1 00:00:08,300 --> 00:00:13,139 Legasi. Antropolog sering mengandalkannya untuk membantu mengisi kekosongan. 2 00:00:13,514 --> 00:00:16,809 Namun, untuk beberapa budaya, legasi tak mudah dipelajari. 3 00:00:17,184 --> 00:00:21,439 Misalnya, banyak orang asal Afrika hanya dapat melacak keluarga mereka 4 00:00:21,522 --> 00:00:25,025 lima atau enam generasi karena perdagangan budak transatlantik. 5 00:00:25,818 --> 00:00:29,488 Jadi, saat sejarah jadi kurang jelas dan kita tak tahu apa itu, 6 00:00:30,114 --> 00:00:33,409 bagaimana generasi mendatang menentukan apa legasi mereka? 7 00:00:33,701 --> 00:00:37,037 Saat itulah aku tahu seminarnya bukan kursus pengembangan diri. 8 00:00:37,121 --> 00:00:39,790 -Itu adalah sekte. -Kau bisa ikut sekte? 9 00:00:40,875 --> 00:00:44,670 Mustahil. Aku terlalu skeptis, dan aku terlalu banyak berpikir. 10 00:00:45,129 --> 00:00:48,632 Sebaliknya, kau akan jadi impian sekte. Kau terlalu baik. 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,344 Kau takut menyinggung orang dengan bertanya pintu keluar. 12 00:00:52,553 --> 00:00:55,055 Ya, itu aku. Baik dan bodoh. 13 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 Tidak, Ian. 14 00:00:57,933 --> 00:01:00,269 -Aku sungguh bodoh. -Jangan begitu. 15 00:01:00,394 --> 00:01:04,565 Bagaimana bisa kubatalkan pernikahan dan orang tua Mira tak suruh aku membayar? 16 00:01:04,774 --> 00:01:08,861 Mereka tak memintamu. Mereka mengutus petugas untuk menggugatmu. 17 00:01:08,944 --> 00:01:13,574 Aku tak pernah dengar dan aku menonton Bravo. Terlalu jelek bahkan untuk Jersey. 18 00:01:13,657 --> 00:01:16,327 Jika jelek tak bisa menghasilkan sekitar $68.000. 19 00:01:16,786 --> 00:01:20,039 Ironisnya, aku sudah beri tahu dia. Kubilang ini kemahalan. 20 00:01:20,456 --> 00:01:23,375 Kami bisa menikah di Balai Kota atau yang simpel. 21 00:01:23,834 --> 00:01:25,002 Simpel bisa romantis. 22 00:01:25,920 --> 00:01:29,673 -Hanya aku, dia, teman-temannya... -Aku tak mau dengar itu. 23 00:01:29,924 --> 00:01:30,758 Dimengerti. 24 00:01:33,134 --> 00:01:35,095 Membayarnya adalah hal tepat. 25 00:01:36,430 --> 00:01:37,515 Ini mustahil. 26 00:01:37,973 --> 00:01:41,644 Seperti mengingat pakai benang gigi tiap hari atau membela Knicks. 27 00:01:42,478 --> 00:01:46,565 Aku akan memberimu uangnya jika aku tak bicara ke kolektor pinjaman kuliah 28 00:01:46,649 --> 00:01:48,692 cari tahu nama, tanggal lahir anaknya. 29 00:01:49,485 --> 00:01:53,531 Namun, kita akan memikirkannya bersama. 30 00:01:57,493 --> 00:01:59,620 Aku rasa kau menduduki remote lagi. 31 00:02:02,289 --> 00:02:05,417 -Dapat? -Tidak. Tak ada. Namun... 32 00:02:05,501 --> 00:02:06,335 Namun... 33 00:02:06,961 --> 00:02:09,170 -Ikat rambut kecil yang lucu. -Astaga. 34 00:02:10,214 --> 00:02:13,384 Sial. Ini cincin vaginaku. Ini jatuh begitu saja? 35 00:02:13,676 --> 00:02:16,554 -Lewat celana pendekmu? Aku rasa tidak. -Astaga. 36 00:02:16,846 --> 00:02:19,181 Ini pasti jatuh saat kita bercinta di sofa. 37 00:02:20,057 --> 00:02:21,892 Salah satu seks terbaik kita. 38 00:02:21,976 --> 00:02:24,144 Kita bercinta dan aku menjatuhkannya? 39 00:02:24,436 --> 00:02:25,771 Ian, aku bisa hamil. 40 00:02:29,358 --> 00:02:31,819 -Apa? -Kita bukan berusia 18 tahun lagi. 41 00:02:33,362 --> 00:02:37,700 Dahulu kita berfantasi untuk punya anak. Ayolah, Camille. Umur kita 30-an. 42 00:02:37,908 --> 00:02:40,703 Hamil bukanlah hal terburuk. Benar? 43 00:02:40,786 --> 00:02:42,329 Kita baru saja rujuk. 44 00:02:42,413 --> 00:02:45,249 Hamil tak disengaja bukan bagian fantasi kita, 45 00:02:45,332 --> 00:02:49,253 khususnya dengan gugatanmu dan aku belum dapat pekerjaan. Baik. 46 00:02:50,921 --> 00:02:56,051 Google mengatakan bahwa kita masih terlindungi dari kehamilan. 47 00:02:56,802 --> 00:03:00,723 -Lega, bukan? -Apa aneh aku sudah merindukan sofa? 48 00:03:02,391 --> 00:03:05,853 Sangat. Kau tahu apa lagi yang aneh? Itu. 49 00:03:09,106 --> 00:03:12,318 Aku khawatir. Ini transfusi ketiga di bulan ini. 50 00:03:12,401 --> 00:03:16,196 Aku tahu, karena fakta menariknya, aku di sini di ketiga-tiganya. 51 00:03:16,280 --> 00:03:20,159 Transfusi darah itu untuk situasi darurat, bukan perawatan rutin. 52 00:03:20,242 --> 00:03:23,495 Mengerti. Pengacaraku menelepon. Aku harus menjawabnya. 53 00:03:23,996 --> 00:03:27,458 Bicaralah, June. Bagaimana cara usir Brandon dari tempatku? 54 00:03:27,541 --> 00:03:31,378 Ini serius. Kau harus bicara pada doktermu tentang histerektomi. 55 00:03:31,462 --> 00:03:33,589 Terlalu berisiko merawat dengan transfusi. 56 00:03:33,672 --> 00:03:37,134 Terlalu berisiko? Namun, bercinta aman? 57 00:03:37,468 --> 00:03:41,972 Bukan kau, June. Klinik gadungan ini coba berhenti merawatku. 58 00:03:42,180 --> 00:03:43,766 Suruh mereka merawatku. 59 00:03:44,183 --> 00:03:47,186 Ini pengacaraku dan dia bilang kau harus merawatku. 60 00:03:47,770 --> 00:03:50,564 Apa maksudmu, tak juga? Kau bekerja untukku. 61 00:03:50,648 --> 00:03:54,777 -Tidak. Aku bekerja untuk klinik. -Astaga. Aku tak bicara padamu. 62 00:03:54,860 --> 00:03:57,571 Aku tak bicara padamu. Aku bicara pada dia. 63 00:03:59,573 --> 00:04:02,284 -Arbitrase? -Dokumen yang kau tanda tangani... 