1 00:00:08,175 --> 00:00:09,093 ‫הארלם‬ 2 00:00:09,176 --> 00:00:13,139 ‫מורשת. אנתרופולוגים מסתמכים עליה בתכיפות כדי לעזור למלא את החסר.‬ 3 00:00:13,514 --> 00:00:16,809 ‫אבל עבור כמה תרבויות, לא קל לחקור את המורשת.‬ 4 00:00:17,184 --> 00:00:21,439 ‫לדוגמה, הרבה אנשים ממוצא אפריקני יכולים לאתר את משפחותיהם‬ 5 00:00:21,522 --> 00:00:25,025 ‫רק עד חמישה או שישה דורות לאחור בשל סחר העבדים הטרנס אטלנטי.‬ 6 00:00:25,818 --> 00:00:29,488 ‫אז כשההיסטוריה נעשית פחות ברורה ואנחנו לא יודעים מה היה,‬ 7 00:00:30,114 --> 00:00:33,409 ‫איך יקבעו הדורות הבאים מה צריכה להיות המורשת שלהם?‬ 8 00:00:33,701 --> 00:00:37,037 ‫כך למדתי שהסמינר לא היה קורס עזרה עצמית.‬ 9 00:00:37,121 --> 00:00:39,790 ‫- זו הייתה כת. - נראה לך שאת יכולה להישאב לכת?‬ 10 00:00:40,875 --> 00:00:44,670 ‫אין מצב. אני סקפטית מדי, ואני חושבת יותר מדי.‬ 11 00:00:45,129 --> 00:00:48,632 ‫אתה, מצד שני, תהיה חלום של כת. אתה נחמד מדי.‬ 12 00:00:48,841 --> 00:00:52,344 ‫וכנראה תפחד להעליב מישהו בזה שתשאל איפה היציאה.‬ 13 00:00:52,553 --> 00:00:55,055 ‫כן, זה אני. נחמד וטמבל.‬ 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 ‫לא, איאן.‬ 15 00:00:57,933 --> 00:01:00,269 ‫- אני כזה דביל. - לא, אל תגיד את זה.‬ 16 00:01:00,394 --> 00:01:04,565 ‫איך חשבתי שאבטל חתונה שלמה וההורים של מירה לא ירצו שאשלם?‬ 17 00:01:04,774 --> 00:01:08,861 ‫הם אפילו לא ביקשו ממך. הם הגישו נגדך תביעה באמצעות שוטר.‬ 18 00:01:08,944 --> 00:01:13,574 ‫מעולם לא שמעתי על זה ואני צופה בבראבו. זה זול מדי אפילו בשביל ג'רזי.‬ 19 00:01:13,657 --> 00:01:16,327 ‫אין שום קשר בין "זול" לבין 68,000 דולר.‬ 20 00:01:16,786 --> 00:01:20,039 ‫האירוניה היא שאמרתי לה. אמרתי לה שזה יותר מדי.‬ 21 00:01:20,456 --> 00:01:23,375 ‫שאנחנו צריכים להתחתן בעירייה או משהו פשוט.‬ 22 00:01:23,834 --> 00:01:25,002 ‫פשוט זה גם רומנטי.‬ 23 00:01:25,920 --> 00:01:29,673 ‫- רק אני, היא, החברים שלה... - אני לא רוצה לשמוע על זה.‬ 24 00:01:29,924 --> 00:01:30,758 ‫הבנתי.‬ 25 00:01:33,134 --> 00:01:35,095 ‫המעשה הנכון הוא לשלם על זה.‬ 26 00:01:36,430 --> 00:01:37,515 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 27 00:01:37,973 --> 00:01:41,644 ‫כמו לזכור להשתמש בחוט דנטלי בכל יום או להגן על הניקס.‬ 28 00:01:42,478 --> 00:01:46,565 ‫הייתי עוזרת לך אם לא הייתי מדברת מספיק עם גובי הלוואות הסטודנטים שלי‬ 29 00:01:46,649 --> 00:01:48,692 ‫כדי לדעת איך קוראים לילדים שלהם.‬ 30 00:01:49,485 --> 00:01:53,531 ‫אבל אנחנו נפתור את זה ביחד.‬ 31 00:01:57,493 --> 00:01:59,620 ‫אני חושבת ששוב ישבת על השלט.‬ 32 00:02:02,289 --> 00:02:05,417 ‫- מצאת את זה? - לא. אין שלט. אבל...‬ 33 00:02:05,501 --> 00:02:06,335 ‫אבל...‬ 34 00:02:06,961 --> 00:02:09,170 ‫- גומייה מוזרה לשיער. - אוי, אלוהים.‬ 35 00:02:10,214 --> 00:02:13,384 ‫חרא. זו הטבעת הווגינלית שלי. היא פשוט נפלה החוצה?‬ 36 00:02:13,676 --> 00:02:16,554 ‫- דרך המכנסיים הקצרים שלך? לא נראה לי. - אלוהים.‬ 37 00:02:16,846 --> 00:02:19,181 ‫היא בטח נפלה כשעשינו סקס על הספה.‬ 38 00:02:20,057 --> 00:02:21,892 ‫אחד המשובחים שלנו, כדאי לציין.‬ 39 00:02:21,976 --> 00:02:24,144 ‫עשינו סקס והעפתי אותה החוצה?‬ 40 00:02:24,436 --> 00:02:25,771 ‫איאן, ייתכן שאני בהיריון.‬ 41 00:02:29,358 --> 00:02:31,819 ‫- מה? - כאילו, אנחנו כבר לא בני 18.‬ 42 00:02:33,362 --> 00:02:37,700 ‫תמיד היינו מפנטזים על ילדים. בחייך, קמיל. אנחנו בשנות ה-30 שלנו.‬ 43 00:02:37,908 --> 00:02:40,703 ‫להיכנס להיריון לא יהיה הדבר הכי נורא. נכון?‬ 44 00:02:40,786 --> 00:02:42,329 ‫רק עכשיו חזרנו להיות ביחד.‬ 45 00:02:42,413 --> 00:02:45,249 ‫תינוקות לא מתוכננים לא היו חלק מהפנטזיה שלנו,‬ 46 00:02:45,332 --> 00:02:49,253 ‫בעיקר עם התביעה שלך וחיפוש העבודה שלי שלא מוביל לשום מקום. בסדר.‬ 47 00:02:50,921 --> 00:02:56,051 ‫גוגל אומר שזה מספיק מוקדם שאנחנו עדיין מוגנים מפני היריון.‬ 48 00:02:56,802 --> 00:03:00,723 ‫- איזו הקלה, נכון? - זה מוזר שאני כבר מתגעגע לתינוק הספה?‬ 49 00:03:02,391 --> 00:03:05,853 ‫מאוד. אתה יודע מה עוד מוזר? זה.‬ 50 00:03:09,106 --> 00:03:12,318 ‫אני מודאגת. זה העירוי השלישי שלך החודש.‬ 51 00:03:12,401 --> 00:03:16,196 ‫האמת היא שידעתי את זה, כי, עובדה משעשעת, הייתי כאן בכל השלושה.‬ 52 00:03:16,280 --> 00:03:20,159 ‫עירויי דם הם למצבי חירום, לא טיפול שגרתי.‬ 53 00:03:20,242 --> 00:03:23,495 ‫הבנתי. עורכת הדין שלי מתקשרת. אני חייבת לענות.‬ 54 00:03:23,996 --> 00:03:27,458 ‫דברי איתי, ג'ון. איך אנחנו מוציאים את ברנדון מהבית שלי?‬ 55 00:03:27,541 --> 00:03:31,378 ‫זה רציני. את צריכה לדבר עם הרופא שלך על כריתת רחם.‬ 56 00:03:31,462 --> 00:03:33,589 ‫מסוכן מדי להמשיך לטפל בך בעירויים.‬ 57 00:03:33,672 --> 00:03:37,134 ‫מסוכן מדי? אבל לתלוש את הכול החוצה זה בטוח?‬ 58 00:03:37,468 --> 00:03:41,972 ‫לא את, ג'ון. המרפאה הרשלנית הזאת מנסה להפסיק לטפל בי.‬ 59 00:03:42,180 --> 00:03:43,766 ‫תגידי להם שחובה לטפל בי.‬ 60 00:03:44,183 --> 00:03:47,186 ‫זו עורכת הדין שלי והיא אומרת שאת חייבת לטפל בי.‬ 61 00:03:47,770 --> 00:03:50,564 ‫מה זאת אומרת, לא בהכרח? את עובדת אצלי.‬ 62 00:03:50,648 --> 00:03:54,777 ‫- אני לא. אני עובדת אצל המרפאה. - אוי, אלוהים. אני לא מדברת איתך.‬ 63 00:03:54,860 --> 00:03:57,571 ‫לא, אני לא מדברת איתך. אני מדברת איתה.