1 00:00:08,217 --> 00:00:13,139 Örökség. Az antropológusok a segítségével pótolják a hiányzó részleteket. 2 00:00:13,514 --> 00:00:16,809 De egyes kultúrákban az örökséget nem könnyű tanulmányozni. 3 00:00:17,184 --> 00:00:21,439 Például sok afrikai származású ember csak öt-hat generációig tudja 4 00:00:21,522 --> 00:00:25,025 visszakövetni a családját, a transzatlanti rabszolga-kereskedelem miatt. 5 00:00:25,818 --> 00:00:29,488 Ha még a történelem sem elég átlátható, és nem tudjuk, mi történt pontosan, 6 00:00:30,114 --> 00:00:33,409 hogyan határozzák meg a jövő nemzedékei az örökségüket? 7 00:00:33,701 --> 00:00:37,037 Ekkor tudtam meg, hogy a szeminárium nem önsegítő tanfolyam volt. 8 00:00:37,121 --> 00:00:39,790 -Hanem egy szekta. -Te lennél egy szekta tagja? 9 00:00:40,875 --> 00:00:44,670 Kizárt. Túl szkeptikus vagyok, és túl sokat agyalok. 10 00:00:45,129 --> 00:00:48,632 Te viszont ideális szektatag lennél. Szörnyen kedves vagy. 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,344 Félnél megkérdezni, hol a kijárat, nehogy megbánts vele valakit. 12 00:00:52,553 --> 00:00:55,055 Igen, ez vagyok én. Kedves és buta. 13 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 Nem, Ian. 14 00:00:57,933 --> 00:01:00,269 -Mekkora barom vagyok. -Ne mondd ezt! 15 00:01:00,394 --> 00:01:04,565 Hogy hihettem, hogy Mira szülei nem fizettetik ki velem a lemondott esküvőt? 16 00:01:04,774 --> 00:01:08,861 Meg sem kérdeztek róla, csak beidéztek. 17 00:01:08,944 --> 00:01:13,574 Még sosem hallottam ilyet, pedig gyakorlott valóságshow-néző vagyok. 18 00:01:13,657 --> 00:01:16,327 Bezsebelhetnek tőlem 68 rugót. 19 00:01:16,786 --> 00:01:20,039 Milyen ironikus, hogy mondtam neki, ez túl sok lesz. 20 00:01:20,456 --> 00:01:23,375 Egyszerűen csak menjünk el a városházára! 21 00:01:23,834 --> 00:01:25,002 Az is romantikus lehet. 22 00:01:25,920 --> 00:01:29,673 -Csak én, ő és a barátai... -Nem akarom ezt hallani. 23 00:01:29,924 --> 00:01:30,758 Vettem. 24 00:01:33,134 --> 00:01:35,095 Ki kell fizetnem. 25 00:01:36,430 --> 00:01:37,515 Csak lehetetlen. 26 00:01:37,973 --> 00:01:41,644 Mint minden nap fogselymet használni, vagy védeni Kanye Westet. 27 00:01:42,478 --> 00:01:46,565 Odaadnám a pénzt, ha nem beszélnék olyan gyakran a diákhitel-beszedőimmel, 28 00:01:46,649 --> 00:01:48,692 hogy még a gyerekeik nevét is tudom. 29 00:01:49,485 --> 00:01:53,531 De együtt ki fogunk találni valamit. 30 00:01:57,493 --> 00:01:59,620 Azt hiszem, megint a távirányítóra ültél. 31 00:02:02,289 --> 00:02:05,417 -Megvan? -Nincs. De... 32 00:02:05,501 --> 00:02:06,335 De... 33 00:02:06,961 --> 00:02:09,170 -Vicces kis hajgumi. -Istenem! 34 00:02:10,214 --> 00:02:13,384 Francba! Ez a hüvelygyűrűm. Most esett ki? 35 00:02:13,676 --> 00:02:16,554 A sortodon keresztül? Nem hinném. 36 00:02:16,846 --> 00:02:19,181 Biztos, amikor a kanapén csináltuk. 37 00:02:20,057 --> 00:02:21,892 Az volt az egyik legjobb. 38 00:02:21,976 --> 00:02:24,144 Döngetés közben kiütöttem? 39 00:02:24,436 --> 00:02:25,771 Ian, terhes lehetek. 40 00:02:29,358 --> 00:02:31,819 -Mi van? -Már nem vagyunk 18 évesek. 41 00:02:33,362 --> 00:02:37,700 Régen álmodoztunk róla, hogy gyerekeink lesznek. Camille, harmincasok vagyunk. 42 00:02:37,908 --> 00:02:40,703 A teherbe esés nem lenne olyan rossz dolog, nem igaz? 43 00:02:40,786 --> 00:02:42,329 Most jöttünk össze újra. 44 00:02:42,413 --> 00:02:45,249 Nem szerepelt a terveink között egy baba. 45 00:02:45,332 --> 00:02:49,253 Különösen a perrel a nyakadban, és a reménytelen álláskeresésemmel. 46 00:02:50,921 --> 00:02:56,051 A Google szerint még védve vagyunk a terhességtől. 47 00:02:56,802 --> 00:03:00,723 -Micsoda megkönnyebbülés, igaz? -Fura, hogy máris hiányzik a kanapé-baba? 48 00:03:02,391 --> 00:03:05,853 Igen. És ez is az. 49 00:03:09,106 --> 00:03:12,318 Aggasztó. Ez a harmadik transzfúzió ebben a hónapban. 50 00:03:12,401 --> 00:03:16,196 Igen, ezt tudtam. Vicces, de mindháromnál itt voltam. 51 00:03:16,280 --> 00:03:20,159 A vérátömlesztés vészhelyzeti kezelés, nem rutinellátás. 52 00:03:20,242 --> 00:03:23,495 Értem. Ez az ügyvédem. Fel kell vennem. 53 00:03:23,996 --> 00:03:27,458 Mondd, June! Hogy tesszük ki Brandont a lakásomból? 54 00:03:27,541 --> 00:03:31,378 Ez komoly. Beszélnie kell az orvosával a méheltávolításról. 55 00:03:31,462 --> 00:03:33,589 Kockázatos vérátömlesztéssel kezelni. 56 00:03:33,672 --> 00:03:37,134 Kockázatos? Mindent kipakolni nem az? 57 00:03:37,468 --> 00:03:41,972 Nem neked, June. Ez a rohadék klinika megpróbálja abbahagyni a kezelésemet. 58 00:03:42,180 --> 00:03:43,766 Mondd meg nekik, hogy kezeljenek! 59 00:03:44,183 --> 00:03:47,186 Az ügyvédem azt mondja, folytatniuk kell a kezelésemet. 60 00:03:47,770 --> 00:03:50,564 Hogy érted, hogy nem feltétlenül? Nekem dolgozol. 61 00:03:50,648 --> 00:03:54,777 -Nem. A klinikának dolgozom. -Istenem! Nem magához beszélek. 62 00:03:54,860 --> 00:03:57,571 Nem hozzád beszélek, hanem hozzá. 63 00:03:59,573 --> 00:04:02,284 -Békéltetés? -A papírok, amiket aláírt... 