64 00:04:02,368 --> 00:04:05,788 Berapa kali aku harus bilang aku tak bicara padamu? 65 00:04:06,121 --> 00:04:09,750 Bukan kau, June, dia. Sampai nanti. Kita bicara lagi nanti. 66 00:04:10,292 --> 00:04:13,712 -Kau mau ke mana? -Katamu kita akan bicara lagi nanti. 67 00:04:14,004 --> 00:04:17,632 Aku tidak... Lakukan saja transfusi darah padaku. 68 00:04:18,091 --> 00:04:21,303 Baik, tetapi ini terakhir kalinya untukmu. 69 00:04:21,387 --> 00:04:24,014 Aku tahu. 70 00:04:24,431 --> 00:04:28,394 Ternyata berharap masalah kesehatan akan hilang tak lagi rencana solid 71 00:04:28,477 --> 00:04:30,187 daripada mantan suami pergi. 72 00:04:30,270 --> 00:04:31,772 Itu rencanaku dengan mantanku. 73 00:04:32,231 --> 00:04:36,485 Mungkin kita harus saling memperkenalkan dan mereka saling menghancurkan. 74 00:04:37,820 --> 00:04:39,780 Namun, apa ini bergaya Vogue? 75 00:04:39,863 --> 00:04:43,075 Sangat Vogue. Seperti di Vogue. 76 00:04:44,284 --> 00:04:45,619 Aku lebih suka yang biru. 77 00:04:46,870 --> 00:04:49,081 Jangan melihatku begitu. Pagiku buruk. 78 00:04:49,957 --> 00:04:53,002 Aku harus ganti. Suara harus bulat. 79 00:04:53,168 --> 00:04:57,464 Suara kita tak akan bulat sejak kita setuju seks saat mandi itu berlebihan. 80 00:04:57,548 --> 00:05:01,510 Aku tak percaya Mira tak suruh Vogue membatalkan 73 pertanyaanku. 81 00:05:01,593 --> 00:05:04,722 Mungkin dia sibuk menuntut Ian daripada mengkhianatimu. 82 00:05:04,805 --> 00:05:09,143 Pertanyaannya, kapan tornado akan turun ke atas rumahnya 83 00:05:09,226 --> 00:05:11,854 dan menyeret keluar Brandon? 84 00:05:12,104 --> 00:05:16,358 Mungkin Isabela bisa memberi sedikit kerusakan tambahan. 85 00:05:17,526 --> 00:05:19,862 Sebenarnya, aku tak serius. Itu salahku. 86 00:05:20,112 --> 00:05:21,947 -Quinn. -Tidak, sungguh. 87 00:05:22,239 --> 00:05:26,285 Aku terlalu memaksa. Terlalu jadi diriku. 88 00:05:28,829 --> 00:05:29,663 Ini bodoh. 89 00:05:30,873 --> 00:05:32,916 Kenapa kita membicarakan mantan 90 00:05:33,125 --> 00:05:37,254 di saat kau akan melakukan wawancara terbesar dalam kariermu? 91 00:05:37,671 --> 00:05:40,883 Saat aku di Forbes, hanya itu yang bisa kupikirkan. 92 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 Kami ingat. 93 00:05:42,509 --> 00:05:45,679 Pujilah Yesus, Buddha, dan L. Ron siapa pun namanya. 94 00:05:45,763 --> 00:05:47,056 Kencan terbaik. 95 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 Angela Wilson, Semuanya. 96 00:05:49,058 --> 00:05:53,604 Angie Wilson baru saja dapat peran di The Legacy of Christmas Falls. 97 00:05:54,313 --> 00:05:57,900 Astaga. Kau akan bermain di film Hallmark Natal itu? 98 00:05:58,192 --> 00:06:00,527 -Ya. -Astaga. Ini mimpi yang jadi nyata. 99 00:06:00,944 --> 00:06:03,155 Lebih untukmu bukan aku. Namun, ya. 100 00:06:03,238 --> 00:06:05,741 Aku secara resmi pemimpin sahabat wanita, 101 00:06:05,824 --> 00:06:07,534 Ebony Jackson Washington. 102 00:06:07,618 --> 00:06:10,370 Kepekaan budaya Hallmark. 103 00:06:10,662 --> 00:06:11,580 Blackmark. 104 00:06:12,581 --> 00:06:16,210 Aku masuk, sutradara pemilihan peran dan aku berbincang. 105 00:06:16,293 --> 00:06:20,464 Mereka bertanya apa aku bisa naik sepeda. Itu saja. Langsung mulai. 106 00:06:20,547 --> 00:06:23,550 -Kau bilang tak bisa naik sepeda? -Aku bilang bisa. 107 00:06:24,259 --> 00:06:27,262 Tuhan menciptakan pemain pengganti dan efek spesial. 108 00:06:27,346 --> 00:06:28,847 Dia yang menemukan itu? 109 00:06:28,972 --> 00:06:32,267 Aku akan jadi bintang. Temanku akan tampil di Vogue. 110 00:06:32,351 --> 00:06:33,602 Apa lagi yang kulewatkan? 111 00:06:34,228 --> 00:06:37,439 -Tye tak bisa melakukan transfusi. -Camille kehilangan NuvaRing. 112 00:06:37,731 --> 00:06:40,442 -Apa itu sebab akibat? -Tak berkaitan. 113 00:06:40,859 --> 00:06:43,529 Pasti karena seks akrobatik. 114 00:06:43,904 --> 00:06:47,741 -Sirkus seks. -Aku suka Camille yang jorok. 115 00:06:47,866 --> 00:06:50,953 Dia langka, tetapi saat dia di sini, dia bersinar. 116 00:06:51,370 --> 00:06:54,706 Serius, aku tak suka alat KB dimasukkan ke dalam tubuhku. 117 00:06:54,915 --> 00:06:58,710 Menurutku, jika aku tak hamil saat musim panas di Atlanta, 118 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 tak mungkin aku punya anak. 119 00:07:01,839 --> 00:07:04,174 -Kau tahu apa yang aneh? -Ian. 120 00:07:04,258 --> 00:07:08,762 -Itu tebakanku. -Dia bilang, "Kita bisa punya bayi." 121 00:07:09,179 --> 00:07:12,099 Kami baru saja rujuk dan dia bahas soal anak. 122 00:07:12,182 --> 00:07:16,603 Apa ini saatnya? Kalian sudah saling mengisi hidup selama satu dekade. 123 00:07:16,937 --> 00:07:19,273 Kau pernah bilang ingin menjadi orang tua. 124 00:07:19,356 --> 00:07:23,152 Benar. Suatu hari nanti, tetapi bukan hari ini. 125 00:07:23,485 --> 00:07:25,779 Bagaimana aku tahu kapan aku harus mulai? 126 00:07:25,863 --> 00:07:30,075 Bagaimana jika terlalu lama menunda anak? Lalu aku diliputi penyesalan. 127 00:07:30,159 --> 00:07:34,037 Lalu aku menghabiskan semua uangku untuk membeli boneka mengerikan 128 00:07:34,121 --> 00:07:35,998 kuperkenalkan sebagai bayiku. 