‬ 64 00:03:59,573 --> 00:04:02,284 ‫- בוררות? - הניירת שחתמת עליה...‬ 65 00:04:02,368 --> 00:04:05,788 ‫כמה פעמים אני צריכה לומר שאני לא מדברת איתך?‬ 66 00:04:06,121 --> 00:04:09,750 ‫לא את, ג'ון, היא. להתראות. נדבר אחר כך.‬ 67 00:04:10,292 --> 00:04:13,712 ‫- לאן את הולכת, לעזאזל? - אמרת שנדבר אחר כך.‬ 68 00:04:14,004 --> 00:04:17,632 ‫אני לא... פשוט תני לי את עירוי הדם הארור.‬ 69 00:04:18,091 --> 00:04:21,303 ‫בסדר, אבל זו הפעם האחרונה שלך.‬ 70 00:04:21,387 --> 00:04:24,014 ‫אני יודעת.‬ 71 00:04:24,431 --> 00:04:28,394 ‫מתברר שכשקיוויתי שבעיות הבריאות ייעלמו, זה היה חסר תוחלת לא פחות‬ 72 00:04:28,477 --> 00:04:30,187 ‫מאשר לקוות שבעלי לשעבר ייעלם.‬ 73 00:04:30,270 --> 00:04:31,772 ‫זה היה התכנון עם האקס שלי.‬ 74 00:04:32,231 --> 00:04:36,485 ‫אולי אנחנו צריכות להכיר ביניהם והם יוכלו להרוס יחד את כדור הארץ.‬ 75 00:04:37,820 --> 00:04:39,780 ‫אבל זה אומר "ווג"?‬ 76 00:04:39,863 --> 00:04:43,075 ‫זה צועק "ווג". זה צורח "ווג".‬ 77 00:04:44,284 --> 00:04:45,619 ‫העדפתי את הכחול.‬ 78 00:04:46,870 --> 00:04:49,081 ‫די עם המבט. אתן יודעות איזה בוקר היה לי.‬ 79 00:04:49,957 --> 00:04:53,002 ‫אני אחליף בגדים. ההצבעה צריכה להיות פה אחד.‬ 80 00:04:53,168 --> 00:04:57,464 ‫אבל לא הסכמנו פה אחד מאז שהסכמנו שסקס במקלחת מוערך יתר על המידה.‬ 81 00:04:57,548 --> 00:05:01,510 ‫אני עדיין לא מאמינה שמירה לא סידרה ש"ווג" יבטלו את 73 השאלות שלי.‬ 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,722 ‫היא בטח הייתה עסוקה מכדי לדפוק אותך בגלל התביעה נגד איאן.‬ 83 00:05:04,805 --> 00:05:09,143 ‫השאלה היא, מתי תבוא סופת טורנדו ותפיל עליה בית‬ 84 00:05:09,226 --> 00:05:11,854 ‫ותעיף את התחת של ברנדון בדרך החוצה?‬ 85 00:05:12,104 --> 00:05:16,358 ‫ואולי איזבלה תוכל לקבל קצת מהנזק הנלווה הזה.‬ 86 00:05:17,526 --> 00:05:19,862 ‫למעשה, לא התכוונתי לזה. זו הייתה אשמתי.‬ 87 00:05:20,112 --> 00:05:21,947 ‫- קווין. - לא, זאת אני.‬ 88 00:05:22,239 --> 00:05:26,285 ‫הייתי שתלטנית מדי. הייתי "אני" מדי.‬ 89 00:05:28,829 --> 00:05:29,663 ‫זה טיפשי.‬ 90 00:05:30,873 --> 00:05:32,916 ‫למה אנחנו מדברות על אקסים‬ 91 00:05:33,125 --> 00:05:37,254 ‫כשאת עומדת לקבל את הריאיון הגדול ביותר בקריירה שלך?‬ 92 00:05:37,671 --> 00:05:40,883 ‫כשהופעתי ב"פורבס", זה כל מה שיכולתי לחשוב עליו.‬ 93 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 ‫אנחנו זוכרות.‬ 94 00:05:42,509 --> 00:05:45,679 ‫השבח לישו, בודהה ול. רון, איך שלא קראו לו.‬ 95 00:05:45,763 --> 00:05:47,056 ‫היום הכי טוב בעולם.‬ 96 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 ‫אנג'לה וילסון, כולם.‬ 97 00:05:49,058 --> 00:05:53,604 ‫אנג'י וילסון הרגע התקבלה לתפקיד כוכבת משנה ב"מורשת מפלי חג המולד".‬ 98 00:05:54,313 --> 00:05:57,900 ‫אוי, אלוהים. התקבלת לסרט הזה של "הולמרק" לחג המולד?‬ 99 00:05:58,192 --> 00:06:00,527 ‫- כן. - אלוהים, זה חלום שמתגשם.‬ 100 00:06:00,944 --> 00:06:03,155 ‫בשבילך יותר מאשר בשבילי. אבל כן.‬ 101 00:06:03,238 --> 00:06:05,741 ‫רשמית, אני החברה הכי טובה של הדמות הראשית,‬ 102 00:06:05,824 --> 00:06:07,534 ‫אבוני ג'קסון וושינגטון.‬ 103 00:06:07,618 --> 00:06:10,370 ‫הרגישות התרבותית של "הולמרק".‬ 104 00:06:10,662 --> 00:06:11,580 ‫החלק הזה.‬ 105 00:06:12,581 --> 00:06:16,210 ‫נכנסתי, מנהל הליהוק ואני פטפטנו.‬ 106 00:06:16,293 --> 00:06:20,464 ‫שאלו אם אני יודעת לרכוב על אופניים, וזה הכול. זה מתחיל מיד. עכשיו.‬ 107 00:06:20,547 --> 00:06:23,550 ‫- אמרת להם שאת לא יודעת לרכוב? - אמרתי שאני יודעת.‬ 108 00:06:24,259 --> 00:06:27,262 ‫זו הסיבה שאלוהים המציא כפילים ואפקטים מיוחדים.‬ 109 00:06:27,346 --> 00:06:28,847 ‫אבל האם הוא המציא אותם?‬ 110 00:06:28,972 --> 00:06:32,267 ‫אני הולכת להיות כוכבת. חברה שלי תופיע ב"ווג".‬ 111 00:06:32,351 --> 00:06:33,602 ‫מה עוד פספסתי?‬ 112 00:06:34,228 --> 00:06:37,439 ‫- טיי לא יכולה לקבל עירויים. - קמיל איבדה טבעת וגינלית.‬ 113 00:06:37,731 --> 00:06:40,442 ‫- יש ביניהם קשר של סיבה ותוצאה? - אין קשר.‬ 114 00:06:40,859 --> 00:06:43,529 ‫זה בטח היה סקס אקרובטי בטירוף.‬ 115 00:06:43,904 --> 00:06:47,741 ‫- קרקס "סקס דה סוליי". - אני אוהבת את קמיל המלוכלכת.‬ 116 00:06:47,866 --> 00:06:50,953 ‫היא נדירה, אבל כשהיא כאן, מותק, היא זורחת.‬ 117 00:06:51,370 --> 00:06:54,706 ‫אבל בכנות, אני לא אוהבת שאמצעי מניעה תקוע בתוכי.‬ 118 00:06:54,915 --> 00:06:58,710 ‫וממה שהבנתי, אם לא נכנסתי להיריון באותו קיץ באטלנטה,‬ 119 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 ‫אין סיכוי שאיכנס להיריון.‬ 120 00:07:01,839 --> 00:07:04,174 ‫- אתן יודעות מה היה קצת מוזר? - איאן.‬ 121 00:07:04,258 --> 00:07:08,762 ‫- זה גם היה הניחוש שלי. - הוא אמר, "אנחנו יכולים ללדת את הילד".‬ 122 00:07:09,179 --> 00:07:12,099 ‫הרגע חזרנו להיות ביחד והוא כבר מדבר על ילדים.‬ 123 00:07:12,182 --> 00:07:16,603 ‫"כבר" זאת המילה הנכונה? אתם מכירים כבר עשור.‬ 124 00:07:16,937 --> 00:07:19,273 ‫כן אמרתם שאתם רוצים להיות הורים מתישהו.‬ 125 00:07:19,356 --> 00:07:23,152 ‫נכון. מתישהו, אבל זה לא היום.‬ 126 00:07:23,485 --> 00:07:25,779 ‫אין אני אמורה לדעת מתי להתחיל?‬ 127 00:07:25,863 --> 00:07:30,075 ‫מה אם אחכה יותר מדי ולא אוכל להביא ילדים? אז אהיה מוצפת בחרטה.