64 00:04:02,368 --> 00:04:05,788 Hányszor mondjam még, hogy nem magához beszélek? 65 00:04:06,121 --> 00:04:09,750 Nem neked mondom, June, neki. Viszlát! Majd később beszélünk. 66 00:04:10,292 --> 00:04:13,712 -Hova a pokolba megy? -Azt mondta, később beszélünk. 67 00:04:14,004 --> 00:04:17,632 Nem... Csak adja a hülye vérátömlesztést! 68 00:04:18,091 --> 00:04:21,303 Oké, de ez az utolsó alkalom. 69 00:04:21,387 --> 00:04:24,014 Tudom. 70 00:04:24,431 --> 00:04:28,394 Az egészségügyi problémák sem tűnnek el problémamentesen, 71 00:04:28,477 --> 00:04:30,187 ahogy a volt férjem sem. 72 00:04:30,270 --> 00:04:31,772 Én is ezt mondhatom az exemről. 73 00:04:32,231 --> 00:04:36,485 Mutassuk be őket egymásnak, és együtt tönkretehetik a Földet. 74 00:04:37,820 --> 00:04:39,780 Biztos, hogy ez olyan Vogue-os? 75 00:04:39,863 --> 00:04:43,075 Vouge-osabb a Vogue-nál. 76 00:04:44,284 --> 00:04:45,619 Jobban tetszett a kék. 77 00:04:46,870 --> 00:04:49,081 Ne nézzetek így! Tudjátok, milyen reggelem volt. 78 00:04:49,957 --> 00:04:53,002 Átöltözöm. A szavazásnak egyhangúnak kell lennie. 79 00:04:53,168 --> 00:04:57,464 Azóta nem volt olyan, mióta egyetértettünk abban, hogy a zuhanyzós szex túlértékelt. 80 00:04:57,548 --> 00:05:01,510 Nem hiszem el, hogy Mira nem mondatta le a Vogue interjúmat. 81 00:05:01,593 --> 00:05:04,722 Túlságosan lefoglalta, hogy beperelje Iant. 82 00:05:04,805 --> 00:05:09,143 Mikor jön egy tornádó, ami ráhajít egy házat, 83 00:05:09,226 --> 00:05:11,854 miközben felkapja magával Brandont? 84 00:05:12,104 --> 00:05:16,358 És talán Isabella is ott lehetne a környéken. 85 00:05:17,526 --> 00:05:19,862 Igazából nem úgy értettem. Az én hibám volt. 86 00:05:20,112 --> 00:05:21,947 -Quinn. -Tényleg az volt. 87 00:05:22,239 --> 00:05:26,285 Túl rámenős voltam. 88 00:05:28,829 --> 00:05:29,663 Ez ostobaság. 89 00:05:30,873 --> 00:05:32,916 Miért beszélünk exekről, 90 00:05:33,125 --> 00:05:37,254 amikor előtted áll karriered legnagyobb interjúja? 91 00:05:37,671 --> 00:05:40,883 Amikor a Forbes-ban voltam, csak erre tudtam gondolni. 92 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 Emlékszünk. 93 00:05:42,509 --> 00:05:45,679 Dicsértessék Jézus, Buddha és a többi, akire nem emlékszem. 94 00:05:45,763 --> 00:05:47,056 Ez volt a legeslegjobb. 95 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 Mindenki! Itt jön Angela Wilson. 96 00:05:49,058 --> 00:05:53,604 Angie Wilson épp kapott egy szerepet A karácsony örökségében. 97 00:05:54,313 --> 00:05:57,900 Te jó ég! A karácsonyi családi filmben? 98 00:05:58,192 --> 00:06:00,527 Istenem! Ez egy valóra vált álom. 99 00:06:00,944 --> 00:06:03,155 Inkább neked, mint nekem. De igen. 100 00:06:03,238 --> 00:06:05,741 Én vagyok a főszereplő lány legjobb barátja, 101 00:06:05,824 --> 00:06:07,534 Eboni Jackson Washington. 102 00:06:07,618 --> 00:06:10,370 A Hallmark csatorna kulturális érzékenysége. 103 00:06:10,662 --> 00:06:11,580 Olyasmi. 104 00:06:12,581 --> 00:06:16,210 Besétáltam, és dumcsiztam a casting rendezővel. 105 00:06:16,293 --> 00:06:20,464 Megkérdezték, tudok-e biciklizni. És ennyi volt. Azonnal kezdünk. 106 00:06:20,547 --> 00:06:23,550 -Mondtad, hogy nem tudsz biciklizni? -Azt mondtam, tudok. 107 00:06:24,259 --> 00:06:27,262 Ezért teremtette Isten a kaszkadőröket. 108 00:06:27,346 --> 00:06:28,847 Tényleg ő teremtette? 109 00:06:28,972 --> 00:06:32,267 Sztár leszek. A barátnőm a Vogue-ban szerepel. 110 00:06:32,351 --> 00:06:33,602 Mi mást hagytam ki? 111 00:06:34,228 --> 00:06:37,439 -Tye nem kaphat vérátömlesztést. -Camille elvesztette a hüvelygyűrűjét. 112 00:06:37,731 --> 00:06:40,442 -Van ok-okozati összefüggés? -Egymástól függetlenül. 113 00:06:40,859 --> 00:06:43,529 Akrobatikus mutatvány lehetett. 114 00:06:43,904 --> 00:06:47,741 -A cirkusz visszatért. -Imádom a piszkos Camille-t. 115 00:06:47,866 --> 00:06:50,953 Ritkán jön elő, de amikor itt van, ragyogó! 116 00:06:51,370 --> 00:06:54,706 De most őszintén, nem bírom, ha a fogamzásgátló belém van nyomva. 117 00:06:54,915 --> 00:06:58,710 Azt gondolom, ha nem estem teherbe azon a nyáron Atlantában, 118 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 kizárt, hogy gyerekem legyen. 119 00:07:01,839 --> 00:07:04,174 -Tudjátok, mi volt fura? -Ian. 120 00:07:04,258 --> 00:07:08,762 -Én is rá tippeltem volna. -Azt mondta: „Lehetne babánk.” 121 00:07:09,179 --> 00:07:12,099 Csak most jöttünk újból össze, és már gyerekről beszél. 122 00:07:12,182 --> 00:07:16,603 Tényleg korai? Már egy évtizede egymás életének részesei vagytok. 123 00:07:16,937 --> 00:07:19,273 Azt mondtad, szülők akartok lenni. 124 00:07:19,356 --> 00:07:23,152 Valamikor, de nem most rögtön. 125 00:07:23,485 --> 00:07:25,779 Honnan tudjam, mikor van itt az idő? 126 00:07:25,863 --> 00:07:30,075 Mi van, ha túl sokáig várok, hogy gyerekeim legyenek? Akkor bánni fogom. 