129 00:07:36,081 --> 00:07:37,832 -Tidak. -Kalau memang terjadi? 130 00:07:38,125 --> 00:07:40,919 Bagaimana jika kami punya anak? Lalu putus lagi. 131 00:07:41,003 --> 00:07:44,423 Harus urus hak asuh. Mereka akan suka Ayah daripada Ibu. 132 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 Mereka akan ke rumahku. Aku sibuk. Mereka merasa diabaikan. 133 00:07:48,177 --> 00:07:52,222 Mereka ambil kartu kreditku dan beli boneka dari QVC dan memanggilnya Ibu. 134 00:07:52,306 --> 00:07:54,725 -Ada apa antara dia dan QVC? -Juga boneka. 135 00:07:54,808 --> 00:07:57,895 Aku paham kenapa NuvaRing melarikan diri. Dia gila. 136 00:07:58,228 --> 00:08:01,899 Aku harus pergi. Dokterku menyempatkan jadwal untuk isi ulang. 137 00:08:02,399 --> 00:08:05,402 -Tye, kau harus ikut. -Aku tidak butuh NuvaRing. 138 00:08:05,485 --> 00:08:09,990 -Atau melihat kau memasangnya. -Untuk opini kedua tentang transfusi. 139 00:08:10,449 --> 00:08:13,285 -Doktermu hebat? -Dia hebat. 140 00:08:14,244 --> 00:08:17,206 -Quinn, semoga beruntung. -Terima kasih. 141 00:08:18,999 --> 00:08:20,000 Semoga beruntung. 142 00:08:20,082 --> 00:08:22,044 Jumpa besok di hari jadi orang tuaku. 143 00:08:22,127 --> 00:08:25,505 -Selamat, Angie. -Terima kasih, Sayang. 144 00:08:27,883 --> 00:08:30,886 Aku harus pergi juga. Pembacaan naskah Hallmark sejam lagi. 145 00:08:32,011 --> 00:08:35,557 Dari musikal Broadway tanpa izin ke film Hallmark Natal. 146 00:08:35,640 --> 00:08:39,477 Jalanku ke ketenaran berubah dari tangga panjang ke menengah. 147 00:08:40,854 --> 00:08:41,855 Aku bangga padamu. 148 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 Terima kasih. 149 00:08:44,775 --> 00:08:45,984 -Sayang kau. -Aku juga. 150 00:08:46,485 --> 00:08:47,319 Dah. 151 00:08:56,161 --> 00:08:58,038 Hai. Aku Quinn. 152 00:09:02,376 --> 00:09:03,293 Ini bodoh. 153 00:09:09,716 --> 00:09:11,051 Selamat datang. 154 00:09:16,640 --> 00:09:17,891 Selamat datang. 155 00:09:27,150 --> 00:09:28,986 Selamat datang di Hallmark. 156 00:09:32,322 --> 00:09:33,865 PEMBACAAN NASKAH 157 00:09:38,036 --> 00:09:41,581 -Hai. Aku suka penampilanmu di Moesha. -Maaf? 158 00:09:41,665 --> 00:09:43,667 Dia dipecat. Ini penggantinya. 159 00:09:44,543 --> 00:09:48,880 Maaf. Saatnya mengaku. Aku belum pernah menonton Moesha atau acara lain. 160 00:09:49,089 --> 00:09:53,427 Aku tak boleh menonton TV saat kecil. Suamiku bilang itu dibatalkan 161 00:09:53,510 --> 00:09:56,596 karena memberi wanita banyak ide, aku paham itu. 162 00:09:57,723 --> 00:10:00,892 -Hai. Aku Jami Van Horn. -Angie Wilson. 163 00:10:00,976 --> 00:10:02,894 Rick Smith. Aslinya, Rick Rothstein, 164 00:10:02,978 --> 00:10:05,605 tetapi penonton bilang itu terasa tak nyaman. 165 00:10:05,689 --> 00:10:08,066 -Aku paham itu. -Kau bilang seseorang dipecat. 166 00:10:09,276 --> 00:10:11,862 -Countess Vaughn. -Kim Parker? 167 00:10:12,779 --> 00:10:14,573 Mereka memecat sahabat Brandy? 168 00:10:15,073 --> 00:10:17,909 Tak pasti siapa mereka itu, 169 00:10:17,993 --> 00:10:21,496 tetapi Countess bilang dia bisa naik sepeda, dan itu bohong. 170 00:10:22,247 --> 00:10:23,915 Siapa yang membohongi Hallmark? 171 00:10:25,751 --> 00:10:26,668 Itu sangat buruk. 172 00:10:29,087 --> 00:10:31,840 Jadi, aku rasa bagus aku bisa naik sepeda. 173 00:10:32,716 --> 00:10:33,675 Itu bagus. 174 00:10:33,759 --> 00:10:36,136 Bagaimana lagi kau akan mengambilkanku kue 175 00:10:36,219 --> 00:10:38,180 yang membuat dia jatuh cinta padaku? 176 00:10:38,472 --> 00:10:42,476 Benar. Tepat. Bagaimana lagi aku akan lakukan itu? Aku tak sabar. 177 00:10:57,324 --> 00:10:59,576 -Dokter Lisbon. Hai. -Camille. 178 00:10:59,659 --> 00:11:02,162 Aku diberi tahu ada NuvaRing yang kabur. 179 00:11:02,412 --> 00:11:05,248 Ya. Ia tak tinggalkan pesan atau apa pun, jadi... 180 00:11:05,332 --> 00:11:08,794 Aku sebenarnya berpikir mungkin menggantinya dengan IUD 181 00:11:08,877 --> 00:11:10,420 karena agak lebih stabil. 182 00:11:10,504 --> 00:11:14,674 Aku tak merasa intensitas seks antara aku dan Ian akan segera berkurang. 183 00:11:15,342 --> 00:11:17,511 Kau wanita gila. 184 00:11:17,594 --> 00:11:19,846 Tak masalah, tetapi hanya memastikan. 185 00:11:20,055 --> 00:11:24,559 Jika kau pakai IUD, kau tak memikirkan tentang anak selama tiga tahun ke depan? 186 00:11:24,684 --> 00:11:25,769 Benar. Ya. 187 00:11:27,020 --> 00:11:31,191 Tunggu. Entahlah. Kami mungkin akan menginginkannya suatu hari nanti. 188 00:11:31,775 --> 00:11:34,403 -Suatu hari. -Apa itu kurang dari tiga tahun? 189 00:11:35,862 --> 00:11:40,283 Ya. Untuk Ian, mungkin begitu. 190 00:11:40,409 --> 00:11:44,287 Namun, untuk aku, mungkin tidak. 191 00:11:45,330 --> 00:11:46,665 Tiga tahun, bukan? 192 00:11:47,499 --> 00:11:51,253 Begini. Aku akan tetap pakai NuvaRing dan berbuat lebih lembut. 193 00:11:51,545 --> 00:11:53,296 Baik. Ada yang lain? 194 00:11:53,380 --> 00:11:56,049 -Ya. Ini temanku Tye. -Hai. 195 00:11:56,591 --> 00:12:00,971 Aku dikutuk dengan tiga hal suci, polip, fibroid, kista. 196 00:12:01,054 --> 00:12:05,517 Tampaknya, aku tak bisa berhenti melakukan transfusi. 197 00:12:05,600 --> 00:12:08,395 Ya, sulit jika itu satu-satunya rencana perawatan. 