‬ 128 00:07:30,159 --> 00:07:34,037 ‫ואז אבזבז את הדולר האחרון שלי על הזמנת בובות מפחידות מערוץ הקניות‬ 129 00:07:34,121 --> 00:07:35,998 ‫שאני מציגה לאנשים כתינוקות שלי.‬ 130 00:07:36,081 --> 00:07:37,832 ‫- לא. - ומה אם כן?‬ 131 00:07:38,125 --> 00:07:40,919 ‫מה אם כן יהיה לנו ילד? ואנחנו ניפרד שוב.‬ 132 00:07:41,003 --> 00:07:44,423 ‫נצטרך לפתור את עניין המשמורת. הם יאהבו את אבא יותר מאימא.‬ 133 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 ‫הם יבואו לבית שלי, אני אהיה עסוקה, והם ירגישו שהם מוזנחים,‬ 134 00:07:48,177 --> 00:07:52,222 ‫אז הם ייקחו את האשראי שלי ויקנו בובות מערוץ הקניות שהם יכנו "אימא".‬ 135 00:07:52,306 --> 00:07:54,725 ‫- מה יש לה עם ערוץ הקניות? - ועם בובות מפחידות.‬ 136 00:07:54,808 --> 00:07:57,895 ‫אני מבינה למה הטבעת ניסתה לברוח. היא משוגעת.‬ 137 00:07:58,228 --> 00:08:01,899 ‫אני חייבת ללכת, בנות. יש לי תור לחידוש מרשם אצל הרופאה שלי.‬ 138 00:08:02,399 --> 00:08:05,402 ‫- טיי, את צריכה לבוא. - אני לא צריכה טבעת וגינלית.‬ 139 00:08:05,485 --> 00:08:09,990 ‫- אני גם לא צריכה לראות אותך מקבלת טבעת. - בשביל חוות דעת שנייה על העירויים.‬ 140 00:08:10,449 --> 00:08:13,285 ‫- הרופאה שלך בסדר? - היא הכי טובה שיש.‬ 141 00:08:14,244 --> 00:08:17,206 ‫- קווין, בהצלחה. - תודה.‬ 142 00:08:18,999 --> 00:08:20,000 ‫בהצלחה.‬ 143 00:08:20,082 --> 00:08:22,044 ‫נתראה מחר בחידוש הנדרים של הוריי.‬ 144 00:08:22,127 --> 00:08:25,505 ‫- מזל טוב, אנג'י. - תודה, מותק.‬ 145 00:08:27,883 --> 00:08:30,886 ‫גם אני צריכה ללכת. הקראת התסריט של "הולמרק" בעוד שעה.‬ 146 00:08:32,011 --> 00:08:35,557 ‫ממחזמר לא מאושר בברודוויי לסרט חג מולד של "הולמרק".‬ 147 00:08:35,640 --> 00:08:39,477 ‫המסלול המהיר שלי לכוכבות הפך לגרם מדרגות ארוך לבינוניות.‬ 148 00:08:40,854 --> 00:08:41,855 ‫אני גאה בך.‬ 149 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 ‫תודה.‬ 150 00:08:44,775 --> 00:08:45,984 ‫- אוהבת. - אוהבת.‬ 151 00:08:46,485 --> 00:08:47,319 ‫ביי.‬ 152 00:08:56,161 --> 00:08:58,038 ‫היי. אני קווין.‬ 153 00:09:02,376 --> 00:09:03,293 ‫זה טיפשי.‬ 154 00:09:09,716 --> 00:09:11,051 ‫ברוכה הבאה ל"הולמרק".‬ 155 00:09:16,640 --> 00:09:17,891 ‫ברוכה הבאה ל"הולמרק".‬ 156 00:09:27,150 --> 00:09:28,986 ‫ברוכה הבאה ל"הולמרק".‬ 157 00:09:32,322 --> 00:09:33,865 ‫הקראת תסריט‬ 158 00:09:38,036 --> 00:09:41,581 ‫- היי. אהבתי אותך ב"מואישה". - סליחה?‬ 159 00:09:41,665 --> 00:09:43,667 ‫היא פוטרה. זו המחליפה שלה.‬ 160 00:09:44,543 --> 00:09:48,880 ‫מצטערת. יש לי וידוי. מעולם לא ראיתי את "מואישה", ולא אף סדרה.‬ 161 00:09:49,089 --> 00:09:53,427 ‫לא הרשו לי לצפות בטלוויזיה כילדה. בעלי אמר שזה "מבוטל"‬ 162 00:09:53,510 --> 00:09:56,596 ‫כי זה נותן לאישה יותר מדי רעיונות, ואני מבינה את זה.‬ 163 00:09:57,723 --> 00:10:00,892 ‫- היי. אני ג'יימי ואן הורן. - אנג'י וילסון.‬ 164 00:10:00,976 --> 00:10:02,894 ‫ריק סמית. למעשה, ריק רותשטיין,‬ 165 00:10:02,978 --> 00:10:05,605 ‫אבל לפי סקרי קהל, השם מעורר באנשים אי נוחות.‬ 166 00:10:05,689 --> 00:10:08,066 ‫- אני מבין את זה. - אמרת שמישהי פוטרה.‬ 167 00:10:09,276 --> 00:10:11,862 ‫- קאונטס ווהן. - קים פארקר?‬ 168 00:10:12,779 --> 00:10:14,573 ‫פיטרו את חברתה הטובה של ברנדי?‬ 169 00:10:15,073 --> 00:10:17,909 ‫לא בטוחה מי כל האנשים האלה,‬ 170 00:10:17,993 --> 00:10:21,496 ‫אבל קאונטס אמרה שהיא יודעת לרכוב על אופניים, וזה היה שקר.‬ 171 00:10:22,247 --> 00:10:23,915 ‫מי משקר ל"הולמרק"?‬ 172 00:10:25,751 --> 00:10:26,668 ‫זה נורא.‬ 173 00:10:29,087 --> 00:10:31,840 ‫אז אני מניחה שטוב שאני יודעת לרכוב על אופניים.‬ 174 00:10:32,716 --> 00:10:33,675 ‫זה נהדר.‬ 175 00:10:33,759 --> 00:10:36,136 ‫אחרת איך תביאי לי את העוגיות המנצחות‬ 176 00:10:36,219 --> 00:10:38,180 ‫שיגרמו לו להתאהב בי בסוף?‬ 177 00:10:38,472 --> 00:10:42,476 ‫נכון. בדיוק. אחרת איך הייתי עושה את זה? אני לא יכולה לחכות.‬ 178 00:10:57,324 --> 00:10:59,576 ‫- ד"ר ליסבון. היי. - קמיל.‬ 179 00:10:59,659 --> 00:11:02,162 ‫אני מבינה שיש לנו טבעת וגינלית נמלטת.‬ 180 00:11:02,412 --> 00:11:05,248 ‫כן. והיא לא השאירה פתק או כלום, אז...‬ 181 00:11:05,332 --> 00:11:08,794 ‫ודווקא שקלתי לעבור להתקן תוך-רחמי,‬ 182 00:11:08,877 --> 00:11:10,420 ‫כי זה קצת יותר יציב.‬ 183 00:11:10,504 --> 00:11:14,674 ‫אני לא חושבת שהסקס ביני לבין איאן יהפוך לפחות תלת ממדי בזמן הקרוב.‬ 184 00:11:15,342 --> 00:11:17,511 ‫סטרייטים מטורפים שכמוכם.‬ 185 00:11:17,594 --> 00:11:19,846 ‫אין בעיה, אבל רק כדי לוודא.‬ 186 00:11:20,055 --> 00:11:24,559 ‫אם תחליטי לעבור להתקן, זה אומר שאת לא שוקלת ללדת בשלוש השנים הקרובות?‬ 187 00:11:24,684 --> 00:11:25,769 ‫נכון. כן.‬ 188 00:11:27,020 --> 00:11:31,191 ‫חכי. אני לא יודעת. אני יודעת שאולי נרצה אותם יום אחד.‬ 189 00:11:31,775 --> 00:11:34,403 ‫- יום אחד. - יום אחד זה פחות משלוש שנים?‬ 190 00:11:35,862 --> 00:11:40,283 ‫כן. בשביל איאן, כנראה.‬ 191 00:11:40,409 --> 00:11:44,287 ‫אבל בשבילי, אולי לא. כנראה.‬ 192 00:11:45,330 --> 00:11:46,665 ‫שלוש שנים, נכון?‬ 193 00:11:47,499 --> 00:11:51,253 ‫את יודעת מה? אני אישאר עם הטבעת ואהיה עדינה יותר.‬ 194 00:11:51,545 --> 00:11:53,296 ‫בוצע. עוד משהו?‬ 195 00:11:53,380 --> 00:11:56,049 ‫- כן. זאת החברה שלי, טיי. - היי.