127 00:07:30,159 --> 00:07:34,037 Aztán majd a neten rendelek ijesztő játékbabákat, 128 00:07:34,121 --> 00:07:35,998 akiket a gyerekemként mutatok be. 129 00:07:36,081 --> 00:07:37,832 -Ne! -És mi van, ha igen? 130 00:07:38,125 --> 00:07:40,919 Mi van, ha lesz gyerekünk? És újra szakítunk. 131 00:07:41,003 --> 00:07:44,423 Meg kell egyezni a felügyeletről. Apát jobban szeretik, mint anyát. 132 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 Átjönnek hozzám, de elfoglalt vagyok. Akkor úgy érzik, elhanyagoltam őket. 133 00:07:48,177 --> 00:07:52,222 A hitelkártyámmal ijesztő babát rendelnek a netről, akit anyunak hívnak. 134 00:07:52,306 --> 00:07:54,725 -Mi baja a netes rendeléssel? -És a játékbabákkal? 135 00:07:54,808 --> 00:07:57,895 Már értem, miért próbált menekülni a hüvelygyűrű. Megőrült. 136 00:07:58,228 --> 00:08:01,899 Mennem kell, srácok! Időpontom van a nőgyógyászomhoz. 137 00:08:02,399 --> 00:08:05,402 -Tye, el kéne jönnöd. -Nincs szükségem hüvelygyűrűre. 138 00:08:05,485 --> 00:08:09,990 -És a tiédet sem akarom látni. -Megkérdezhetnéd a vérátömlesztésről. 139 00:08:10,449 --> 00:08:13,285 -Az orvosodat? -Ő nagyon jó. 140 00:08:14,244 --> 00:08:17,206 -Quinn, sok szerencsét! -Köszönöm. 141 00:08:18,999 --> 00:08:20,000 Sok szerencsét! 142 00:08:20,082 --> 00:08:22,044 Találkozunk a szüleim eskümegújításán! 143 00:08:22,127 --> 00:08:25,505 -Gratulálok! -Köszönöm, hölgyeim. 144 00:08:27,883 --> 00:08:30,886 Mennem kell a Hallmark olvasópróbájára. 145 00:08:32,011 --> 00:08:35,557 Egy törölt Broadway musicaltől a Hallmark karácsonyi filmjéig. 146 00:08:35,640 --> 00:08:39,477 Hosszú lépcső vezet a sztárság alsó szintjéig. 147 00:08:40,854 --> 00:08:41,855 Büszke vagyok rád. 148 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 Köszönöm. 149 00:08:44,775 --> 00:08:45,984 -Szeretlek. -Szeretlek. 150 00:08:46,485 --> 00:08:47,319 Szia! 151 00:08:56,161 --> 00:08:58,038 Sziasztok! Quinn vagyok. 152 00:09:02,376 --> 00:09:03,293 Ez ostobaság. 153 00:09:09,716 --> 00:09:11,051 Üdvözöljük a Hallmarknál! 154 00:09:16,640 --> 00:09:17,891 Üdvözöljük a Hallmarknál! 155 00:09:27,150 --> 00:09:28,986 Üdvözöljük a Hallmarknál! 156 00:09:38,036 --> 00:09:41,581 -Szia! Nagyon tetszettél a Moeshában. -Tessék? 157 00:09:41,665 --> 00:09:43,667 Kirúgták. Ő jött helyette. 158 00:09:44,543 --> 00:09:48,880 Sajnálom. Be kell valljam, soha nem láttam Moeshát és más műsort sem. 159 00:09:49,089 --> 00:09:53,427 Gyerekként nem nézhettem tévét. A férjem szerint azért törölték, 160 00:09:53,510 --> 00:09:56,596 mert túl sok ötletet adhat egy nőnek, és ezt megértem. 161 00:09:57,723 --> 00:10:00,892 -Szia! Jamie Van Horn vagyok. -Angie Wilson. 162 00:10:00,976 --> 00:10:02,894 Rick Smith. Igazából Rick Rothstein, 163 00:10:02,978 --> 00:10:05,605 de a tesztközönség kényelmetlenül érezte magát miatta. 164 00:10:05,689 --> 00:10:08,066 -És megértem. -Azt mondtad, valakit kirúgtak. 165 00:10:09,276 --> 00:10:11,862 -Countess Vaughnt. -Kim Parkert? 166 00:10:12,779 --> 00:10:14,573 Kirúgták Brandy öribariját? 167 00:10:15,073 --> 00:10:17,909 Nem tudom, kik ők, 168 00:10:17,993 --> 00:10:21,496 de Countess azt mondta, tud biciklizni, és ez hazugság volt. 169 00:10:22,247 --> 00:10:23,915 Ki hazudna a Hallmarknak? 170 00:10:25,751 --> 00:10:26,668 Ez szörnyű. 171 00:10:29,087 --> 00:10:31,840 Azt hiszem, jó, hogy tudok biciklizni. 172 00:10:32,716 --> 00:10:33,675 Nagyszerű. 173 00:10:33,759 --> 00:10:36,136 Különben hogy hoznád el nekem a sütiket, 174 00:10:36,219 --> 00:10:38,180 amiktől belém szeret? 175 00:10:38,472 --> 00:10:42,476 Bizony. Különben hogy csinálnám? Alig várom. 176 00:10:57,324 --> 00:10:59,576 -Dr. Lisbon! -Jó napot, Camille! 177 00:10:59,659 --> 00:11:02,162 Úgy tudom, van egy szökevény hüvelygyűrűje. 178 00:11:02,412 --> 00:11:05,248 És még egy üzenetet sem hagyott, szóval... 179 00:11:05,332 --> 00:11:08,794 Arra gondoltam, inkább spirálra váltanék, 180 00:11:08,877 --> 00:11:10,420 mert az talán stabilabb. 181 00:11:10,504 --> 00:11:14,674 Nem hiszem, hogy a szex Iannel mostanában ellaposodna. 182 00:11:15,342 --> 00:11:17,511 Mint a nyulak. 183 00:11:17,594 --> 00:11:19,846 Nem gond, de tisztázzunk valamit! 184 00:11:20,055 --> 00:11:24,559 Felrakjuk a spirált. De biztos, hogy három éven belül nem terveznek gyereket? 185 00:11:24,684 --> 00:11:25,769 Igen. 186 00:11:27,020 --> 00:11:31,191 Várjunk! Nem tudom. Tudom, hogy egy nap szeretnénk. 187 00:11:31,775 --> 00:11:34,403 -Egy nap. -Három éven belül? 188 00:11:35,862 --> 00:11:40,283 Ian valószínűleg igen. 189 00:11:40,409 --> 00:11:44,287 De én talán nem. Valószínűleg. 190 00:11:45,330 --> 00:11:46,665 Három év, ugye? 191 00:11:47,499 --> 00:11:51,253 Tudja mit? Maradok a hüvelygyűrűnél, és óvatosabb leszek. 192 00:11:51,545 --> 00:11:53,296 Rendben. Még valami? 193 00:11:53,380 --> 00:11:56,049 -Igen. Ő a barátom, Tye. -Helló! 194 00:11:56,591 --> 00:12:00,971 Megátkoztak a szentháromsággal: polipokkal, miómákkal, cisztákkal. 195 00:12:01,054 --> 00:12:05,517 És úgy tűnik, nem kaphatok örökké vérátömlesztést. 