198 00:12:08,478 --> 00:12:12,858 Rencana mereka untukku adalah melakukan histerektomi, dan itu drastis. 199 00:12:12,941 --> 00:12:15,110 Ya. Itu tak harus jadi langkah pertama. 200 00:12:15,235 --> 00:12:18,488 Aku belum pernah merawatmu. Aku perlu tahu riwayat medismu. 201 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 Mungkin ada jalur perawatan yang kurang invasif 202 00:12:21,366 --> 00:12:23,034 sebelum lakukan histerektomi. 203 00:12:23,285 --> 00:12:28,665 Baik, dr. Lisbon. Tak ada yang bilang bahwa ada pilihan lain. 204 00:12:29,374 --> 00:12:31,209 -Terima kasih. -Tentu saja. 205 00:12:31,501 --> 00:12:34,379 Sekarang, nasihatku sama untuk kalian berdua. 206 00:12:34,671 --> 00:12:38,884 Mulai dengan tes cadangan ovarium untuk mengetahui jumlah telurmu. 207 00:12:38,967 --> 00:12:41,845 Memiliki gambaran tentang apa yang terjadi di tubuhmu 208 00:12:41,928 --> 00:12:44,139 akan bantu membuat keputusan lebih tepat. 209 00:12:44,222 --> 00:12:47,142 Aku tak memikirkan anak jadi tak perlu melakukan itu. 210 00:12:47,434 --> 00:12:51,646 Jika aku dapat 5 sen setiap kali pasien berubah pikiran tentang keluarga... 211 00:12:52,105 --> 00:12:53,315 Ini tidak invasif. 212 00:12:53,648 --> 00:12:57,068 Kenapa menderita karena hipotetis saat ada sains? 213 00:12:57,360 --> 00:13:01,907 Aku harus melakukan semua yang kubisa sebelum asuransi Columbia-ku habis, 214 00:13:01,990 --> 00:13:05,702 jadi aku tak ada alasan untuk tak melakukannya, aku rasa. 215 00:13:06,119 --> 00:13:09,289 Aku sungguh tak perlu melakukan itu. 216 00:13:09,372 --> 00:13:13,126 Namun, tes ini tak berbahaya. Benar, Dok? 217 00:13:13,418 --> 00:13:15,253 -Aku janji. -Baik. 218 00:13:15,795 --> 00:13:19,508 Jadi, kami mau. Tidak seperti NuvaRing-ku. 219 00:13:19,883 --> 00:13:22,636 -Aku bisa melakukan isi ulang? -Baiklah. 220 00:13:29,059 --> 00:13:31,645 -Aku pesan mimosa. -Aku kopi saja. 221 00:13:32,229 --> 00:13:36,149 Itu yang membuat sarapan siang bukan sarapan pagi, bebas pilih minuman. 222 00:13:36,233 --> 00:13:39,069 Aku harus menelepon pengacaraku tentang Brandon, 223 00:13:39,152 --> 00:13:41,613 aku ingin kebencianku terlihat jelas. 224 00:13:41,738 --> 00:13:43,532 -Itu menakutkan. -Maaf. 225 00:13:44,908 --> 00:13:48,203 Ya, Tuhan. Angie. Ini malam baik atau pagi yang buruk? 226 00:13:48,286 --> 00:13:50,330 Keputusan karier yang buruk. 227 00:13:50,622 --> 00:13:54,125 Pagi ini kupikir akan belajar sepeda pakai Peloton punya Quinn. 228 00:13:54,251 --> 00:13:56,586 Alat itu membunuh Mr. Big. Hampir membunuhku. 229 00:13:56,920 --> 00:13:58,505 Kukira MeToo membunuh Mr. Big. 230 00:13:58,588 --> 00:14:01,925 Kenapa hal mudah diibaratkan "Seperti naik sepeda"? 231 00:14:02,050 --> 00:14:05,053 Seperti mengisap penis. Seperti menemukan Golden Girls. 232 00:14:05,136 --> 00:14:08,265 Hal itu mudah. Naik sepeda tidak mudah. 233 00:14:08,348 --> 00:14:11,601 Sebenarnya naik sepeda lebih mudah daripada mengisap penis, 234 00:14:11,685 --> 00:14:13,061 jika kau mengerti. 235 00:14:13,770 --> 00:14:16,147 -Ian atau Jameson? -Aku tak mau menjawab. 236 00:14:16,481 --> 00:14:17,315 Ian. 237 00:14:17,399 --> 00:14:19,484 Tak tahu tentang penis. Aku pilih Jameson. 238 00:14:19,568 --> 00:14:21,278 -Ian penis besar. -Jameson Intelek. 239 00:14:21,361 --> 00:14:24,364 -Lihat caranya menangisi Ian? -Lihat kaki Jameson? 240 00:14:24,447 --> 00:14:28,034 Aku ingin mengatakan bahwa Ian selalu menaiki sepedanya 241 00:14:28,118 --> 00:14:29,786 dan dia bisa mengajarimu. 242 00:14:29,869 --> 00:14:33,164 Dia guru yang sangat bagus. Hal-hal yang dia ajarkan... 243 00:14:33,248 --> 00:14:37,669 Baik, aku tak mau dengar semua itu. Namun, aku akan mencobanya. 244 00:14:38,545 --> 00:14:41,631 -Ian akan marah padamu. -Dia tidak salah. 245 00:14:41,715 --> 00:14:43,466 Kita menunggu Quinn untuk pesan... 246 00:14:43,550 --> 00:14:45,885 Dia tak datang. Dia tak keruan saat aku pergi. 247 00:14:46,136 --> 00:14:50,265 Dia melatih pertanyaan untuk wawancara Vogue semalaman. 248 00:14:50,724 --> 00:14:54,394 Itu sungguh menyebalkan. Dia bisa menutup pintunya. 249 00:14:54,477 --> 00:14:57,897 Kita dengar seberapa hebat dia di pembaruan janji orang tuanya. 250 00:14:58,481 --> 00:15:01,192 Kecuali Ian sudah membunuhku di sepeda itu. 251 00:15:02,777 --> 00:15:04,070 Terima kasih, Nak. 252 00:15:08,116 --> 00:15:10,201 -Ya. Dia akan marah. -Sudah kubilang. 253 00:15:10,660 --> 00:15:13,622 -Baiklah. -Aku tak mau. 254 00:15:13,705 --> 00:15:15,457 -Dengar, Angie... -Aturan dasar. 255 00:15:15,874 --> 00:15:19,919 -Hal pertama yang perlu diingat... -Tidak. Maksudku, aturanku. 256 00:15:20,545 --> 00:15:25,050 Jangan ada bukit, tong sampah, mobil, dan jangan dilepas tanpa memberitahuku. 257 00:15:25,133 --> 00:15:28,470 Sampai kubilang, kau memegangiku dengan lengan kekarmu. 258 00:15:29,929 --> 00:15:32,474 Tak ada yang menginginkan Ian. Ini cuma observasi. 259 00:15:32,641 --> 00:15:36,770 Aturan terakhir. Saat kubilang berhenti, pelajaran kita usai. 260 00:15:36,978 --> 00:15:39,230 Tak masalah, tetapi aku punya aturan. 