‬ 196 00:11:56,591 --> 00:12:00,971 ‫קוללתי בשילוש הקדוש, פוליפים, שרירנים, ציסטות.‬ 197 00:12:01,054 --> 00:12:05,517 ‫ומסתבר שאני לא יכולה לעבור עירויים אינסופיים.‬ 198 00:12:05,600 --> 00:12:08,395 ‫כן, קשה שזו תהיה תוכנית הטיפול היחידה שלך.‬ 199 00:12:08,478 --> 00:12:12,858 ‫התוכנית היחידה שלהם הייתה שאעבור כריתת רחם, וזה נראה קיצוני.‬ 200 00:12:12,941 --> 00:12:15,110 ‫כן. זה לא חייב להיות הצעד הראשון.‬ 201 00:12:15,235 --> 00:12:18,488 ‫לא טיפלתי בך. אני צריכה להכיר את ההיסטוריה הרפואית שלך.‬ 202 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 ‫אבל ייתכן שיש נתיב טיפול פחות פולשני‬ 203 00:12:21,366 --> 00:12:23,034 ‫לפני שנגיע לכריתת רחם.‬ 204 00:12:23,285 --> 00:12:28,665 ‫בסדר, ד"ר ליסבון. אף אחד מעולם לא אמר לי שיש אפשרויות אחרות.‬ 205 00:12:29,374 --> 00:12:31,209 ‫- תודה לך. - כמובן.‬ 206 00:12:31,501 --> 00:12:34,379 ‫עכשיו, העצה שלי זהה לשתיכן.‬ 207 00:12:34,671 --> 00:12:38,884 ‫תתחילו בבדיקת רזרבה שחלתית, כדי להבין כמה ביציות יש לכן.‬ 208 00:12:38,967 --> 00:12:41,845 ‫כשתדעו מה באמת קורה בגוף שלכן,‬ 209 00:12:41,928 --> 00:12:44,139 ‫זה יעזור לכן לקבל החלטות מושכלות יותר.‬ 210 00:12:44,222 --> 00:12:47,142 ‫אני לא חושבת מספיק על ילדים כדי לעשות את כל זה.‬ 211 00:12:47,434 --> 00:12:51,646 ‫אם היה לי שקל על כל פעם שחולה שינתה את דעתה לגבי משפחה...‬ 212 00:12:52,105 --> 00:12:53,315 ‫זה לא פולשני.‬ 213 00:12:53,648 --> 00:12:57,068 ‫ולמה להתייסר על שאלות היפותטיות כשיש מדע?‬ 214 00:12:57,360 --> 00:13:01,907 ‫אני צריכה לעשות כל מה שאני יכולה לפני שהביטוח שלי בקולומביה ייגמר,‬ 215 00:13:01,990 --> 00:13:05,702 ‫אז אני לא רואה סיבה שלא, אני מניחה.‬ 216 00:13:06,119 --> 00:13:09,289 ‫אחותי, הגיהינום יקפא לפני שהביציות שלי יקפאו.‬ 217 00:13:09,372 --> 00:13:13,126 ‫אבל בדיקה לא תזיק. נכון, דוקטור?‬ 218 00:13:13,418 --> 00:13:15,253 ‫- אני מבטיחה. - בסדר.‬ 219 00:13:15,795 --> 00:13:19,508 ‫אז אנחנו בפנים. שלא כמו הטבעת שלי.‬ 220 00:13:19,883 --> 00:13:22,636 ‫- אפשר לחדש את המרשם? - אין בעיה.‬ 221 00:13:29,059 --> 00:13:31,645 ‫- אני אשתה מימוזה. - רק קפה בשבילי.‬ 222 00:13:32,229 --> 00:13:36,149 ‫זה מה שהופך בראנץ' ל"לא ארוחת בוקר", האפשרות לשתות בלי שיפוטיות.‬ 223 00:13:36,233 --> 00:13:39,069 ‫יש לי שיחה עם עורכת הדין על ברנדון אחר כך,‬ 224 00:13:39,152 --> 00:13:41,613 ‫ואני רוצה להיות צלולה בשנאה שלי.‬ 225 00:13:41,738 --> 00:13:43,532 ‫- זה מפחיד. - מצטערת.‬ 226 00:13:44,908 --> 00:13:48,203 ‫אוי, אלוהים. אנג'י. זה היה לילה טוב או בוקר גרוע?‬ 227 00:13:48,286 --> 00:13:50,330 ‫החלטה גרועה בקריירה.‬ 228 00:13:50,622 --> 00:13:54,125 ‫חשבתי שאעשה שיעור רכיבה על אופניים על אופני הכושר של קווין.‬ 229 00:13:54,251 --> 00:13:56,586 ‫החרא הזה הרג את מיסטר ביג וכמעט אותי.‬ 230 00:13:56,920 --> 00:13:58,505 ‫חשבתי שה"מי טו" הרג אותו.‬ 231 00:13:58,588 --> 00:14:01,925 ‫למה אומרים "זה כמו לרכוב על אופניים" כדי לתאר משהו קל?‬ 232 00:14:02,050 --> 00:14:05,053 ‫כאילו, למצוץ זין, למצוא שידור חוזר של "בנות הזהב".‬ 233 00:14:05,136 --> 00:14:08,265 ‫הדברים האלה קלים. רכיבה על אופניים זה לא קל.‬ 234 00:14:08,348 --> 00:14:11,601 ‫למעשה, רכיבה על אופניים הרבה יותר קלה מלמצוץ זין,‬ 235 00:14:11,685 --> 00:14:13,061 ‫אם אתן מבינות אותי.‬ 236 00:14:13,770 --> 00:14:16,147 ‫- איאן או ג'יימסון? - אני לא עונה על זה.‬ 237 00:14:16,481 --> 00:14:17,315 ‫איאן.‬ 238 00:14:17,399 --> 00:14:19,484 ‫אני לא מבינה בזין. אבחר בג'יימסון.‬ 239 00:14:19,568 --> 00:14:21,278 ‫- איאן. - ג'יימסון האינטלקטואל.‬ 240 00:14:21,361 --> 00:14:24,364 ‫- ראית איך היא בכתה על הזין? - ראית את הרגליים שלו?‬ 241 00:14:24,447 --> 00:14:28,034 ‫מה שרציתי להגיד הוא שאיאן רוכב על אופניים כל הזמן‬ 242 00:14:28,118 --> 00:14:29,786 ‫והוא יכול ללמד אותך.‬ 243 00:14:29,869 --> 00:14:33,164 ‫הוא מורה טוב מאוד. הדברים שהוא לימד אותי...‬ 244 00:14:33,248 --> 00:14:37,669 ‫אוקיי, אני לא רוצה לשמוע על כל זה, אבל אני מניחה שאני אנסה.‬ 245 00:14:38,545 --> 00:14:41,631 ‫- איאן יכעס עלייך. - היא לא טועה.‬ 246 00:14:41,715 --> 00:14:43,466 ‫אנחנו מחכות לקווין כדי להזמין?‬ 247 00:14:43,550 --> 00:14:45,885 ‫היא לא באה. היא הייתה שבורה כשהלכתי.‬ 248 00:14:46,136 --> 00:14:50,265 ‫היא התאמנה על שאלות לריאיון ל"ווג" כל הלילה.‬ 249 00:14:50,724 --> 00:14:54,394 ‫שזה מעצבן בדיוק כמו שזה נשמע. כלבה, תסגרי את הדלת.‬ 250 00:14:54,477 --> 00:14:57,897 ‫אבל אז נשמע כמה נהדרת היא הייתה בחידוש הנדרים של הוריה.‬ 251 00:14:58,481 --> 00:15:01,192 ‫אלא אם איאן יהרוג אותי על האופניים קודם.‬ 252 00:15:02,777 --> 00:15:04,070 ‫תודה לך, ילדה.‬ 253 00:15:08,116 --> 00:15:10,201 ‫- כן. הוא יכעס עליי. - אמרתי לך.‬ 254 00:15:10,660 --> 00:15:13,622 ‫- בסדר. - אני לא רוצה.‬ 255 00:15:13,705 --> 00:15:15,457 ‫- תראי, אנג'י... - חוקי בסיס.‬ 256 00:15:15,874 --> 00:15:19,919 ‫- דבר ראשון שאנחנו צריכים לזכור... - לא, ביץ'. התכוונתי לחוקים שלי.‬ 257 00:15:20,545 --> 00:15:25,050 ‫בלי גבעות, בלי פחי אשפה, בלי מכוניות, ולא לשחרר בלי להגיד לי.‬ 258 00:15:25,133 --> 00:15:28,470 ‫עד שאגיד, אתה תחזיק חזק עם הזרועות החטובות האלה.‬ 259 00:15:29,929 --> 00:15:32,474 ‫אחותי, אף אחת לא רוצה את איאן. זו רק הבחנה.