196 00:12:05,600 --> 00:12:08,395 Ez nem lehet tartós kezelési mód. 197 00:12:08,478 --> 00:12:12,858 A méheltávolítást javasolták, de ez túl drasztikusnak tűnik. 198 00:12:12,941 --> 00:12:15,110 Nem kell, hogy ez legyen az első lépés. 199 00:12:15,235 --> 00:12:18,488 Nem kezeltem még. Ismernem kell a kórtörténetét. 200 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 Van egy kevésbé invazív kezelési mód 201 00:12:21,366 --> 00:12:23,034 a méheltávolítás helyett. 202 00:12:23,285 --> 00:12:28,665 Eddig soha senki nem mondta nekem, hogy vannak más lehetőségek is. 203 00:12:29,374 --> 00:12:31,209 -Köszönöm. -Szívesen. 204 00:12:31,501 --> 00:12:34,379 A tanácsom mindkettőjüknek ugyanaz. 205 00:12:34,671 --> 00:12:38,884 Kezdjük egy petefészek teszteléssel, hogy képet kapjunk a peték számáról. 206 00:12:38,967 --> 00:12:41,845 Ha tudják, mi történik a testükben, 207 00:12:41,928 --> 00:12:44,139 az segít megalapozott döntéseket hozni. 208 00:12:44,222 --> 00:12:47,142 Nem igazán akarok gyereket. Nem hiszem, hogy szükségem van rá. 209 00:12:47,434 --> 00:12:51,646 Ha minden alkalommal kapnék egy ötcentest, amikor egy beteg meggondolja magát... 210 00:12:52,105 --> 00:12:53,315 Nem invazív beavatkozás. 211 00:12:53,648 --> 00:12:57,068 Miért élnének bizonytalanságban, amikor a tudomány segíthet? 212 00:12:57,360 --> 00:13:01,907 Minden vizsgálaton túl kell esnem, mielőtt lejár a biztosításom, 213 00:13:01,990 --> 00:13:05,702 szóval azt hiszem, benne vagyok. 214 00:13:06,119 --> 00:13:09,289 Előbb fagyasztják le a poklot, mint az én petéimet, 215 00:13:09,372 --> 00:13:13,126 de nem árthat egy teszt. Igaz, doki? 216 00:13:13,418 --> 00:13:15,253 -Igaz. -Oké. 217 00:13:15,795 --> 00:13:19,508 Benne vagyunk. Nem úgy, mint a hüvelygyűrűm. 218 00:13:19,883 --> 00:13:22,636 -Felírna egy újat? -Persze. 219 00:13:29,059 --> 00:13:31,645 -Egy mimózát kérek! -Én csak egy kávét. 220 00:13:32,229 --> 00:13:36,149 Azért bruncholunk, mert így senki nem ítélhet el, ha piálsz. 221 00:13:36,233 --> 00:13:39,069 Megbeszélésem lesz az ügyvédemmel Brandonról, 222 00:13:39,152 --> 00:13:41,613 és józanul akarom gyűlölni. 223 00:13:41,738 --> 00:13:43,532 -Ez rémisztő. -Bocsánat. 224 00:13:44,908 --> 00:13:48,203 -Istenem! Angie! -Jól sikerült éjjel? Vagy rossz reggel? 225 00:13:48,286 --> 00:13:50,330 Rossz munkahelyi döntés. 226 00:13:50,622 --> 00:13:54,125 Ma reggel arra gondoltam, gyakorolok Quinn szobabiciklijén. 227 00:13:54,251 --> 00:13:56,586 Az a szar ölte meg Mr. Biget. Majdnem engem is. 228 00:13:56,920 --> 00:13:58,505 Nem a metoo ölte meg Mr. Biget? 229 00:13:58,588 --> 00:14:01,925 Miért mondja mindenki, hogy biciklizni egyszerű? 230 00:14:02,050 --> 00:14:05,053 Olyan, mint a szopás. Vagy belefutni a Golden Girls ismétlésébe. 231 00:14:05,136 --> 00:14:08,265 Ezek egyszerűek. A biciklizés nem az. 232 00:14:08,348 --> 00:14:11,601 Valójában biciklizni sokkal könnyebb, mint farkat szopni, 233 00:14:11,685 --> 00:14:13,061 ha érted, mire gondolok. 234 00:14:13,770 --> 00:14:16,147 -Ian vagy Jameson? -Erre nem válaszolok. 235 00:14:16,481 --> 00:14:17,315 Ian. 236 00:14:17,399 --> 00:14:19,484 Nem értek hozzá. Jamesonra tippelek. 237 00:14:19,568 --> 00:14:21,278 -Nagyfarkú Ian. -Intellektuális. 238 00:14:21,361 --> 00:14:24,364 -Látod, hogy sír a farkad miatt, Ian? -Láttad a lábát? 239 00:14:24,447 --> 00:14:28,034 Azt akartam mondani, hogy Ian gyakran bringázik, 240 00:14:28,118 --> 00:14:29,786 és megtaníthat téged. 241 00:14:29,869 --> 00:14:33,164 Nagyon jó tanár. Annyi mindenre megtanított... 242 00:14:33,248 --> 00:14:37,669 Oké, nem akarok erről hallani. De azt hiszem, megpróbálom. 243 00:14:38,545 --> 00:14:41,631 -Ian mérges lesz rád. -Nem téved. 244 00:14:41,715 --> 00:14:43,466 Várjuk, hogy Quinn rendeljen... 245 00:14:43,550 --> 00:14:45,885 Nem jön. Totál kész volt, amikor eljöttem. 246 00:14:46,136 --> 00:14:50,265 Egész éjjel a Vogue-interjú kérdéseit gyakorolta. 247 00:14:50,724 --> 00:14:54,394 Pont olyan idegesítő, mint amilyennek hangzik. Ribi, csukd be az ajtód! 248 00:14:54,477 --> 00:14:57,897 Majd elmeséli a szülei eskümegújításán, milyen jól ment. 249 00:14:58,481 --> 00:15:01,192 Hacsak Ian nem nyír ki előbb a biciklivel. 250 00:15:02,777 --> 00:15:04,070 Köszönöm, drága! 251 00:15:08,116 --> 00:15:10,201 -Igen. Dühös lesz. -Mondtam. 252 00:15:10,660 --> 00:15:13,622 -Rendben. -Nem akarom. 253 00:15:13,705 --> 00:15:15,457 -Nézd, Angie... -Alapszabályok. 254 00:15:15,874 --> 00:15:19,919 -Az első dolog, amire emlékezz... -Ne, basszus! Úgy értem, az én szabályaim. 255 00:15:20,545 --> 00:15:25,050 Se emelkedők, se kukák, se autók, és nem engedsz el anélkül, hogy szólnál. 256 00:15:25,133 --> 00:15:28,470 Amíg nem szólok, addig fogsz azokkal az izmos karjaiddal. 257 00:15:29,929 --> 00:15:32,474 Csajszi, nem kell Ian! Ez csak egy megfigyelés. 258 00:15:32,641 --> 00:15:36,770 Utolsó szabály. Amikor azt mondom, állj, a leckének vége, abbahagyjuk. 259 00:15:36,978 --> 00:15:39,230 Rendben, de nekem is van egy szabályom. 260 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Ezt be kell tartanod. Tedd fel a sisakot! 