261 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Kau harus mematuhi ini. Pakai helm ini. 262 00:15:42,233 --> 00:15:46,905 Tidak. Aku membayangkan rambutku tertiup angin, bukan kempis dalam plastik. 263 00:15:47,656 --> 00:15:50,241 -Helm. -Baik. Helm. 264 00:15:52,369 --> 00:15:54,913 Itu hanya karena aku mudah tertarik pada pria 265 00:15:55,038 --> 00:15:57,832 yang memahami nilai dari melindungi wanita. 266 00:15:58,165 --> 00:16:01,169 -Angie. -Tak ada yang menginginkan Ian. 267 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Namun, kau harum. 268 00:16:02,712 --> 00:16:04,923 Angie, kau bisa. Ini akan baik saja. 269 00:16:05,674 --> 00:16:09,803 Baik, jika pacarmu membunuhku, aku akan menghantui kalian selamanya. 270 00:16:09,928 --> 00:16:12,305 Tidak dengan cara Casper yang lucu, 271 00:16:12,389 --> 00:16:15,350 Conjuring, melompat keluar dari cermin, menakutimu. 272 00:16:15,433 --> 00:16:18,978 -Aku akan jadi kutukan generasimu. -Tenang, ya? Naiklah. 273 00:16:19,104 --> 00:16:22,357 Telapak kaki di pedal ini. Tangan di setang ini. 274 00:16:22,440 --> 00:16:25,110 Ini adalah rem, mengerti? Lihat lurus ke depan. 275 00:16:25,402 --> 00:16:27,612 Kau harus mengayuh. Mudah. 276 00:16:27,696 --> 00:16:30,782 -Aku akan pegang sadel agar tak jatuh. -Jangan lepaskan. 277 00:16:30,865 --> 00:16:33,702 Tidak. Aku di sini. Mengayuhlah. Aku memegangimu. 278 00:16:33,868 --> 00:16:34,703 Baik. 279 00:16:35,704 --> 00:16:37,080 -Sial. Baik. -Baiklah. 280 00:16:37,914 --> 00:16:39,374 -Aku bisa. -Kau melakukannya. 281 00:16:39,457 --> 00:16:41,042 -Kau bisa. -Jangan lepaskan. 282 00:16:41,167 --> 00:16:43,002 -Aku memegangimu. -Baiklah. 283 00:16:43,753 --> 00:16:44,587 Baik. 284 00:16:45,380 --> 00:16:48,341 -Kau melepaskan! -Kau melakukannya. 285 00:16:48,675 --> 00:16:49,509 Sial. 286 00:16:53,304 --> 00:16:55,807 "Aku memegangimu" macam apa itu? 287 00:16:56,474 --> 00:16:59,853 Inilah alasannya tak ada yang menginginkan Ian. 288 00:17:00,395 --> 00:17:03,982 Lihatlah aku. Aku tak akan bisa jadi model lutut sekarang. 289 00:17:06,693 --> 00:17:08,153 Ya, Tuhan. 290 00:17:08,944 --> 00:17:10,488 -Sudah. -Aku haus. 291 00:17:10,571 --> 00:17:13,867 Kau mau kotak jus? Itu menenangkan saat aku menilai ujian. 292 00:17:14,325 --> 00:17:16,869 -Aku cuma mau apel. -Ini apel. 293 00:17:17,787 --> 00:17:20,665 Dibuka, dimasukkan. 294 00:17:21,750 --> 00:17:23,710 -Untukmu. -Terima kasih. 295 00:17:25,420 --> 00:17:29,758 Angie, aku bangga sekali padamu. Kau melakukan sesuatu yang kau takutkan. 296 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 -Aku tetap akan dipecat. -Tidak. 297 00:17:32,510 --> 00:17:36,014 Besok kau akan kembali naik sepeda itu. Mengerti? Aku janji. 298 00:17:41,603 --> 00:17:45,315 Siapa yang makan selai kacang renyah? Astaga. 299 00:17:46,775 --> 00:17:49,694 Separuh? Negro, kau pasti gila. 300 00:17:49,778 --> 00:17:53,823 Konselor, tolong suruh Tyesha berhenti memanggil klienku 301 00:17:53,907 --> 00:17:55,950 dengan kata meremehkan dan menghina. 302 00:17:56,034 --> 00:18:01,706 June, tolong beri tahu pengacara bangku halte bus yang bodoh, serakah, 303 00:18:01,790 --> 00:18:04,626 dan berengsek ini agar berhenti memanggilku Tyesha. 304 00:18:04,709 --> 00:18:06,753 Meminta privasi dengan klienku. 305 00:18:06,920 --> 00:18:10,548 Ide bagus. Mungkin kau bisa suruh Tyesha bertingkah dewasa. 306 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 Sumpah demi Tuhan... 307 00:18:13,802 --> 00:18:16,971 Mengancam Brandon dan memakai bahasa kasar tidak membantumu. 308 00:18:17,222 --> 00:18:21,184 Aku tahu. Aku membayarnya untuk tinggal di hotel agar keluar dari rumahku. 309 00:18:21,267 --> 00:18:22,811 Dia tak harus menyetujuinya. 310 00:18:22,894 --> 00:18:25,897 Aku tak harus setuju beri separuh dari semuanya. 311 00:18:27,023 --> 00:18:31,528 Kenapa aku membayar tarif per jammu yang tinggi? Aku bisa kalah sendiri. 312 00:18:31,736 --> 00:18:33,363 Kini separuh yang ditawarkan. 313 00:18:33,446 --> 00:18:36,241 tetapi jika ke pengadilan, itu perjuangan keras. 314 00:18:36,407 --> 00:18:39,202 Di mata persidangan kau menipu dengan menikahinya. 315 00:18:39,285 --> 00:18:41,579 Kau menelantarkan dia dan dapat banyak uang. 316 00:18:41,663 --> 00:18:42,622 Itu bukan... 317 00:18:43,706 --> 00:18:45,750 -Aku mau memperjuangkan ini. -Aku tahu. 318 00:18:46,084 --> 00:18:49,796 Asal kau tahu, kau mengambil risiko bukan hanya kehilangan lebih banyak, 319 00:18:49,963 --> 00:18:54,467 tetapi juga tarif per jamku yang tinggi berbulan-bulan, mungkin bertahun-tahun. 320 00:18:54,551 --> 00:18:58,263 Kau bersedia mempertaruhkan segalanya untuk menyelamatkan separuh? 321 00:19:00,890 --> 00:19:06,104 Kami tak bertemu selama satu dekade, dan dia mau separuh dari semuanya? 322 00:19:06,604 --> 00:19:10,775 Berengsek. Ini alasannya aku tak berminat berkeluarga. 323 00:19:10,859 --> 00:19:13,236 -Keluarga selalu mengacaumu. -Baik, bernapas. 324 00:19:13,361 --> 00:19:15,488 Cobaan tak akan lebih dari kemampuan. 325 00:19:16,739 --> 00:19:18,992 Dia membuat ulang Sex and the City. 326 00:19:19,075 --> 00:19:19,909 Ya. 327 00:19:19,993 --> 00:19:22,495 Nona Parks, ruang tiga. Nona Reynolds, ruang dua. 328 00:19:22,579 --> 00:19:23,413 Terima kasih. 