‬ 260 00:15:32,641 --> 00:15:36,770 ‫הכלל האחרון. כשאני אומרת להפסיק, השיעור נגמר, אנחנו עוצרים.‬ 261 00:15:36,978 --> 00:15:39,230 ‫החוקים בסדר מצידי, אבל גם לי יש חוקים.‬ 262 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 ‫את חייבת לציית לזה. תחבשי את הקסדה הזאת.‬ 263 00:15:42,233 --> 00:15:46,905 ‫אין מצב. אני מדמיינת את השיער שלי מתנופף ברוח, לא מעוך מתחת לפלסטיק.‬ 264 00:15:47,656 --> 00:15:50,241 ‫- קסדה. - בסדר. קסדה.‬ 265 00:15:52,369 --> 00:15:54,913 ‫אבל רק כי אני אוהבת גברים‬ 266 00:15:55,038 --> 00:15:57,832 ‫שמבינים עד כמה חשוב להגן על אישה.‬ 267 00:15:58,165 --> 00:16:01,169 ‫- אנג'י. - אחותי, אף אחת לא רוצה את איאן.‬ 268 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 ‫אבל יש לך ריח טוב.‬ 269 00:16:02,712 --> 00:16:04,923 ‫אנג'י, את תהיי בסדר. זה יהיה נהדר.‬ 270 00:16:05,674 --> 00:16:09,803 ‫אוקיי, אם החבר שלך יהרוג אותי, אני ארדוף את שניכם לנצח.‬ 271 00:16:09,928 --> 00:16:12,305 ‫ולא בקטע חמוד כמו ב"קספר",‬ 272 00:16:12,389 --> 00:16:15,350 ‫בקטע שאני אקפוץ ממראות ואפחיד אתכם למוות.‬ 273 00:16:15,433 --> 00:16:18,978 ‫- אני אהיה קללת הדורות שלכם. - תירגעי, בסדר? תעלי.‬ 274 00:16:19,104 --> 00:16:22,357 ‫הרגליים על הדוושות האלה. ידיים על הכידון הזה.‬ 275 00:16:22,440 --> 00:16:25,110 ‫אלה הבלמים שלך, בסדר? תסתכלי ישר קדימה.‬ 276 00:16:25,402 --> 00:16:27,612 ‫כל מה שנעשה זה לדווש. עבודה קלה.‬ 277 00:16:27,696 --> 00:16:30,782 ‫- אני אחזיק את המושב כדי שלא תיפלי. - אל תעזוב.‬ 278 00:16:30,865 --> 00:16:33,702 ‫אני לא. אני ממש כאן. רק תדוושי. אני מחזיק אותך.‬ 279 00:16:33,868 --> 00:16:34,703 ‫בסדר.‬ 280 00:16:35,704 --> 00:16:37,080 ‫- חרא. בסדר. - בסדר.‬ 281 00:16:37,914 --> 00:16:39,374 ‫- אני מסתדרת. - את עושה את זה.‬ 282 00:16:39,457 --> 00:16:41,042 ‫- את מסתדרת. - אל תעזוב.‬ 283 00:16:41,167 --> 00:16:43,002 ‫- אני מחזיק אותך. - בסדר.‬ 284 00:16:43,753 --> 00:16:44,587 ‫בסדר.‬ 285 00:16:45,380 --> 00:16:48,341 ‫- אתה עזבת! - את עושה את זה.‬ 286 00:16:48,675 --> 00:16:49,509 ‫חרא.‬ 287 00:16:53,304 --> 00:16:55,807 ‫לזה אתה קורא "להחזיק אותי"?‬ 288 00:16:56,474 --> 00:16:59,853 ‫אחותי, בגלל זה אף אחת לא רוצה את איאן.‬ 289 00:17:00,395 --> 00:17:03,982 ‫תראו אותי. עכשיו לא אהיה דוגמנית ברכיים לעולם.‬ 290 00:17:06,693 --> 00:17:08,153 ‫אוי, אלוהים.‬ 291 00:17:08,944 --> 00:17:10,488 ‫- הנה. - אני צמאה.‬ 292 00:17:10,571 --> 00:17:13,867 ‫את רוצה קופסת מיץ? זה מנחם כשאני בודקת עבודות.‬ 293 00:17:14,325 --> 00:17:16,869 ‫- רק אם הוא בטעם תפוח. - הוא בטעם תפוח.‬ 294 00:17:17,787 --> 00:17:20,665 ‫הופכים את זה ככה. מכניסים.‬ 295 00:17:21,750 --> 00:17:23,710 ‫- בשבילך. - תודה.‬ 296 00:17:25,420 --> 00:17:29,758 ‫אנג'י, אני ממש גאה בך. עשית משהו שפחדת לעשות היום.‬ 297 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 ‫- עדיין יפטרו אותי. - לא.‬ 298 00:17:32,510 --> 00:17:36,014 ‫מחר תעלי שוב על האופניים האלה ותלמדי. בסדר? אני מבטיח.‬ 299 00:17:41,603 --> 00:17:45,315 ‫מי לעזאזל אוכל חמאת בוטנים עם חתיכות? אלוהים.‬ 300 00:17:46,775 --> 00:17:49,694 ‫חצי? שחרחר, בטח השתגעת.‬ 301 00:17:49,778 --> 00:17:53,823 ‫פרקליטה, תגידי בבקשה לטיישה שתפסיק לפנות ישירות למרשי‬ 302 00:17:53,907 --> 00:17:55,950 ‫בכינויי גנאי גזעניים והשפלות.‬ 303 00:17:56,034 --> 00:18:01,706 ‫ג'ון, בבקשה תגידי לעורך הדין הסתום, החמדן, החמור הכפרי המזדיין‬ 304 00:18:01,790 --> 00:18:04,626 ‫מספסל תחנת האוטובוס הזה שיפסיק לקרוא לי טיישה.‬ 305 00:18:04,709 --> 00:18:06,753 ‫מבקשת שיחת התייעצות עם מרשתי.‬ 306 00:18:06,920 --> 00:18:10,548 ‫רעיון טוב. אולי את יכולה לגרום לטיישה להתנהג כמו אדם בוגר.‬ 307 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 ‫אני נשבעת באלוהים...‬ 308 00:18:13,802 --> 00:18:16,971 ‫לא עוזר לך לאיים על ברנדון ולהשתמש במילים גסות.‬ 309 00:18:17,222 --> 00:18:21,184 ‫אני יודעת. אני כבר משלמת לו שיישן במלון כדי שיהיה מחוץ לבית שלי.‬ 310 00:18:21,267 --> 00:18:22,811 ‫הוא לא היה חייב להסכים.‬ 311 00:18:22,894 --> 00:18:25,897 ‫אני לא צריכה להסכים לתת לו חצי מהכול.‬ 312 00:18:27,023 --> 00:18:31,528 ‫למה אני משלמת לך שכר טרחה גבוה כל כך? אני יכולה להפסיד ככה בעצמי.‬ 313 00:18:31,736 --> 00:18:33,363 ‫כרגע, חצי נמצא על השולחן,‬ 314 00:18:33,446 --> 00:18:36,241 ‫אבל אם זה יגיע למשפט, זה קרב קשה.‬ 315 00:18:36,407 --> 00:18:39,202 ‫בעיני בית המשפט את רימית אותו בכך שנישאת לו.‬ 316 00:18:39,285 --> 00:18:41,579 ‫ואז נטשת אותו והרווחת הרבה כסף.‬ 317 00:18:41,663 --> 00:18:42,622 ‫זה לא...‬ 318 00:18:43,706 --> 00:18:45,750 ‫- אני רוצה להילחם בזה. - אני מבינה.‬ 319 00:18:46,084 --> 00:18:49,796 ‫אבל רק שתדעי, את מסתכנת לא רק בכך שתאבדי יותר,‬ 320 00:18:49,963 --> 00:18:54,467 ‫אלא גם בחודשים, וכנראה שנים, שבהם תשלמי לי שכר טרחה גבוה.‬ 321 00:18:54,551 --> 00:18:58,263 ‫עכשיו, את מוכנה לסכן את הכול כדי להציל חצי?‬ 322 00:19:00,890 --> 00:19:06,104 ‫לא התראינו יותר מעשור, והוא רוצה חצי מהכול?‬ 323 00:19:06,604 --> 00:19:10,775 ‫קיבינימט. בגלל זה אין לי עניין בקטע המשפחתי.‬ 324 00:19:10,859 --> 00:19:13,236 ‫- הם תמיד דופקים אותך. - בסדר, תנשמי.‬ 325 00:19:13,361 --> 00:19:15,488 ‫אלוהים לא תקשה עלינו יותר מדי.‬ 326 00:19:16,739 --> 00:19:18,992 ‫היא נתנה לנו חידוש של "סקס והעיר הגדולה".