 00:23:28,533 Она дала мне эту цепочку, и удача до сих пор со мной. 399 00:23:28,616 --> 00:23:31,953 Я всегда чувствовала, что из всех кузенов мы были ее любимыми. 400 00:23:32,161 --> 00:23:34,664 Думаешь, она знала, что мы другие? 401 00:23:35,540 --> 00:23:37,542 Может, она сама была другой? 402 00:23:37,792 --> 00:23:40,419 В те времена она не могла выразить себя. 403 00:23:40,503 --> 00:23:42,588 Это и правда многое объяснило бы. 404 00:23:45,925 --> 00:23:48,302 Малышка Тай в платьице. 405 00:23:48,386 --> 00:23:50,721 - Отдай сейчас же. - Я помню ее, детка. 406 00:23:52,557 --> 00:23:57,103 - Так много я хотела бы сказать ей. - Да. Мол, ты лесба, стерва. 407 00:23:57,395 --> 00:24:00,523 Не ходи замуж за парня, который заберет твое барахло. 408 00:24:00,731 --> 00:24:02,024 Для начала. 409 00:24:02,608 --> 00:24:06,612 А еще не начинай смотреть «Остаться в живых». Не до конца продумано. 410 00:24:07,989 --> 00:24:10,741 Но я также скажу ей, что ее двоюродная сестра Никки 411 00:24:10,950 --> 00:24:14,453 проложит ей путь к избавлению от жизни, в которой она задыхалась. 412 00:24:15,246 --> 00:24:18,457 Правда, Ник, ты позволяла мне ночевать месяцами у себя дома. 413 00:24:19,083 --> 00:24:22,253 Не парься, дорогая. Для этого и существует семья. 414 00:24:23,671 --> 00:24:26,591 Это точно. 415 00:24:28,843 --> 00:24:31,554 Ты не задумывалась о продолжении нашей семьи? 416 00:24:31,888 --> 00:24:35,808 - Например, иметь детей? - Всё время об этом думаю. 417 00:24:37,602 --> 00:24:40,730 - А ты? - Вообще никогда. 418 00:24:42,440 --> 00:24:46,444 До недавнего времени я всегда думала, что это исключено. 419 00:24:46,652 --> 00:24:48,905 Исключено? В каком году ты живешь? 420 00:24:48,988 --> 00:24:51,657 Квиры и трансгендеры рожают детей каждый день. 421 00:24:51,741 --> 00:24:54,911 Знаю. Это превратило большинство бранчей в кошмар. 422 00:24:55,203 --> 00:24:58,080 - Ты права. - Думаю, я себя не видела в этой роли. 423 00:24:58,831 --> 00:25:02,501 Я имею в виду, что, за исключением тебя и бабушки Флоренс, 424 00:25:02,877 --> 00:25:06,214 в семье мне не было особенно уютно. 425 00:25:06,297 --> 00:25:08,633 И мне тоже. Предпочитаю видеть это так. 426 00:25:09,425 --> 00:25:13,221 Если у нас не будет детей, прогресс в нашей семье закончится на нас. 427 00:25:14,430 --> 00:25:19,560 Бабуля Фло сделала всё, что могла, и мы воплощаем ее самые смелые мечты. 428 00:25:21,687 --> 00:25:24,774 Так что, может быть, через наших детей 429 00:25:25,316 --> 00:25:29,487 мы действительно могли бы создать квир-инклюзивное наследие. 430 00:25:30,363 --> 00:25:33,866 - Дело серьезное. - Особенно в семье чернокожих. 431 00:25:34,408 --> 00:25:36,953 По-моему, один этот аспект того стоит. 432 00:25:37,286 --> 00:25:40,873 Знаешь что, сеструха? Ты умнее, чем одеваешься. 433 00:25:41,874 --> 00:25:45,962 - Да пошла ты. Я круто выгляжу. - Явилась ко мне в джеггинсах. 434 00:25:50,132 --> 00:25:51,550 ДЛЯ КУИНН: Где ты?? 435 00:25:51,634 --> 00:25:53,010 Я на церемонии подтверждения обетов твоих родителей раньше тебя. 436 00:25:53,094 --> 00:25:55,721 Еще я одолжила сережки. И сумочку. Ну и 50 долларов. 437 00:25:57,056 --> 00:26:00,768 Вот стерва. Тебе не нужно ловить букет. Ты сама букет. 438 00:26:01,018 --> 00:26:04,438 Спасибо, детка. Ты выглядишь как произведение искусства. 439 00:26:04,522 --> 00:26:08,067 Спасибо. Надо найти Куинн. Пусть чувствует себя виноватой за то, 440 00:26:08,150 --> 00:26:09,944 сколько я выложила за костюм. 