329 00:19:23,788 --> 00:19:27,292 Aku harus bertemu sepupuku. Aku meragukan dia di apartemenku. 330 00:19:27,375 --> 00:19:29,878 -Bertemu lagi di pembaruan janji. -Baik. 331 00:19:32,463 --> 00:19:33,298 Semoga sukses. 332 00:19:33,506 --> 00:19:36,092 Aku tak tahu artinya itu untuk kondisi ini, 333 00:19:36,426 --> 00:19:37,719 tetapi semoga beruntung. 334 00:19:42,223 --> 00:19:44,809 Aku punya hasil tes cadangan telurmu. 335 00:19:44,893 --> 00:19:48,021 Aku senang melaporkan bahwa hasilnya sangat baik. 336 00:19:48,187 --> 00:19:51,024 Maaf. Sayangnya, jumlahnya sedikit. 337 00:19:51,399 --> 00:19:54,694 Dapat kukatakan levelmu pada posisi ideal untuk pembekuan telur. 338 00:19:54,903 --> 00:19:59,407 Kita harus ambil langkah untuk melihat apa anak kandung akan jadi pilihan. 339 00:19:59,699 --> 00:20:00,742 73 PERTANYAAN DENGAN QUINN JOSEPH 340 00:20:00,825 --> 00:20:01,659 Masuk. 341 00:20:02,827 --> 00:20:04,162 -Hai. -Quinn Joseph. 342 00:20:04,245 --> 00:20:07,248 Terima kasih mau berbagi duniamu. Siap dengan 73 pertanyaan? 343 00:20:07,332 --> 00:20:10,710 -Bahkan aku siap untuk 173. -Bagus. Minuman favorit? 344 00:20:10,919 --> 00:20:15,089 Siang, smoothie kale. Malam, French '75. 345 00:20:15,173 --> 00:20:17,300 -Antik atau baru? -Jelas antik. 346 00:20:17,383 --> 00:20:21,846 -Jelaskan merekmu dalam tiga kata. -Bergaya, berkelanjutan, seksi. 347 00:20:22,138 --> 00:20:24,265 -Manis atau asin. -Selalu manis. 348 00:20:24,349 --> 00:20:26,267 Tiga hal yang membuatmu bahagia. 349 00:20:26,768 --> 00:20:30,688 Teman-temanku, karierku, dan... 350 00:20:35,693 --> 00:20:36,986 -Maaf. -Tak apa-apa. 351 00:20:37,070 --> 00:20:38,988 Tak ada yang sempurna di kali pertama. 352 00:20:39,072 --> 00:20:42,283 Kau tak akan sangka sebanyak apa pengulangan dengan Blake Lively. 353 00:20:42,367 --> 00:20:44,619 -Sepanjang akhir pekan. -Ya. Baiklah. 354 00:20:45,078 --> 00:20:45,912 Mulai ulang. 355 00:20:48,039 --> 00:20:49,165 73 PERTANYAAN DENGAN QUINN JOSEPH 356 00:20:49,248 --> 00:20:50,124 Masuk. 357 00:20:51,376 --> 00:20:54,087 -Hai. -Quinn Joseph. Terima kasih sambutannya. 358 00:20:54,337 --> 00:20:58,049 -Siap dengan 73 pertanyaan? -Aku siap bagai rayap. 359 00:21:00,551 --> 00:21:02,303 -Itu bodoh. Bisa kita... -Ya. 360 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 73 PERTANYAAN DENGAN QUINN JOSEPH 361 00:21:04,263 --> 00:21:06,015 Jelaskan merekmu dalam tiga kata. 362 00:21:06,891 --> 00:21:10,728 -Bergaya, berkelanjutan, seksi. -Tiga hal yang membuatmu bahagia. 363 00:21:12,271 --> 00:21:17,193 Teman-temanku, beignet isi cokelat, dan... 364 00:21:19,862 --> 00:21:22,657 -Astaga. Kenapa lupa? -Tadi kau bilang karier. 365 00:21:22,740 --> 00:21:25,410 Sungguh? Bagus. Ya. 366 00:21:25,660 --> 00:21:27,120 Benar. Itu. 367 00:21:27,203 --> 00:21:29,414 Skala 1-10, seberapa bahagia dirimu? 368 00:21:30,999 --> 00:21:31,916 Bahagia? 369 00:21:41,467 --> 00:21:43,720 Air mata bahagia. Bisa kubilang itu 10+. 370 00:21:45,013 --> 00:21:45,847 Sungguh? 371 00:21:51,477 --> 00:21:53,146 Sial. Maaf. Aku... 372 00:21:54,355 --> 00:21:57,150 -Aku tak tahu apa yang terjadi. -Haruskah diulang? 373 00:21:57,233 --> 00:21:59,569 Tidak. Aku baik saja. 374 00:22:01,112 --> 00:22:03,614 Aku baik saja. Aku... 375 00:22:06,117 --> 00:22:11,539 Aku putus dengan pacarku karena aku terlalu bergantung, jadi... 376 00:22:13,249 --> 00:22:14,876 Menurutku bukan itu intinya. 377 00:22:14,959 --> 00:22:18,796 Vogue ada di sini, dan ini adalah momen impianku. 378 00:22:20,048 --> 00:22:22,884 Kini aku tak tahu kenapa aku menginginkannya. 379 00:22:24,302 --> 00:22:26,554 Kenapa aku tak lebih bahagia? 380 00:22:28,014 --> 00:22:29,974 Biasanya aku mengajukan pertanyaan. 381 00:22:32,643 --> 00:22:34,979 Maaf. Aku rasa tak bisa melakukan ini. 382 00:22:37,523 --> 00:22:38,649 Bisakah kita berhenti? 383 00:22:41,069 --> 00:22:44,363 Nikki, kuhargai pertolonganmu, bisa melakukannya nanti? 384 00:22:44,489 --> 00:22:48,034 Tidak. Kita harus membersihkan energi beracun Brandon di sini. 385 00:22:48,284 --> 00:22:51,913 -Masuk akal. -Sial. Banyak sekali barangnya. 386 00:22:53,164 --> 00:22:55,333 -Harus kau daftarkan semua? -Semua. 387 00:22:55,416 --> 00:22:58,336 Jika kutinggalkan sesuatu, mediator dan pengacara Brandon 388 00:22:58,419 --> 00:22:59,712 bisa menuduhku penipuan. 389 00:23:00,088 --> 00:23:02,757 Ironisnya adalah pernikahan ini penipuan. 390 00:23:03,257 --> 00:23:06,385 -Butuh koktail lagi? Aku butuh. -Ayo selesaikan ini. 391 00:23:06,552 --> 00:23:09,097 Tulis dan potret apa pun yang merupakan aset. 392 00:23:09,180 --> 00:23:12,058 Aku rasa ini aset. Aku akan mengambilnya darimu. 393 00:23:12,266 --> 00:23:15,686 -Benda lain yang tak akan kau cantumkan. -Tak akan kucantumkan itu. 394 00:23:16,521 --> 00:23:19,023 Brandon tak boleh memilikinya begitu juga kau. 395 00:23:19,857 --> 00:23:21,651 Nenek Florence memberiku ini. 396 00:23:22,485 --> 00:23:25,071 Nenek Flo. Aku merindukannya. 397 00:23:25,822 --> 00:23:28,533 Dia memberiku kalung ini untuk keberuntungan. 398 00:23:28,616 --> 00:23:31,953 Aku selalu merasa dari semua sepupu, kita adalah favoritnya. 