‬ 327 00:19:19,075 --> 00:19:19,909 ‫כן.‬ 328 00:19:19,993 --> 00:19:22,495 ‫מיס פארקס, חדר שלוש. מיס ריינולדס, חדר שתיים.‬ 329 00:19:22,579 --> 00:19:23,413 ‫תודה.‬ 330 00:19:23,788 --> 00:19:27,292 ‫אני צריכה לפגוש את בת דודתי. לא סומכת עליה לבד בדירה שלי.‬ 331 00:19:27,375 --> 00:19:29,878 ‫- נתראה בחידוש הנדרים. - מושלם.‬ 332 00:19:32,463 --> 00:19:33,298 ‫בהצלחה.‬ 333 00:19:33,506 --> 00:19:36,092 ‫אני לא בטוחה מה זה אומר בנסיבות האלה,‬ 334 00:19:36,426 --> 00:19:37,719 ‫אבל בהצלחה גם לך.‬ 335 00:19:42,223 --> 00:19:44,809 ‫קיבלתי את התוצאות לבדיקת הרזרבה השחלתית שלך.‬ 336 00:19:44,893 --> 00:19:48,021 ‫אני שמחה לדווח שהתוצאות שלך מצוינות.‬ 337 00:19:48,187 --> 00:19:51,024 ‫אני מצטערת. אבל לצערי, המספרים די נמוכים.‬ 338 00:19:51,399 --> 00:19:54,694 ‫הייתי אומרת שהרמות שלך הן במקום אידיאלי להקפאת ביציות.‬ 339 00:19:54,903 --> 00:19:59,407 ‫אנחנו צריכות לנקוט צעדים כדי לבדוק אם ילדים ביולוגיים אי פעם יהיו אופציה.‬ 340 00:19:59,699 --> 00:20:00,742 ‫73 שאלות‬ 341 00:20:00,825 --> 00:20:01,659 ‫יבוא.‬ 342 00:20:02,827 --> 00:20:04,162 ‫- היי. - קווין ג'וזף.‬ 343 00:20:04,245 --> 00:20:07,248 ‫תודה שאת משתפת אותנו בעולמך. את מוכנה ל-73 שאלות?‬ 344 00:20:07,332 --> 00:20:10,710 ‫- אני מוכנה ל-173. - אני מת על זה. המשקה האהוב עלייך?‬ 345 00:20:10,919 --> 00:20:15,089 ‫במהלך היום, שייק קייל. בלילה, קוקטייל פרנץ' 75.‬ 346 00:20:15,173 --> 00:20:17,300 ‫- וינטג' או חדש? - בהחלט וינטג'.‬ 347 00:20:17,383 --> 00:20:21,846 ‫- תארי את המותג שלך בשלוש מילים. - אופנתי, בר קיימה, סקסי.‬ 348 00:20:22,138 --> 00:20:24,265 ‫- מתוק או מלוח? - תמיד מתוק.‬ 349 00:20:24,349 --> 00:20:26,267 ‫שלושה דברים שמשמחים אותך?‬ 350 00:20:26,768 --> 00:20:30,688 ‫החברים שלי, הקריירה שלי ו...‬ 351 00:20:35,693 --> 00:20:36,986 ‫- סליחה. - זה בסדר.‬ 352 00:20:37,070 --> 00:20:38,988 ‫זה אף פעם לא מושלם בפעם הראשונה.‬ 353 00:20:39,072 --> 00:20:42,283 ‫לא תאמיני כמה פעמים התחלנו מההתחלה עם בלייק לייבלי.‬ 354 00:20:42,367 --> 00:20:44,619 ‫- זה לקח סוף שבוע שלם. - טוב. בסדר.‬ 355 00:20:45,078 --> 00:20:45,912 ‫בואו נתחיל שוב.‬ 356 00:20:48,039 --> 00:20:49,165 ‫73 שאלות‬ 357 00:20:49,248 --> 00:20:50,124 ‫יבוא.‬ 358 00:20:51,376 --> 00:20:54,087 ‫- היי. - קווין ג'וזף. תודה על האירוח.‬ 359 00:20:54,337 --> 00:20:58,049 ‫- את מוכנה ל-73 שאלות? - אני מוכנה ומזומנה.‬ 360 00:21:00,551 --> 00:21:02,303 ‫- זה היה טיפשי. אפשר... - כן.‬ 361 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 ‫73 שאלות עם קווין ג'וזף‬ 362 00:21:04,263 --> 00:21:06,015 ‫תארי את המותג שלך בשלוש מילים.‬ 363 00:21:06,891 --> 00:21:10,728 ‫- אופנתי, בר קיימה, סקסי. - שלושה דברים שמשמחים אותך.‬ 364 00:21:12,271 --> 00:21:17,193 ‫החברים שלי, מאפים במילוי שוקולד ו...‬ 365 00:21:19,862 --> 00:21:22,657 ‫- אלוהים, למה אני נתקעת? - אמרת קריירה קודם.‬ 366 00:21:22,740 --> 00:21:25,410 ‫באמת? נהדר. כן.‬ 367 00:21:25,660 --> 00:21:27,120 ‫נכון. זה.‬ 368 00:21:27,203 --> 00:21:29,414 ‫מאחת עד עשר, עד כמה את מאושרת?‬ 369 00:21:30,999 --> 00:21:31,916 ‫מאושרת?‬ 370 00:21:41,467 --> 00:21:43,720 ‫דמעות אושר. הייתי אומר שזה עשר פלוס.‬ 371 00:21:45,013 --> 00:21:45,847 ‫באמת?‬ 372 00:21:51,477 --> 00:21:53,146 ‫חרא. מצטערת. אני...‬ 373 00:21:54,355 --> 00:21:57,150 ‫- אני לא בטוחה מה קורה. - שנחזור בפעם אחרת?‬ 374 00:21:57,233 --> 00:21:59,569 ‫לא. אני בסדר.‬ 375 00:22:01,112 --> 00:22:03,614 ‫אני בסדר. אני...‬ 376 00:22:06,117 --> 00:22:11,539 ‫החברה שלי נפרדה ממני כי הייתי תלותית מדי, אתה יודע, אז...‬ 377 00:22:13,249 --> 00:22:14,876 ‫אני לא חושבת שזה בגלל זה.‬ 378 00:22:14,959 --> 00:22:18,796 ‫זאת אומרת, "ווג" כאן, וזה רגע חלומותיי.‬ 379 00:22:20,048 --> 00:22:22,884 ‫אבל עכשיו אני אפילו לא יודעת למה רציתי את זה.‬ 380 00:22:24,302 --> 00:22:26,554 ‫כאילו, למה אני לא מאושרת יותר?‬ 381 00:22:28,014 --> 00:22:29,974 ‫בדרך כלל אני שואל את השאלות.‬ 382 00:22:32,643 --> 00:22:34,979 ‫מצטערת. אני לא חושבת שאוכל לעשות את זה.‬ 383 00:22:37,523 --> 00:22:38,649 ‫אפשר להפסיק לצלם?‬ 384 00:22:41,069 --> 00:22:44,363 ‫ניקי, אני מעריכה את עזרתך, אבל לא יכולת להבעיר מרווה אחרי?‬ 385 00:22:44,489 --> 00:22:48,034 ‫לא. היינו חייבות לטהר מפה את האנרגיה הרעילה של ברנדון.‬ 386 00:22:48,284 --> 00:22:51,913 ‫- קיבלתי. - חרא, אחותי. יש פה הרבה דברים.‬ 387 00:22:53,164 --> 00:22:55,333 ‫- את חייבת לתעד הכול ברשימה? - הכול.‬ 388 00:22:55,416 --> 00:22:58,336 ‫אם אשכח משהו, המגשרים ועורכי הדין של ברנדון‬ 389 00:22:58,419 --> 00:22:59,712 ‫יאשימו אותי בהונאה.‬ 390 00:23:00,088 --> 00:23:02,757 ‫האירוניה היא שהנישואים היו ההונאה המזוינת.‬ 391 00:23:03,257 --> 00:23:06,385 ‫- מישהי צריכה עוד קוקטייל? - בואי נגמור עם זה.‬ 392 00:23:06,552 --> 00:23:09,097 ‫לכתוב ולצלם כל דבר שנחשב נכס.‬ 393 00:23:09,180 --> 00:23:12,058 ‫אני חושבת שזה נכס. אולי אקח לך את זה.‬ 394 00:23:12,266 --> 00:23:15,686 ‫- עוד דבר שאת לא צריכה לתעד. - אני לא מתעדת את זה.‬ 395 00:23:16,521 --> 00:23:19,023 ‫ברנדון לא יכול לקבל את זה וגם את לא.‬ 396 00:23:19,857 --> 00:23:21,651 ‫סבתא פלורנס נתנה לי את זה.‬ 397 00:23:22,485 --> 00:23:25,071 ‫סבתא פלו. אני מתגעגעת אליה.