441 00:26:10,194 --> 00:26:13,155 - Он того стоит. - Где проходит эта церемония? 442 00:26:13,239 --> 00:26:15,366 - Наверху. - На всю жизнь и ни гу-гу. 443 00:26:15,449 --> 00:26:17,702 - Хочешь, я принесу тебе виски? - Пожалуй. 444 00:26:17,785 --> 00:26:19,870 Хорошо. Извините меня. 445 00:26:23,582 --> 00:26:25,376 Ни за что и никогда. 446 00:26:29,422 --> 00:26:30,673 Бармен. 447 00:26:31,132 --> 00:26:33,509 Так не пойдет. У тебя несправедливая фора. 448 00:26:33,759 --> 00:26:37,054 - Работай с тем, что есть. - Давно ждешь? 449 00:26:37,138 --> 00:26:41,142 Давно. Я готова допить всё, что осталось в этих грязных бокалах. 450 00:26:41,434 --> 00:26:44,312 - Это не гигиенично. - Так она сказала бы. 451 00:26:46,564 --> 00:26:49,817 - Ты выше афер? - Аферы - мой язык любви. 452 00:26:49,984 --> 00:26:53,904 Я отвлеку бармена. Когда я это сделаю, ты возьмешь одну из этих бутылок. 453 00:26:53,988 --> 00:26:57,199 - Встретимся у входа. - Хорошо. 454 00:27:02,621 --> 00:27:07,043 Мне нужен «Эпипен». У меня аллергия на лед. 455 00:27:07,418 --> 00:27:09,211 - На лед? - Помогите. 456 00:27:09,545 --> 00:27:14,342 - Господи! Кто-нибудь, помогите ему! - У вас проблема? Звоню в службу спасения. 457 00:27:20,264 --> 00:27:22,933 Поздно. Я уже умер. Надеюсь, ты рад. 458 00:27:31,317 --> 00:27:34,779 И сегодня мы будем наслаждаться... 459 00:27:35,571 --> 00:27:37,323 - Блин. - Сахарный сироп? 460 00:27:37,865 --> 00:27:41,410 Ты могла взять любое бухло и выбрала сахарный сироп? 461 00:27:41,494 --> 00:27:45,831 Я взяла бутылку, которая казалась полной. Обычно я превосходная воровка. 462 00:27:46,207 --> 00:27:49,210 Если выпьем залпом, может, словим кайф от сахара. 463 00:27:49,460 --> 00:27:53,047 Что-то не хочется. И вряд ли мы можем вернуться к тому бару. 464 00:27:53,255 --> 00:27:54,090 Не стоит. 465 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 Возьмем с собой. Я угощу тебя выпивкой в другом месте. 466 00:27:59,053 --> 00:28:01,222 - Я не отказалась бы. - Хорошо. 467 00:28:02,807 --> 00:28:04,517 Иди с подарком. Не будь невеждой. 468 00:28:05,226 --> 00:28:09,897 ДЛЯ КУИНН: Ты умерла? Ухожу сейчас на секс. Целую 469 00:28:12,149 --> 00:28:16,320 «Убер» или «Лифт» ждать 26 минут. Тебе больше везет? 470 00:28:16,404 --> 00:28:19,365 Нет, но потому, что меня выгнали из обеих служб. 471 00:28:22,034 --> 00:28:24,703 Ну, до любого стоящего места далековато пешком. 472 00:28:24,787 --> 00:28:26,580 Возьмем напрокат пару великов? 473 00:28:27,456 --> 00:28:33,045 Мое либидо резко упало. Почему меня всё преследует велосипедная хрень? 474 00:28:33,129 --> 00:28:36,424 Ты не умеешь? Я немного удивлен. 475 00:28:36,507 --> 00:28:40,678 Парень моей лучшей подруги пытался научить меня. Я чуть не умерла. 476 00:28:41,178 --> 00:28:46,267 Ладно. Я просто принял тебя за женщину, которая умеет разделять контроль. 477 00:28:48,686 --> 00:28:50,855 Катаясь на велосипеде, так и делаешь. 478 00:28:50,938 --> 00:28:53,274 Контролируешь равновесие - свое и велика. 479 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 Ага. Не заблуждайся из-за моей разовой готовности участвовать в афере. 480 00:28:58,070 --> 00:28:59,947 Я не люблю разделять контроль. 481 00:29:00,281 --> 00:29:03,284 Не заблуждайся из-за моей готовности начать аферу. 482 00:29:03,868 --> 00:29:05,911 Я уважаю контролирующих ситуацию женщин. 483 00:29:08,372 --> 00:29:10,291 И ее либидо возвращается. 484 00:29:12,626 --> 00:29:14,128 Как тебе ночной парк? 485 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 Доводилось и в худших местах. 486 00:29:19,175 --> 00:29:20,593 Пусть приключение начнется. 487 00:29:28,642 --> 00:29:31,729 Считается, что наследие касается материальных вещей, 488 00:29:31,812 --> 00:29:33,939 которые остаются будущим поколениям. 489 00:29:34,899 --> 00:29:37,026 - Готова? - Ладно. 490 00:29:37,109 --> 00:29:38,777 - Готова? - Я готова. 491 00:29:38,986 --> 00:29:40,821 Можешь отпустить. Отпускай. 492 00:29:42,698 --> 00:29:46,243 Я еду. Я еду на велосипеде. 493 00:29:48,412 --> 00:29:51,624 Я еду. Видишь меня? Смотри. Без ног. Смотри-ка. 494 00:29:57,796 --> 00:30:00,883 Иногда оно в моментах, когда мы узнаём что-то новое. 495 00:30:00,966 --> 00:30:02,551 Видишь, как я катаюсь? 496 00:30:15,356 --> 00:30:17,399 Узнаём что-то о себе. 497 00:30:20,444 --> 00:30:24,448 ЗВОНИТ МАМА... 498 00:30:40,756 --> 00:30:44,760 Почему мы чаще не ищем повод нарядиться? Мы такие милые. 499 00:30:44,885 --> 00:30:49,723 Ну, может, я и милый, но, детка, ты - абсолютно потрясающая. 500 00:30:51,767 --> 00:30:53,435 - Спасибо. - Принести выпить? 501 00:30:53,519 --> 00:30:54,395 Да. 502 00:30:54,478 --> 00:30:56,814 - Увидишь Куинн - пусть подойдет. - Ага. 503 00:30:59,316 --> 00:31:00,693 КАМИЛЛА: Куинн, где ты? 504 00:31:00,776 --> 00:31:02,319 Кэм. 505 00:31:02,403 --> 00:31:05,322 Или узнаём, как соединить наше прошлое с будущим. 506 00:31:05,698 --> 00:31:07,825 Выглядишь потрясающе. 507 00:31:08,158 --> 00:31:12,371 Когда я прихожу на гетеросвадьбы, люблю затмевать невесту и жениха, 508 00:31:12,621 --> 00:31:14,832 да и гетеронормативность в целом. 509 00:31:15,833 --> 00:31:19,878 - Короче, доктор Лисбон. - Да. Как всё прошло? 510 00:31:20,170 --> 00:31:23,882 Мой запас яйцеклеток намного выше среднего. 511 00:31:24,383 --> 00:31:26,719 Даже мое тело добивается большего. 512 00:31:26,927 --> 00:31:29,597 Она советует заморозить яйцеклетки, так как 513 00:31:29,680 --> 00:31:31,890 это будет сложнее сделать в среднем возрасте. 514 00:31:31,974 --> 00:31:34,351 - Все хотят, чтобы у нас были дети. - Да. 515 00:31:34,435 --> 00:31:37,688 Но странно то, что я на это пойду. 516 00:31:39,607 --> 00:31:41,025 Тай, как здорово. 517 00:31:41,108 --> 00:31:45,362 Просто на всякий случай, вдруг я захочу семью. 518 00:31:45,946 --> 00:31:49,199 Я сомневаюсь, и очень сильно. Но на всякий случай. 519 00:31:49,366 --> 00:31:52,911 Передумать и завести семью - не самое худшее. 520 00:31:53,370 --> 00:31:56,999 Похоже, кто-то собрался замораживать яйцеклетки. 521 00:32:00,002 --> 00:32:05,299 Я не знаю, смогу ли я иметь детей. У меня низкий показатель или что-то такое. 522 00:32:05,549 --> 00:32:11,430 Нет. Кэмми, блин. Как ты перевариваешь эту новость? 523 00:32:11,555 --> 00:32:15,100 Порой мы узнаём, что наследие - это то, что мы оставляем... 524 00:32:15,267 --> 00:32:21,231 Никак. Я не знаю, как сказать Иэну. Я стоила ему 68 штук и Миры. 525 00:32:21,315 --> 00:32:23,525 Должна ли я обрушить на него и это? 526 00:32:24,443 --> 00:32:25,444 Обрушить что? 527 00:32:27,988 --> 00:32:29,615 ...но и то, что не оставить. 528 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 529 00:33:53,365 --> 00:33:55,367 Креативный супервайзер: Дмитрий Восколович