399 00:23:32,161 --> 00:23:34,664 Menurutmu dia tahu kita berbeda? 400 00:23:35,540 --> 00:23:37,542 Aku penasaran apa dia beda juga. 401 00:23:37,792 --> 00:23:40,419 Lahir di kota yang tak begitu bebas. 402 00:23:40,503 --> 00:23:42,588 Itu sebenarnya menjelaskan banyak. 403 00:23:45,925 --> 00:23:48,302 Tye kecil memakai gaun. 404 00:23:48,386 --> 00:23:50,721 -Berikan itu. -Aku ingat dia, Sayang. 405 00:23:52,557 --> 00:23:57,103 -Aku sangat ingin memberitahunya. -Ya. Seperti bahwa kau gay. 406 00:23:57,395 --> 00:24:00,523 Jangan menikahi pria yang akan mengambil separuh milikmu. 407 00:24:00,731 --> 00:24:02,024 Sebagai permulaan. 408 00:24:02,608 --> 00:24:06,612 Juga jangan mulai menonton Lost. Film itu tak dibuat dengan matang. 409 00:24:07,989 --> 00:24:10,741 Aku juga akan memberitahunya bahwa sepupunya, Nikki 410 00:24:10,950 --> 00:24:14,453 akan mempermudah langkahnya untuk keluar dari hidup yang menahannya. 411 00:24:15,246 --> 00:24:18,457 Serius, Nik, kau membiarkanku menginap selama berbulan-bulan. 412 00:24:19,083 --> 00:24:22,253 Jangan khawatir, Sayang. Itulah gunanya keluarga. 413 00:24:23,671 --> 00:24:26,591 Benar. 414 00:24:28,843 --> 00:24:31,554 Kau pernah berpikir melanjutkan keluarga kita? 415 00:24:31,888 --> 00:24:35,808 -Seperti mempunyai anak? -Selalu. 416 00:24:37,602 --> 00:24:40,730 -Kau? -Tidak pernah. 417 00:24:42,440 --> 00:24:46,444 Sampai baru-baru ini, aku selalu berpikir itu tak lagi berlaku. 418 00:24:46,652 --> 00:24:48,905 Tak berlaku lagi? Kau hidup di tahun berapa? 419 00:24:48,988 --> 00:24:51,657 Orang queer dan transgender punya anak setiap hari. 420 00:24:51,741 --> 00:24:54,911 Aku tahu. Itu mengubah sarapan siang jadi mimpi buruk. 421 00:24:55,203 --> 00:24:58,080 -Touché. -Aku rasa tidak cocok untuk diriku. 422 00:24:58,831 --> 00:25:02,501 Maksudku, selain kau dan Nenek Florence, 423 00:25:02,877 --> 00:25:06,214 keluarga belum menjadi tempat yang aman bagiku. 424 00:25:06,297 --> 00:25:08,633 Sama. Namun, aku suka memandangnya begini. 425 00:25:09,425 --> 00:25:13,221 Jika kita tak punya anak, kelanjutan keluarga kita terhenti di kita. 426 00:25:14,430 --> 00:25:19,560 Nenek Flo melakukan yang dia bisa, dan hidup kita melampaui harapannya. 427 00:25:21,687 --> 00:25:24,774 Jadi, mungkin melalui anak-anak kita, 428 00:25:25,316 --> 00:25:29,487 kita benar-benar dapat menciptakan legasi inklusif queer. 429 00:25:30,363 --> 00:25:33,866 -Itu butuh uang banyak. -Terutama di keluarga orang hitam. 430 00:25:34,408 --> 00:25:36,953 Jika menurutku, itu saja yang membuat jadi sepadan. 431 00:25:37,286 --> 00:25:40,873 Tahukah kau, Sepupu? Kau lebih pandai dari pakaianmu. 432 00:25:41,874 --> 00:25:45,962 -Persetan denganmu. Aku tampak keren. -Datang ke rumahku pakai jegging. 433 00:25:50,132 --> 00:25:51,550 UNTUK QUINN: KAU DI MANA? 434 00:25:51,634 --> 00:25:53,010 KENAPA AKU SAMPAI DI ACARA ORANG TUAMU SEBELUM KAU? 435 00:25:53,094 --> 00:25:55,721 AKU JUGA MEMINJAM ANTING, TAS, DAN 50 DOLAR. 436 00:25:57,056 --> 00:26:00,768 Kau tak perlu menangkap buket. Kaulah buketnya. 437 00:26:01,018 --> 00:26:04,438 Terima kasih, Sayang. Kau terlihat seperti karya seni. 438 00:26:04,522 --> 00:26:08,067 Terima kasih. Aku harus menemukan dan membuat Quinn merasa bersalah 439 00:26:08,150 --> 00:26:09,944 atas harga setelan ini. 440 00:26:10,194 --> 00:26:13,155 -Itu sepadan. -Di mana tempat pembaruan sumpahnya? 441 00:26:13,239 --> 00:26:15,366 -Di atas. -Seumur hidup apanya. 442 00:26:15,449 --> 00:26:17,702 -Mau kuambilkan wiski? -Silakan. 443 00:26:17,785 --> 00:26:19,870 Baiklah. Permisi. 444 00:26:23,582 --> 00:26:25,376 Tak mungkin, tak akan pernah. 445 00:26:29,422 --> 00:26:30,673 Bartender. 446 00:26:31,132 --> 00:26:33,509 Itu tak benar. Kau punya keuntungan tak adil. 447 00:26:33,759 --> 00:26:37,054 -Kau bekerja dengan yang kau punya. -Berapa lama menunggu? 448 00:26:37,138 --> 00:26:41,142 Cukup lama untuk siap menghabiskan apa yang tersisa di gelas kotor ini. 449 00:26:41,434 --> 00:26:44,312 -Itu tidak bersih. -Itulah yang dia katakan. 450 00:26:46,564 --> 00:26:49,817 -Mau lakukan penipuan? -Penipuan adalah bahasa cintaku. 451 00:26:49,984 --> 00:26:53,904 Akan kualihkan perhatian bartender. Saat itu, kau ambil salah satu botol. 452 00:26:53,988 --> 00:26:57,199 -Temui aku di depan. -Ya. 453 00:27:02,621 --> 00:27:07,043 Aku butuh EpiPen. Aku mengalami reaksi alergi terhadap es. 454 00:27:07,418 --> 00:27:09,211 -Es? -Tolong. 455 00:27:09,545 --> 00:27:14,342 -Astaga! Seseorang tolong dia! -Apa ada masalah? Aku menelepon 911. 456 00:27:20,264 --> 00:27:22,933 Terlambat. Aku sudah mati. Semoga kau bahagia. 457 00:27:31,317 --> 00:27:34,779 Malam ini kita harus menikmati... 458 00:27:35,571 --> 00:27:37,323 -Keparat. -Simple Syrup? 459 00:27:37,865 --> 00:27:41,410 Ada semua minuman keras dan kau memilih Simple Syrup? 460 00:27:41,494 --> 00:27:45,831 Aku ambil saja botol yang terasa penuh. Biasanya aku pencuri andal. 461 00:27:46,207 --> 00:27:49,210 Jika kita meminum dengan cepat, gula darah kita naik. 462 00:27:49,460 --> 00:27:53,047 Aku tak mau. Aku rasa kita tidak bisa kembali ke bar itu. 463 00:27:53,255 --> 00:27:54,090 Benar. 