‬ 398 00:23:25,822 --> 00:23:28,533 ‫היא נתנה לי את השרשרת הזאת למזל טוב.‬ 399 00:23:28,616 --> 00:23:31,953 ‫תמיד הרגשתי שמתוך כל בני הדודים, אנחנו היינו האהובות עליה.‬ 400 00:23:32,161 --> 00:23:34,664 ‫את חושבת שהיא ידעה שאנחנו שונות?‬ 401 00:23:35,540 --> 00:23:37,542 ‫אני תוהה לפעמים אם היא הייתה שונה.‬ 402 00:23:37,792 --> 00:23:40,419 ‫ונולדה בעיירה שבה היא לא יכלה להביע את זה.‬ 403 00:23:40,503 --> 00:23:42,588 ‫זה יכול להסביר הרבה, למעשה.‬ 404 00:23:45,925 --> 00:23:48,302 ‫טיי הקטנה לובשת שמלה.‬ 405 00:23:48,386 --> 00:23:50,721 ‫- תני לי את זה. - אני זוכרת אותה, מותק.‬ 406 00:23:52,557 --> 00:23:57,103 ‫- כל כך הרבה דברים שהייתי רוצה להגיד לה. - כן. למשל, את לסבית, כלבה.‬ 407 00:23:57,395 --> 00:24:00,523 ‫אל תתחתני עם איזה בחור שייקח חצי מהדברים שלך.‬ 408 00:24:00,731 --> 00:24:02,024 ‫בתור התחלה.‬ 409 00:24:02,608 --> 00:24:06,612 ‫וגם, אל תתחילי לצפות ב"אבודים". הם לא חשבו על החרא הזה עד הסוף.‬ 410 00:24:07,989 --> 00:24:10,741 ‫אבל אני גם אגיד לה שהדודנית שלה ניקי‬ 411 00:24:10,950 --> 00:24:14,453 ‫תסלול את הדרך בשבילה כדי להיחלץ מחיים בהם היא הרגישה חנוקה.‬ 412 00:24:15,246 --> 00:24:18,457 ‫ברצינות, ניק, זה שנתת לי לישון על הספה שלך כל החודשים האלה.‬ 413 00:24:19,083 --> 00:24:22,253 ‫אל תתרגשי מזה, מותק. בשביל זה יש משפחה.‬ 414 00:24:23,671 --> 00:24:26,591 ‫נכון.‬ 415 00:24:28,843 --> 00:24:31,554 ‫חשבת אי פעם להמשיך את המשפחה שלנו?‬ 416 00:24:31,888 --> 00:24:35,808 ‫- כאילו, להביא ילדים? - כל הזמן.‬ 417 00:24:37,602 --> 00:24:40,730 ‫- מה איתך? - מעולם לא.‬ 418 00:24:42,440 --> 00:24:46,444 ‫עד לאחרונה, תמיד חשבתי שזה מחוץ לתחום.‬ 419 00:24:46,652 --> 00:24:48,905 ‫מחוץ לתחום? באיזו שנה את חיה?‬ 420 00:24:48,988 --> 00:24:51,657 ‫קווירים וטרנסים מביאים ילדים בכל יום.‬ 421 00:24:51,741 --> 00:24:54,911 ‫אני יודעת. זה הפך את רוב ארוחות הבראנץ' לסיוט.‬ 422 00:24:55,203 --> 00:24:58,080 ‫- צודקת. - אני מניחה שלא דמיינתי את זה לעצמי.‬ 423 00:24:58,831 --> 00:25:02,501 ‫זאת אומרת, חוץ ממך ומסבתא פלורנס,‬ 424 00:25:02,877 --> 00:25:06,214 ‫המשפחה לא הייתה מרחב בטוח במיוחד בשבילי.‬ 425 00:25:06,297 --> 00:25:08,633 ‫כנ"ל. אבל אני מעדיפה להסתכל על זה ככה.‬ 426 00:25:09,425 --> 00:25:13,221 ‫אם לא נביא ילדים, ההתקדמות במשפחה שלנו תיעצר בנו.‬ 427 00:25:14,430 --> 00:25:19,560 ‫סבתא פלו עשתה כמיטב יכולתה, ואנחנו חיות את חלומותיה הפרועים ביותר.‬ 428 00:25:21,687 --> 00:25:24,774 ‫אז אולי דרך הילדים שלנו,‬ 429 00:25:25,316 --> 00:25:29,487 ‫באמת נוכל ליצור מורשת שכוללת קווירים.‬ 430 00:25:30,363 --> 00:25:33,866 ‫- זה לא דבר של מה בכך. - במיוחד במשפחה שחורה.‬ 431 00:25:34,408 --> 00:25:36,953 ‫אם תשאלי אותי, רק בגלל זה, זה שווה את זה.‬ 432 00:25:37,286 --> 00:25:40,873 ‫את יודעת מה, בת דודה? את חכמה יותר ממה שנראה מהבגדים שלך.‬ 433 00:25:41,874 --> 00:25:45,962 ‫- לכי תזדייני, כלבה. אני נראית טוב. - באה לבית שלי עם טייץ ג'ינס.‬ 434 00:25:50,132 --> 00:25:51,550 ‫לקווין: איפה את?‬ 435 00:25:51,634 --> 00:25:53,010 ‫איך אני בטקס חידוש הנדרים של ההורים שלך לפנייך?‬ 436 00:25:53,094 --> 00:25:55,721 ‫ולקחתי עגילים. ותיק. ו-50 דולר.‬ 437 00:25:57,056 --> 00:26:00,768 ‫כלבה. את לא צריכה לתפוס את הזר. את בעצמך זר פרחים.‬ 438 00:26:01,018 --> 00:26:04,438 ‫תודה, מותק. את נראית כמו יצירת אמנות.‬ 439 00:26:04,522 --> 00:26:08,067 ‫תודה. אני צריכה למצוא את קווין ולעורר בה רגשות אשם‬ 440 00:26:08,150 --> 00:26:09,944 ‫על כמה ששילמתי על החליפה הזאת.‬ 441 00:26:10,194 --> 00:26:13,155 ‫- היא שווה את זה. - איפה חידוש הנדרים הזה מתרחש?‬ 442 00:26:13,239 --> 00:26:15,366 ‫- למעלה. - "לכל החיים", בתחת שלי.‬ 443 00:26:15,449 --> 00:26:17,702 ‫- רוצה שאביא לך ויסקי? - בבקשה.‬ 444 00:26:17,785 --> 00:26:19,870 ‫בסדר. סליחה.‬ 445 00:26:23,582 --> 00:26:25,376 ‫בשום עולם, לעולם לא.‬ 446 00:26:29,422 --> 00:26:30,673 ‫ברמן.‬ 447 00:26:31,132 --> 00:26:33,509 ‫זה לא בסדר. יש לך יתרון לא הוגן.‬ 448 00:26:33,759 --> 00:26:37,054 ‫- כל אחד עובד עם מה שיש לו. - כמה זמן את מחכה?‬ 449 00:26:37,138 --> 00:26:41,142 ‫מספיק כדי להיות מוכנה לסיים את מה שנשאר בכוסות המלוכלכות האלה.‬ 450 00:26:41,434 --> 00:26:44,312 ‫- זה לא היגייני. - זה מה שהיא אמרה.‬ 451 00:26:46,564 --> 00:26:49,817 ‫- את מתנגדת להונאה? - הונאות הן שפת האהבה שלי.‬ 452 00:26:49,984 --> 00:26:53,904 ‫אני אסיח את דעתו של הברמן. כשאעשה זאת, שחררי את אחד הבקבוקים האלה.‬ 453 00:26:53,988 --> 00:26:57,199 ‫- תפגשי אותי בכניסה. - כן.‬ 454 00:27:02,621 --> 00:27:07,043 ‫אני צריך מזרק אפיפן. יש לי תגובה אלרגית לקרח.‬ 455 00:27:07,418 --> 00:27:09,211 ‫- קרח? - הצילו.‬ 456 00:27:09,545 --> 00:27:14,342 ‫- אוי, אלוהים! שמישהו יעזור לו! - יש בעיה? אני מתקשר למוקד החירום.‬ 457 00:27:20,264 --> 00:27:22,933 ‫מאוחר מדי. אני כבר מת. מקווה שאתה מבסוט.‬ 458 00:27:31,317 --> 00:27:34,779 ‫והערב אנחנו ניהנה מ...‬ 459 00:27:35,571 --> 00:27:37,323 ‫- לעזאזל. - סירופ פשוט?‬ 460 00:27:37,865 --> 00:27:41,410 ‫היו לך את כל המשקאות בעולם ובחרת בסירופ פשוט?‬ 461 00:27:41,494 --> 00:27:45,831 ‫פשוט תפסתי את הבקבוק שנראה לי מלא. בדרך כלל אני שודדת מעולה.‬ 462 00:27:46,207 --> 00:27:49,210 ‫אם נשתה את זה מהר, נוכל לנסות להתמסטל מהסוכר.‬ 463 00:27:49,460 --> 00:27:53,047 ‫לא מתאים לי. ואני לא חושבת שנוכל לחזור לבר הזה.‬ 464 00:27:53,255 --> 00:27:54,090 ‫לא.‬ 465 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 ‫אפשר ללכת מפה. אני אקנה לך משקה במקום אחר.‬ 466 00:27:59,053 --> 00:28:01,222 ‫- לא הייתי אומרת לא. - בסדר.‬ 467 00:28:02,807 --> 00:28:04,517 ‫תביאי מתנה. אל תהיי זולה.‬ 468 00:28:05,226 --> 00:28:09,897 ‫לקווין: את מתה? עוזבת בשביל סקס. נשיקות.‬ 469 00:28:12,149 --> 00:28:16,320 ‫עשרים ושש דקות המתנה לאובר או ליפט. את מוצאת משהו?‬ 470 00:28:16,404 --> 00:28:19,365 ‫לא, אבל בעיקר כי העיפו אותי משניהם.‬ 471 00:28:22,034 --> 00:28:24,703 ‫טוב, יש הליכה ארוכה לכל מקום טוב.‬ 472 00:28:24,787 --> 00:28:26,580 ‫אפשר לשכור שני זוגות אופניים.‬ 473 00:28:27,456 --> 00:28:33,045 ‫והחשק המיני שלי צנח. למה החרא הזה של האופניים ממשיך לרדוף אותי?‬ 474 00:28:33,129 --> 00:28:36,424 ‫את לא רוכבת? קצת מופתע לשמוע את זה.‬ 475 00:28:36,507 --> 00:28:40,678 ‫זה טריגר בשבילי. החבר של החברה הכי טובה שלי ניסה ללמד אותי. כמעט מתי.‬ 476 00:28:41,178 --> 00:28:46,267 ‫בסדר. טוב, אני פשוט חשבתי שאת אישה שמעריכה חלוקת שליטה.‬ 477 00:28:48,686 --> 00:28:50,855 ‫כשרוכבים על אופניים, זה מה שעושים.‬ 478 00:28:50,938 --> 00:28:53,274 ‫מאזנים שליטה בינך לבין האופניים.‬ 479 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 ‫בסדר. אל תיתן לרצון החד פעמי שלי לחלוק הונאה לבלבל אותך.‬ 480 00:28:58,070 --> 00:28:59,947 ‫אני לא אוהבת לחלוק שליטה.‬ 481 00:29:00,281 --> 00:29:03,284 ‫אל תיתני לרצון שלי ליזום הונאה לבלבל אותך.‬ 482 00:29:03,868 --> 00:29:05,911 ‫אני אוהב מאוד נשים שולטות.‬ 483 00:29:08,372 --> 00:29:10,291 ‫והחשק המיני שלה חזר.‬ 484 00:29:12,626 --> 00:29:14,128 ‫את אוהבת את הפארק בלילה?‬ 485 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 ‫עשיתי זאת במקומות גרועים יותר.‬ 486 00:29:19,175 --> 00:29:20,593 ‫ההרפתקה מתחילה.‬ 487 00:29:28,642 --> 00:29:31,729 ‫ההנחה היא שמורשת קשורה לדברים המוחשיים‬ 488 00:29:31,812 --> 00:29:33,939 ‫שמשאירים לדורות הבאים.‬ 489 00:29:34,899 --> 00:29:37,026 ‫- מוכנה? - בסדר.‬ 490 00:29:37,109 --> 00:29:38,777 ‫- מוכנה? - בסדר.‬ 491 00:29:38,986 --> 00:29:40,821 ‫אתה יכול לשחרר.‬ 492 00:29:42,698 --> 00:29:46,243 ‫אני עושה את זה. אני רוכבת על אופניים.‬ 493 00:29:48,412 --> 00:29:51,624 ‫אני רוכבת. אתה רואה אותי? תראה. בלי רגליים. תסתכל.‬ 494 00:29:57,796 --> 00:30:00,883 ‫אבל לפעמים המורשת נמצאת ברגעים שבהם לומדים משהו חדש.‬ 495 00:30:00,966 --> 00:30:02,551 ‫רואה? אני רוכבת על אופניים.‬ 496 00:30:15,356 --> 00:30:17,399 ‫לומדים משהו על עצמנו.‬ 497 00:30:20,444 --> 00:30:24,448 ‫אימא - שיחה נכנסת‬ 498 00:30:40,756 --> 00:30:44,760 ‫למה אנחנו לא עושים יותר דברים שגורמים לנו להתלבש יפה? אנחנו חמודים.‬ 499 00:30:44,885 --> 00:30:49,723 ‫אולי אני חמוד, אבל מותק, את פשוט מהממת.‬ 500 00:30:51,767 --> 00:30:53,435 ‫- תודה לך. - להביא לך משקה?‬ 501 00:30:53,519 --> 00:30:54,395 ‫כן.‬ 502 00:30:54,478 --> 00:30:56,814 ‫- אם תראה את קווין, שלח אותה. - בסדר.‬ 503 00:30:59,316 --> 00:31:00,693 ‫קמיל קווין, איפה את?‬ 504 00:31:00,776 --> 00:31:02,319 ‫קאם.‬ 505 00:31:02,403 --> 00:31:05,322 ‫או לומדים דרך לקשר בין העבר שלנו לבין העתיד שלנו.‬ 506 00:31:05,698 --> 00:31:07,825 ‫את נראית לגמרי מושלמת.‬ 507 00:31:08,158 --> 00:31:12,371 ‫כשאני מגיעה לחתונות סטרייטיות, אני אוהבת להאפיל על החתן והכלה,‬ 508 00:31:12,621 --> 00:31:14,832 ‫ועל ההטרונורמטיביות באופן כללי.‬ 509 00:31:15,833 --> 00:31:19,878 ‫- אז ד"ר ליסבון. - כן. אז איך זה הלך?‬ 510 00:31:20,170 --> 00:31:23,882 ‫מאגרי הביציות שלי הם הרבה מעל הממוצע.‬ 511 00:31:24,383 --> 00:31:26,719 ‫אפילו הגוף שלי הוא מצליחן-יתר.‬ 512 00:31:26,927 --> 00:31:29,597 ‫היא אמרה שאני צריכה להקפיא את הביציות שלי‬ 513 00:31:29,680 --> 00:31:31,890 ‫כי יהיה קשה לעשות את זה באמצע הטיפול.‬ 514 00:31:31,974 --> 00:31:34,351 ‫- כולם רוצים שיהיו לנו ילדים. - נכון.‬ 515 00:31:34,435 --> 00:31:37,688 ‫אבל הקטע המוזר הוא שאני עושה את זה.‬ 516 00:31:39,607 --> 00:31:41,025 ‫טיי, זה נהדר.‬ 517 00:31:41,108 --> 00:31:45,362 ‫רק כאמצעי זהירות למקרה שארצה להקים משפחה.‬ 518 00:31:45,946 --> 00:31:49,199 ‫אני בספק רב. אבל ליתר ביטחון.‬ 519 00:31:49,366 --> 00:31:52,911 ‫זה בסדר. לשנות את דעתך ולהקים משפחה זה לא הדבר הכי נורא.‬ 520 00:31:53,370 --> 00:31:56,999 ‫נשמע שמישהי מחפשת להקפיא כמה ביציות.‬ 521 00:32:00,002 --> 00:32:05,299 ‫אני לא יודעת אם אני יכולה להביא ילדים. ספירת הביציות שלי נמוכה או משהו.‬ 522 00:32:05,549 --> 00:32:11,430 ‫לא. קאמי, חרא. איך את מתמודדת עם הבשורה?‬ 523 00:32:11,555 --> 00:32:15,100 ‫ולפעמים אנחנו לומדים שמורשת היא גם מה שאנחנו משאירים...‬ 524 00:32:15,267 --> 00:32:21,231 ‫אני לא. אני לא יודעת איך לספר לאיאן. עליתי לו ולמירה 68,000 דולר.‬ 525 00:32:21,315 --> 00:32:23,525 ‫אני אמורה להפיל גם את זה עליו?‬ 526 00:32:24,443 --> 00:32:25,444 ‫להפיל עליי מה?‬ 527 00:32:27,988 --> 00:32:29,615 ‫...וגם מה שאנחנו לא משאירים.‬ 528 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 ‫תרגום כתוביות: רויטל מאיו‬ 529 00:33:53,365 --> 00:33:55,367 ‫בקרת כתוביות: דניאלה מגדל‬