261 00:15:42,233 --> 00:15:46,905 Azt már nem! Úgy képzelem, fújja a hajam a szellő, nem préselem műanyag alá. 262 00:15:47,656 --> 00:15:50,241 -Sisak. -Rendben. Sisak. 263 00:15:52,369 --> 00:15:54,913 De csak azért, mert imádom, ha egy férfi 264 00:15:55,038 --> 00:15:57,832 azon van, hogy megvédje a nőt. 265 00:15:58,165 --> 00:16:01,169 -Angie! -Csajszi, senki sem akarja Iant elvenni. 266 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 De szép a mosolyod. 267 00:16:02,712 --> 00:16:04,923 Angie, menni fog. Ügyes leszel. 268 00:16:05,674 --> 00:16:09,803 Oké, ha a pasid megöl, örökké kísérteni foglak. 269 00:16:09,928 --> 00:16:12,305 És nem olyan aranyosan, mint Casper. 270 00:16:12,389 --> 00:16:15,350 Kiugrom a tükörből, hogy halálra ijesszelek. 271 00:16:15,433 --> 00:16:18,978 -Generációkon át kísértek. -Nyugi, jó? Ugorj fel! 272 00:16:19,104 --> 00:16:22,357 A lábadat tedd a pedálra, kezeket a kormányra! 273 00:16:22,440 --> 00:16:25,110 Ezek a fékek, oké? Nézz egyenesen előre! 274 00:16:25,402 --> 00:16:27,612 Csak pedálozni kell. Egyszerű. 275 00:16:27,696 --> 00:16:30,782 -Tartom az ülést, hogy ne ess le! -Ne engedj el! 276 00:16:30,865 --> 00:16:33,702 Nem engedlek. Itt vagyok. Csak pedálozz! 277 00:16:33,868 --> 00:16:34,703 Oké 278 00:16:35,704 --> 00:16:37,080 -A fenébe! Oké. -Jól van. 279 00:16:37,914 --> 00:16:39,374 Csinálod. 280 00:16:39,457 --> 00:16:41,042 -Megvan. -Ne engedj el! 281 00:16:41,167 --> 00:16:43,002 -Foglak. -Rendben. 282 00:16:43,753 --> 00:16:44,587 Oké. 283 00:16:45,380 --> 00:16:48,341 -Elengedtél! -Egyedül mész. 284 00:16:48,675 --> 00:16:49,509 Francba! 285 00:16:53,304 --> 00:16:55,807 Mi a fenének mondtad, hogy „foglak”? 286 00:16:56,474 --> 00:16:59,853 Csajszi, ezért nem akarja senki Iant. 287 00:17:00,395 --> 00:17:03,982 Ezt nézd meg! Soha nem lehetek térdmodell. 288 00:17:06,693 --> 00:17:08,153 Istenem! 289 00:17:08,944 --> 00:17:10,488 -Tessék! -Szomjas vagyok. 290 00:17:10,571 --> 00:17:13,867 Kérsz egy doboz gyümölcsevet? Dolgozatjavításkor megnyugtat. 291 00:17:14,325 --> 00:17:16,869 -De csak ha alma. -Az. 292 00:17:17,787 --> 00:17:20,665 Forditsd meg es ógy tedd be 293 00:17:21,750 --> 00:17:23,710 -Tessék. -Köszönöm. 294 00:17:25,420 --> 00:17:29,758 Angie, nagyon büszke vagyok rád. Tettél valamit, amitől féltél. 295 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 Holnap még így is ki fognak rúgni. 296 00:17:32,510 --> 00:17:36,014 Holnap újra felszállsz arra a biciklire. Minden rendben lesz, oké? 297 00:17:41,603 --> 00:17:45,315 Ki a franc eszik darabos mogyoróvajat? 298 00:17:46,775 --> 00:17:49,694 A felét? Nigga, te megőrültél! 299 00:17:49,778 --> 00:17:53,823 Ügyvédnő, kérem, mondja meg Tyeshának, hogy ne inzultálja ügyfelemet 300 00:17:53,907 --> 00:17:55,950 faji jelzőkkel és sértésekkel! 301 00:17:56,034 --> 00:18:01,706 June, kérlek, mondd meg ennek a buta, pénzéhes, seggfej ügyvédnek, 302 00:18:01,790 --> 00:18:04,626 hogy ne hívjon Tyeshának! 303 00:18:04,709 --> 00:18:06,753 Szeretnék négyszemközt beszélni az ügyfelemmel. 304 00:18:06,920 --> 00:18:10,548 Jó ötlet! Talán rá tudja venni Tyeshát, hogy felnőttként viselkedjen. 305 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 Krisztusra esküszöm... 306 00:18:13,802 --> 00:18:16,971 Brandon fenyegetése és szidalmazása nem segít rajtad. 307 00:18:17,222 --> 00:18:21,184 Tudom. Fizetek neki, hogy egy hotelben szálljon meg, hogy ne legyen a lakásomon. 308 00:18:21,267 --> 00:18:22,811 Nem kellett volna beleegyeznie. 309 00:18:22,894 --> 00:18:25,897 Nem kell beleegyeznem, hogy a vagyonom felét odaadjam neki. 310 00:18:27,023 --> 00:18:31,528 Minek fizetem a magas óradíjadat? Veszíteni egyedül is tudok. 311 00:18:31,736 --> 00:18:33,363 Most a fele van terítéken, 312 00:18:33,446 --> 00:18:36,241 de ha tárgyalásra kerül a sor, ez csak emelkedhet. 313 00:18:36,407 --> 00:18:39,202 A bíróság szemében becsaptad őt azzal, hogy hozzámentél. 314 00:18:39,285 --> 00:18:41,579 Elhagytad őt, és rengeteg pénzt kerestél. 315 00:18:41,663 --> 00:18:42,622 Ez nem... 316 00:18:43,706 --> 00:18:45,750 -Harcolni akarok. -Értem. 317 00:18:46,084 --> 00:18:49,796 De csak hogy tudd, nem csak többet veszíthetsz, 318 00:18:49,963 --> 00:18:54,467 de hónapokig, sőt, akár évekig is fizetheted a magas óradíjamat. 319 00:18:54,551 --> 00:18:58,263 Hajlandó vagy mindent kockára tenni, hogy megmentsd a felét? 320 00:19:00,890 --> 00:19:06,104 Egy évtizede nem láttuk egymást, és a vagyonom felét akarja? 321 00:19:06,604 --> 00:19:10,775 Bassza meg! Ezért nem érdekel a családalapítás. 322 00:19:10,859 --> 00:19:13,236 -Mindig átvernek. -Nagy levegő! 323 00:19:13,361 --> 00:19:15,488 Isten csak annyit ad, amennyit elviselünk. 324 00:19:16,739 --> 00:19:18,992 Mi van a Szex és New York folytatásával? 325 00:19:19,075 --> 00:19:19,909 Jaa 326 00:19:19,993 --> 00:19:22,495 Miss Parks, hármas szoba. Miss Reynolds, kettes. 327 00:19:22,579 --> 00:19:23,413 Köszönöm. 328 00:19:23,788 --> 00:19:27,292 Találkozom az unokatesómmal. Nem akarom egyedül hagyni a lakásomban. 329 00:19:27,375 --> 00:19:29,878 -Találkozunk az eskümegújításon. -Remek. 330 00:19:32,463 --> 00:19:33,298 Sok szerencsét! 331 00:19:33,506 --> 00:19:36,092 Nem tudom, ez mit jelent ebben a helyzetben, 332 00:19:36,426 --> 00:19:37,719 de neked is sok szerencsét! 333 00:19:42,223 --> 00:19:44,809 Megvan a petefészek-teszt eredménye. 334 00:19:44,893 --> 00:19:48,021 Örömmel jelentem, hogy az eredményei kiválóak. 335 00:19:48,187 --> 00:19:51,024 Sajnálom. A számok alacsonyak. 336 00:19:51,399 --> 00:19:54,694 Azt mondanám, a helyzete ideális a petesejtek lefagyasztására. 337 00:19:54,903 --> 00:19:59,407 További vizsgálatokra lesz szükség, hogy megtudjuk, képes-e teherbe esni. 338 00:19:59,699 --> 00:20:00,742 73 KÉRDÉS QUINN JOSEPH-FEL 339 00:20:00,825 --> 00:20:01,659 Gyere be 340 00:20:02,827 --> 00:20:04,162 -Helló -Quinn Joseph 341 00:20:04,245 --> 00:20:07,248 Köszönjük,hogy a rendelkezésünkre állt Válaszolna 73 kérdésre? 342 00:20:07,332 --> 00:20:10,710 -Akár 173-ra is -Remek. Valami italt? 343 00:20:10,919 --> 00:20:15,089 Napközben káposzta smoothie,t Ok. egy 75-ös francia 344 00:20:15,173 --> 00:20:17,300 -Antik, vagy új ? -Természetesen antik 345 00:20:17,383 --> 00:20:21,846 -Ird le három szóban a márkádat -Stilusos, fenntartható, szexi 346 00:20:22,138 --> 00:20:24,265 -Édes, vagy sós? -Csakis édes 347 00:20:24,349 --> 00:20:26,267 Mondj három dolgot,ami boldoggá tesz 348 00:20:26,768 --> 00:20:30,688 A barátaim, a karrierem és... 349 00:20:35,693 --> 00:20:36,986 -Sajnálom -Semmi baj 350 00:20:37,070 --> 00:20:38,988 Senkinek nem megy tökéletesen elsőre 351 00:20:39,072 --> 00:20:42,283 Nem tudom hányszor volt ilyen a Blake Lively indulása óta 352 00:20:42,367 --> 00:20:44,619 -Sokszor egy egész hétvége kellett... -Rendben, oké 353 00:20:45,078 --> 00:20:45,912 Kezdjük újra 354 00:20:48,039 --> 00:20:49,165 73 KÉRDÉS QUINN JOSEPH-FEL 355 00:20:49,248 --> 00:20:50,124 Gyere be 356 00:20:51,376 --> 00:20:54,087 -Helló -Quinn Joseph. Örülök,hogy eljött 357 00:20:54,337 --> 00:20:58,049 -Válaszolna 73 kérdésre? -Készen állok,mint Freddy 358 00:21:00,551 --> 00:21:02,303 -Ez hülyeség volt -Ay 359 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 73 KÉRDÉS QUINN JOSEPH-FEL 360 00:21:04,263 --> 00:21:06,015 Jellemezd a márkádat három szóval! 361 00:21:06,891 --> 00:21:10,728 -Stílusos, fenntartható, szexi. -Három dolog, ami boldoggá tesz. 362 00:21:12,271 --> 00:21:17,193 A barátaim, csokis süti és... 363 00:21:19,862 --> 00:21:22,657 -Istenem. Miért fagyok le? -Korábban a karriert mondtad. 364 00:21:22,740 --> 00:21:25,410 Tényleg? Nagyszerű. Igen. 365 00:21:25,660 --> 00:21:27,120 Oké. 366 00:21:27,203 --> 00:21:29,414 Tízes skálán mennyire vagy boldog? 367 00:21:30,999 --> 00:21:31,916 Boldog? 368 00:21:41,467 --> 00:21:43,720 A boldogság könnyei. Ez tizenegyes. 369 00:21:45,013 --> 00:21:45,847 Tényleg? 370 00:21:51,477 --> 00:21:53,146 Francba! Sajnálom. Én... 371 00:21:54,355 --> 00:21:57,150 -Nem tudom, mi van velem. -Visszajöjjünk később? 372 00:21:57,233 --> 00:21:59,569 Ne! Jól vagyok. 373 00:22:01,112 --> 00:22:03,614 Jól vagyok. Én... 374 00:22:06,117 --> 00:22:11,539 A barátnőm azért szakított velem, mert túl ragaszkodó vagyok, szóval... 375 00:22:13,249 --> 00:22:14,876 Nem hiszem, hogy emiatt. 376 00:22:14,959 --> 00:22:18,796 Itt van a Vogue, és erről álmodtam. 377 00:22:20,048 --> 00:22:22,884 De most már azt sem tudom, miért akartam. 378 00:22:24,302 --> 00:22:26,554 Miért nem vagyok boldogabb? 379 00:22:28,014 --> 00:22:29,974 Általában én kérdezek. 380 00:22:32,643 --> 00:22:34,979 Sajnálom. Nem hiszem, hogy képes vagyok erre. 381 00:22:37,523 --> 00:22:38,649 Abbahagyhatjuk? 382 00:22:41,069 --> 00:22:44,363 Nikki, értékelem a segítségedet, de tudnád ezt később csinálni? 383 00:22:44,489 --> 00:22:48,034 Nem. Meg kell tisztítani a lakást Brandon toxikus energiájától. 384 00:22:48,284 --> 00:22:51,913 -Rendben. -Fenébe, csajszi! Ez egy csomó cucc. 385 00:22:53,164 --> 00:22:55,333 -Mindent listázni kell? -Mindent. 386 00:22:55,416 --> 00:22:58,336 Ha bármit kihagyok, a közvetítők és Brandon ügyvédei 387 00:22:58,419 --> 00:22:59,712 csalással vádolhatnak. 388 00:23:00,088 --> 00:23:02,757 Ironikus, hogy maga a házasság volt csalás. 389 00:23:03,257 --> 00:23:06,385 -Kérsz még egy koktélt? -Essünk túl rajta! 390 00:23:06,552 --> 00:23:09,097 Írj fel a listára és fotózz le minden vagyontárgyat! 391 00:23:09,180 --> 00:23:12,058 Szerintem ez vagyontárgy. Talán átpasszolhatod nekem. 392 00:23:12,266 --> 00:23:15,686 -Akkor ezt nem is kell listáznod. -Az nem kerül a listára. 393 00:23:16,521 --> 00:23:19,023 Nem lehet Brandoné és a tiéd sem. 394 00:23:19,857 --> 00:23:21,651 Florence nagyitól kaptam. 395 00:23:22,485 --> 00:23:25,071 Flo nagyi. Úgy hiányzik! 396 00:23:25,822 --> 00:23:28,533 Nekem adta ezt a nyakláncot, hogy szerencsét hozzon. 397 00:23:28,616 --> 00:23:31,953 Mindig úgy éreztem, hogy az unokatesók közül mi voltunk a kedvencei. 398 00:23:32,161 --> 00:23:34,664 Szerinted tudta, hogy mások vagyunk? 399 00:23:35,540 --> 00:23:37,542 Vajon ő nem volt más? 400 00:23:37,792 --> 00:23:40,419 Olyan helyre született, ahol nem vállalhatta. 401 00:23:40,503 --> 00:23:42,588 Ez sok mindent megmagyarázna. 402 00:23:45,925 --> 00:23:48,302 A kis Tye ruhában. 403 00:23:48,386 --> 00:23:50,721 -Add azt ide! -Emlékszem rá, drágám! 404 00:23:52,557 --> 00:23:57,103 -Bárcsak elmondhatnám neki. -Igen. Meleg vagy, ribi! 405 00:23:57,395 --> 00:24:00,523 Ne menj hozzá olyan fiúhoz, aki elviszi a dohányodat! 406 00:24:00,731 --> 00:24:02,024 Kezdetnek. 407 00:24:02,608 --> 00:24:06,612 És ne kezdd el nézni a Lostot! Nem gondolták át azt a szart. 408 00:24:07,989 --> 00:24:10,741 De azt is elmondanám neki, hogy az unokatesója, Nikki 409 00:24:10,950 --> 00:24:14,453 kitapossa az utat neki, hogy kiszabaduljon az elfojtásaiból. 410 00:24:15,246 --> 00:24:18,457 Megengedted, hogy meghúzzam magam a kanapédon azokban a hónapokban. 411 00:24:19,083 --> 00:24:22,253 Ne aggódj, drágám! Erre való a család. 412 00:24:23,671 --> 00:24:26,591 Igen. 413 00:24:28,843 --> 00:24:31,554 Gondoltál már a családalapításra? 414 00:24:31,888 --> 00:24:35,808 -Gyerekvállalásra? -Állandóan. 415 00:24:37,602 --> 00:24:40,730 -Te? -Soha. 416 00:24:42,440 --> 00:24:46,444 Egészen a közelmúltig azt gondoltam, ez szóba sem jöhet. 417 00:24:46,652 --> 00:24:48,905 Szóba sem jöhet? Melyik században élsz? 418 00:24:48,988 --> 00:24:51,657 A queer és transz embereknek bármikor lehet gyerekük. 419 00:24:51,741 --> 00:24:54,911 Tudom. A legtöbb brunch rémálommá vált tőle. 420 00:24:55,203 --> 00:24:58,080 -Jogos. -Csak azt gondoltam, nem nekem való. 421 00:24:58,831 --> 00:25:02,501 Téged és Florence nagyit leszámítva 422 00:25:02,877 --> 00:25:06,214 a család nem volt különösebben biztonságos hely számomra. 423 00:25:06,297 --> 00:25:08,633 Én is így voltam vele. De úgy tekintek rá, 424 00:25:09,425 --> 00:25:13,221 hogy ha nincsenek gyerekeink, a családunk fejlődése megáll velünk. 425 00:25:14,430 --> 00:25:19,560 Flo nagyi megtette, amit tudott, és mi a legvadabb álmait éljük. 426 00:25:21,687 --> 00:25:24,774 Talán a gyerekeinken keresztül 427 00:25:25,316 --> 00:25:29,487 teremthetünk egy furcsa örökséget. 428 00:25:30,363 --> 00:25:33,866 -Ezt nem szabad alábecsülni. -Főleg nem egy fekete családban. 429 00:25:34,408 --> 00:25:36,953 Ha engem kérdezel, ezért már önmagában megéri. 430 00:25:37,286 --> 00:25:40,873 Tudod mit, kuzin? Okosabb vagy, mint ahogyan öltözöl. 431 00:25:41,874 --> 00:25:45,962 -Baszd meg, ribanc! Jól nézek ki. -Cicanadrágban jössz a házamba. 432 00:25:50,132 --> 00:25:51,550 QUINN-NEK: HOL VAGY? 433 00:25:51,634 --> 00:25:53,010 Hogy lehet, hogy előbb értem a szüleid házába, mint te? 434 00:25:53,094 --> 00:25:55,721 Kölcsönkértem néhány fülbevalót és egy pénztárcát. És ötven dollárt 435 00:25:57,056 --> 00:26:00,768 Ribi! Nem kell elkapnod a csokrot. Te magad vagy a csokor. 436 00:26:01,018 --> 00:26:04,438 Kösz, szivi! Úgy nézel ki, mint egy műalkotás. 437 00:26:04,522 --> 00:26:08,067 Köszönöm. Meg kell találnom Quinnt, hogy bűntudatot keltsek benne, 438 00:26:08,150 --> 00:26:09,944 amiért ennyit fizettem az öltönyért. 439 00:26:10,194 --> 00:26:13,155 -Megérte. -Hol lesz az eskümegújítás? 440 00:26:13,239 --> 00:26:15,366 -Odafent. -Életre szól. Na persze. 441 00:26:15,449 --> 00:26:17,702 -Hozzak neked egy whiskyt? -Kérlek! 442 00:26:17,785 --> 00:26:19,870 Jól van. Elnézést! 443 00:26:23,582 --> 00:26:25,376 Ne is álmodj róla! 444 00:26:29,422 --> 00:26:30,673 Csapos! 445 00:26:31,132 --> 00:26:33,509 Ez nem igazság. Előnnyel indulsz. 446 00:26:33,759 --> 00:26:37,054 -Hozott anyaggal dolgozom. -Mióta vársz? 447 00:26:37,138 --> 00:26:41,142 Elég régóta. Lassan kész leszek meginni, ami a piszkos poharakban maradt. 448 00:26:41,434 --> 00:26:44,312 -Az nem egészséges. -Ő is ezt mondta. 449 00:26:46,564 --> 00:26:49,817 -Készen állsz trükközni? -Ez a szerelmi nyelvem. 450 00:26:49,984 --> 00:26:53,904 Elterelem a csapos figyelmét. Közben te lenyúlsz egy üveget. 451 00:26:53,988 --> 00:26:57,199 -Találkozzunk elöl! -Jó. 452 00:27:02,621 --> 00:27:07,043 Gyógyszerre van szükségem. Allergiás vagyok a jégre. 453 00:27:07,418 --> 00:27:09,211 -A jégre? -Segítség! 454 00:27:09,545 --> 00:27:14,342 -Istenem! Valaki segítsen neki! -Valami gond van? Hívom a 911-et. 455 00:27:20,264 --> 00:27:22,933 Túl késő. Már meghaltam. Remélem, boldog vagy! 456 00:27:31,317 --> 00:27:34,779 És ma este élvezni fogjuk... 457 00:27:35,571 --> 00:27:37,323 -Basszus! -Cukorszirup? 458 00:27:37,865 --> 00:27:41,410 A világ összes itala lehetett volna. Pont a cukorszirupot választottad? 459 00:27:41,494 --> 00:27:45,831 Csak felkaptam azt, amelyik tele volt. Általában jó vagyok ebben. 460 00:27:46,207 --> 00:27:49,210 Ha gyorsan megisszuk, jöhet a cukorkóma. 461 00:27:49,460 --> 00:27:53,047 Nem vágyom rá. Nem hiszem, hogy visszamehetünk abba a bárba. 462 00:27:53,255 --> 00:27:54,090 Nem. 463 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 Dobbanthatunk. Meghívlak egy italra valahol máshol. 464 00:27:59,053 --> 00:28:01,222 -Nem mondanék nemet. -Oké. 465 00:28:02,807 --> 00:28:04,517 Vigyél ajándékot! Ne légy zsugori! 466 00:28:05,226 --> 00:28:09,897 QUINN-NEK Meghaltál? Megyek szexelni. Csók 467 00:28:12,149 --> 00:28:16,320 Huszonhat perc egy Uber vagy Lyft. Neked szerencséd van? 468 00:28:16,404 --> 00:28:19,365 Nem, már mindkettőről kitiltottak. 469 00:28:22,034 --> 00:28:24,703 Innen elég messze van bármi. 470 00:28:24,787 --> 00:28:26,580 Bérelhetnénk két biciklit. 471 00:28:27,456 --> 00:28:33,045 És a libidóm lezuhant. Miért kísért folyton a bicikli? 472 00:28:33,129 --> 00:28:36,424 Nem szeretsz bringázni? Meglep, hogy ezt hallom. 473 00:28:36,507 --> 00:28:40,678 A legjobb barátom barátja próbált megtanítani. Majdnem meghaltam. 474 00:28:41,178 --> 00:28:46,267 Olyan nőnek tűntél, aki szereti megosztani az irányítást. 475 00:28:48,686 --> 00:28:50,855 Ha biciklizel, ezt csinálod. 476 00:28:50,938 --> 00:28:53,274 Kiegyensúlyozod az irányítást közted és a kerékpár között. 477 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 Ne vonj le hamis következtetést az iménti trükközésből! Az egyszeri eset volt. 478 00:28:58,070 --> 00:28:59,947 Nem szeretem megosztani az irányítást. 479 00:29:00,281 --> 00:29:03,284 Ne vonj le hamis következtetést az iménti trükközésből. 480 00:29:03,868 --> 00:29:05,911 Tetszik az olyan nő, aki irányít. 481 00:29:08,372 --> 00:29:10,291 Visszatért a libidóm. 482 00:29:12,626 --> 00:29:14,128 Szereted az éjjeli parkot? 483 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 Rosszabb helyeken is csináltam már. 484 00:29:19,175 --> 00:29:20,593 Kezdődjön a kaland! 485 00:29:28,642 --> 00:29:31,729 Feltételezzük, hogy az örökség a kézzelfogható dolgokról szól 486 00:29:31,812 --> 00:29:33,939 amelyeket a jövő generációira hagyunk. 487 00:29:34,899 --> 00:29:37,026 -Készen állsz? -Oké. 488 00:29:37,109 --> 00:29:38,777 -Kész vagy? -Készen állok. 489 00:29:38,986 --> 00:29:40,821 Elengedheted. 490 00:29:42,698 --> 00:29:46,243 Megcsináltam! Biciklizek! 491 00:29:48,412 --> 00:29:51,624 Biciklizek. Látod? Nézd! Láb nélkül. Ezt figyeld! 492 00:29:57,796 --> 00:30:00,883 Néha a pillanatokban van jelen, amikor valami újat tanulunk. 493 00:30:00,966 --> 00:30:02,551 Látod, hogy biciklizek? 494 00:30:15,356 --> 00:30:17,399 Megtanulunk valamit magunkról. 495 00:30:20,444 --> 00:30:24,448 CAMILLE Hol vagy? 496 00:30:40,756 --> 00:30:44,760 Miért nem járunk gyakrabban kiöltözős helyekre? Helyesek vagyunk. 497 00:30:44,885 --> 00:30:49,723 Lehet, hogy helyes vagyok, de bébi, te egyenesen lenyűgöző vagy. 498 00:30:51,767 --> 00:30:53,435 -Köszönöm. -Hozzak neked egy italt? 499 00:30:53,519 --> 00:30:54,395 -Igen. -Rendben. 500 00:30:54,478 --> 00:30:56,814 -Ha látod Quinnt, küldd ide! -Oké. 501 00:30:59,316 --> 00:31:00,693 CAMILLE Quinn, hol vagy? 502 00:31:00,776 --> 00:31:02,319 Cam! 503 00:31:02,403 --> 00:31:05,322 Vagy megtanulniegy utat a múlt és a jövő között 504 00:31:05,698 --> 00:31:07,825 Elképesztően nézel ki. 505 00:31:08,158 --> 00:31:12,371 A hetero esküvőkön szeretem túlöltözni a menyasszonyt és a vőlegényt, 506 00:31:12,621 --> 00:31:14,832 és úgy általában a heteronormativitást. 507 00:31:15,833 --> 00:31:19,878 -Szóval, dr. Lisbon. -Igen. Hogy ment? 508 00:31:20,170 --> 00:31:23,882 A petekészletem jóval meghaladja az átlagot. 509 00:31:24,383 --> 00:31:26,719 Még a testem is túlteljesít. 510 00:31:26,927 --> 00:31:29,597 Azt mondta, fagyasszam le a petéimet, 511 00:31:29,680 --> 00:31:31,890 mert később lehet, hogy nehezebb lenne. 512 00:31:31,974 --> 00:31:34,351 -Mindenki ezt sulykolja belénk. -Igen. 513 00:31:34,435 --> 00:31:37,688 De az a fura, hogy tényleg megcsinálom. 514 00:31:39,607 --> 00:31:41,025 Tye, ez nagyszerű! 515 00:31:41,108 --> 00:31:45,362 Csak elővigyázatosságból, ha tényleg családot alapítanék. 516 00:31:45,946 --> 00:31:49,199 Kétlem, hogy így lesz. De azért megteszem. 517 00:31:49,366 --> 00:31:52,911 Nem lenne rossz, ha meggondolnád magad, és mégis családot alapítanál. 518 00:31:53,370 --> 00:31:56,999 Mintha valaki arra készülne, hogy szintén lefagyasztasson pár petét. 519 00:32:00,002 --> 00:32:05,299 Nem tudom, lehetnek-e gyerekeim. Azt hiszem, a peteszámom alacsony. 520 00:32:05,549 --> 00:32:11,430 Ne már! Cammy, a francba! Hogy fogadtad ezt a hírt? 521 00:32:11,555 --> 00:32:15,100 Néha az is az örökségünk része, amit magunk mögött hagyunk. 522 00:32:15,267 --> 00:32:21,231 Sehogy. Nem tudom, hogy mondjam el Iannek. 68 rugóba és Mirába kerültem neki. 523 00:32:21,315 --> 00:32:23,525 Most még ezzel is bombázzam? 524 00:32:24,443 --> 00:32:25,444 Mivel bombázz? 525 00:32:27,988 --> 00:32:29,615 mint amit nem hagyunk el. 526 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 A feliratot fordította: Bóta Judit 527 00:33:53,365 --> 00:33:55,367 Kreatív supervisor Katalin Horvath-Racz