464 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 Kita bisa pergi. Akan kutraktir kau minum di tempat lain. 465 00:27:59,053 --> 00:28:01,222 -Aku tak akan bilang tidak. -Baik. 466 00:28:02,807 --> 00:28:04,517 Bawa hadiah. Jangan murahan. 467 00:28:05,226 --> 00:28:09,897 UNTUK QUINN APA KAU MATI? AKU PERGI UNTUK SEKS. XO. 468 00:28:12,149 --> 00:28:16,320 Uber atau Lyft datang dalam 26 menit. Kau lebih beruntung? 469 00:28:16,404 --> 00:28:19,365 Tidak, tetapi itu karena aku telah diblokir keduanya. 470 00:28:22,034 --> 00:28:24,703 Cukup jauh untuk ke tempat bagus mana pun. 471 00:28:24,787 --> 00:28:26,580 Kita bisa menyewa dua sepeda. 472 00:28:27,456 --> 00:28:33,045 Libidoku anjlok. Kenapa persoalan sepeda terus menghantuiku? 473 00:28:33,129 --> 00:28:36,424 Kau tak bisa mengendarai sepeda? Agak terkejut mendengar itu. 474 00:28:36,507 --> 00:28:40,678 Kau membuatku kesal. Pacar sahabatku coba mengajariku. Aku hampir mati. 475 00:28:41,178 --> 00:28:46,267 Baik. Aku menganggapmu sebagai wanita yang menghargai berbagi kendali. 476 00:28:48,686 --> 00:28:50,855 Saat mengendarai sepeda harus begitu. 477 00:28:50,938 --> 00:28:53,274 Menyeimbangkan kendali antara kau dan sepeda. 478 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 Baik. Jangan biarkan keinginan untuk menipu bersama membingungkanmu. 479 00:28:58,070 --> 00:28:59,947 Aku tak suka berbagi kendali. 480 00:29:00,281 --> 00:29:03,284 Jangan biarkan keinginanku memulai penipuan membingungkanmu. 481 00:29:03,868 --> 00:29:05,911 Aku suka wanita yang memegang kendali. 482 00:29:08,372 --> 00:29:10,291 Lalu libidonya kembali. 483 00:29:12,626 --> 00:29:14,128 Kau suka taman di malam hari? 484 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 Aku pernah di tempat lebih buruk. 485 00:29:19,175 --> 00:29:20,593 Kita mulai bertualang. 486 00:29:28,642 --> 00:29:31,729 Ada asumsi bahwa legasi adalah tentang hal nyata 487 00:29:31,812 --> 00:29:33,939 yang tersisa untuk generasi mendatang. 488 00:29:34,899 --> 00:29:37,026 -Siap? -Baik. 489 00:29:37,109 --> 00:29:38,777 -Siap? -Baik. 490 00:29:38,986 --> 00:29:40,821 Kau bisa melepaskan. 491 00:29:42,698 --> 00:29:46,243 Aku melakukannya. Aku mengendarai sepeda. 492 00:29:48,412 --> 00:29:51,624 Aku mengendarai sepeda. Lihat aku? Tanpa kaki. Perhatikan. 493 00:29:57,796 --> 00:30:00,883 Terkadang itu ada di saat kita mempelajari hal baru. 494 00:30:00,966 --> 00:30:02,551 Kau lihat aku mengendarainya? 495 00:30:15,356 --> 00:30:17,399 Mempelajari hal tentang diri sendiri. 496 00:30:20,444 --> 00:30:24,448 IBU MENELEPON... 497 00:30:40,756 --> 00:30:44,760 Kenapa kita tak lebih sering berdandan? Kita imut. 498 00:30:44,885 --> 00:30:49,723 Aku mungkin imut, tetapi, Sayang, kau sangat menawan. 499 00:30:51,767 --> 00:30:53,435 -Terima kasih. -Mau minum? 500 00:30:53,519 --> 00:30:54,395 Ya. 501 00:30:54,478 --> 00:30:56,814 -Jika bertemu Quinn, suruh kemari. -Baik. 502 00:30:59,316 --> 00:31:00,693 CAMILLE QUINN KAU DI MANA? 503 00:31:00,776 --> 00:31:02,319 Cam. 504 00:31:02,403 --> 00:31:05,322 Atau belajar menghubungkan masa lalu dengan masa depan. 505 00:31:05,698 --> 00:31:07,825 Kau benar-benar terlihat sempurna. 506 00:31:08,158 --> 00:31:12,371 Saat aku ke pernikahan heteroseksual, aku suka mengungguli mempelainya, 507 00:31:12,621 --> 00:31:14,832 dan heteronormativitas pada umumnya. 508 00:31:15,833 --> 00:31:19,878 -Jadi, dr. Lisbon. -Ya. Jadi, bagaimana hasilnya? 509 00:31:20,170 --> 00:31:23,882 Cadangan telurku di atas rata-rata. 510 00:31:24,383 --> 00:31:26,719 Bahkan tubuhku berprestasi tinggi. 511 00:31:26,927 --> 00:31:29,597 Dia bilang aku harus membekukan telurku 512 00:31:29,680 --> 00:31:31,890 karena akan sukar dengan metode mid-stream. 513 00:31:31,974 --> 00:31:34,351 -Semua orang ingin kita punya anak. -Benar. 514 00:31:34,435 --> 00:31:37,688 Namun, anehnya, aku melakukannya. 515 00:31:39,607 --> 00:31:41,025 Tye, itu bagus. 516 00:31:41,108 --> 00:31:45,362 Hanya sebagai tindakan pencegahan andai aku ingin memulai sebuah keluarga. 517 00:31:45,946 --> 00:31:49,199 Aku sangat meragukannya. Namun, hanya berjaga-jaga. 518 00:31:49,366 --> 00:31:52,911 Berubah pikiran dan memiliki keluarga bukanlah hal terburuk. 519 00:31:53,370 --> 00:31:56,999 Terdengar seperti seseorang tertarik membekukan telur. 520 00:32:00,002 --> 00:32:05,299 Aku tak tahu apakah bisa punya anak. Jumlah angkaku rendah. 521 00:32:05,549 --> 00:32:11,430 Tidak. Cammy, sial. Bagaimana kau menangani kabar itu? 522 00:32:11,555 --> 00:32:15,100 Terkadang kita tahu legasi itu tentang hal yang kita tinggalkan... 523 00:32:15,267 --> 00:32:21,231 Tidak. Aku tak tahu cara memberi tahu Ian. Aku membuat dia dan Mira rugi 68.000. 524 00:32:21,315 --> 00:32:23,525 Aku harus beri tahu ini juga padanya? 525 00:32:24,443 --> 00:32:25,444 Beri tahu apa? 526 00:32:27,988 --> 00:32:29,615 ...dan yang tak kita tinggalkan. 527 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 Terjemahan subtitle oleh Samuel Bahari 528 00:33:53,365 --> 00:33:55,367 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti