1 00:00:08,342 --> 00:00:13,139 Arv. Antropologer støtter sig ofte til det for at udfylde hullerne. 2 00:00:13,514 --> 00:00:16,809 Men for nogle kulturer kan arv ikke studeres let. 3 00:00:17,184 --> 00:00:21,439 Eksempels vis kan mange af afrikansk oprindelse kun spore familier 4 00:00:21,522 --> 00:00:25,025 fem eller seks generationer tilbage på grund af slavehandlen. 5 00:00:25,818 --> 00:00:29,488 Så når historien bliver mindre klar, og vi ikke kender fortiden, 6 00:00:30,114 --> 00:00:33,409 hvordan skal fremtidige generationer så afgøre deres arv? 7 00:00:33,701 --> 00:00:37,037 Da lærte jeg, at seminaret ikke var et selvhjælpskursus. 8 00:00:37,121 --> 00:00:39,790 -Det var en kult. -Kunne du være med i en kult? 9 00:00:40,875 --> 00:00:44,670 Niks. Jeg er alt for skeptisk, og jeg tænker for meget. 10 00:00:45,129 --> 00:00:48,632 Men du ville være en kults drøm. Du er alt for sød. 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,344 Du ville ikke fornærme nogen ved at spørge, hvor udgangen er. 12 00:00:52,553 --> 00:00:55,055 Ja, det er mig. Sød og dum. 13 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 Nej, Ian. 14 00:00:57,933 --> 00:01:00,269 -Jeg er en idiot. -Sig ikke det. 15 00:01:00,394 --> 00:01:04,565 Troede jeg, at Moras forældre ikke ville få mig til at betale? 16 00:01:04,774 --> 00:01:08,861 De spurgte dig ikke. De sendte en betjent med en stævning. 17 00:01:08,944 --> 00:01:13,574 Det har jeg aldrig hørt om. Det er for usselt selv for Jersey. 18 00:01:13,657 --> 00:01:16,327 Der er intet usselt over 68.000 dollars. 19 00:01:16,786 --> 00:01:20,039 Ironien er, at jeg sagde, at det hele var for meget. 20 00:01:20,456 --> 00:01:23,375 Vi kunne gå på rådhuset eller noget enkelt. 21 00:01:23,834 --> 00:01:25,002 Det kan være romantisk. 22 00:01:25,920 --> 00:01:29,673 -Mig, hende, hendes venner... -Det vil jeg ikke høre om. 23 00:01:29,924 --> 00:01:30,758 Modtaget. 24 00:01:33,134 --> 00:01:35,095 Det er det rette at betale. 25 00:01:36,430 --> 00:01:37,515 Det er bare umuligt. 26 00:01:37,973 --> 00:01:41,644 Ligesom at bruge tandtråd hver dag eller forsvare Knicks. 27 00:01:42,478 --> 00:01:46,565 Jeg ville give dig dem, hvis jeg ikke kendte studielånskollektorer nok 28 00:01:46,649 --> 00:01:48,692 til at kende deres børns navne. 29 00:01:49,485 --> 00:01:53,531 Men vi finder ud af det sammen. 30 00:01:57,493 --> 00:01:59,620 Du sidder på fjernbetjeningen. 31 00:02:02,289 --> 00:02:05,417 -Har du den? -Ingen fjernbetjening, men... 32 00:02:05,501 --> 00:02:06,335 Men... 33 00:02:06,961 --> 00:02:09,170 -En sjov, lille hårelastik. -Gud. 34 00:02:10,214 --> 00:02:13,384 Lort. Det er min NuvaRing. Er den lige faldet ud? 35 00:02:13,676 --> 00:02:16,554 -Gennem dine bukser? Det tror jeg ikke. -Åh gud. 36 00:02:16,846 --> 00:02:19,181 Den faldt nok ud, da vi gjorde det her. 37 00:02:20,057 --> 00:02:21,892 En af de bedste omgange, i øvrigt. 38 00:02:21,976 --> 00:02:24,144 Så jeg bankede den ud? 39 00:02:24,436 --> 00:02:25,771 Jeg kunne være gravid. 40 00:02:29,358 --> 00:02:31,819 -Hvad? -Vi er ikke 18 længere. 41 00:02:33,362 --> 00:02:37,700 Vi fantaserede om at få børn. Camille. Vi er i trediverne. 42 00:02:37,908 --> 00:02:40,703 At blive gravid er ikke det værste, vel? 43 00:02:40,786 --> 00:02:42,329 Vi har lige fundet sammen. 44 00:02:42,413 --> 00:02:45,249 Og uhelds-babyer var ikke en del af fantasien, 45 00:02:45,332 --> 00:02:49,253 især med dit søgsmål og min endeløse jobsøgning. 46 00:02:50,921 --> 00:02:56,051 Google siger, at det er tæt nok på til, at vi stadig er beskyttet. 47 00:02:56,802 --> 00:03:00,723 -Sikken lettese. -Er det sært, at jeg savner sofababyen? 48 00:03:02,391 --> 00:03:05,853 Meget. Ved du, hvad der også er sært? Det der. 49 00:03:09,106 --> 00:03:12,318 Jeg er bekymret. Det er din tredje transfusion denne måned. 50 00:03:12,401 --> 00:03:16,196 Det vidste jeg godt, for jeg var her til alle tre. 51 00:03:16,280 --> 00:03:20,159 Blodtransfusioner er til nødsituationer, ikke rutinepleje. 52 00:03:20,242 --> 00:03:23,495 Forstået. Det er min advokat. Jeg er nødt til at svare. 53 00:03:23,996 --> 00:03:27,458 Tal til mig, June. Hvordan får vi Brandon ud af mit hjem? 54 00:03:27,541 --> 00:03:31,378 Det er alvorligt. Du skal tale med din læge om en hysterektomi. 55 00:03:31,462 --> 00:03:33,589 Transfusioner er for risikabelt. 56 00:03:33,672 --> 00:03:37,134 For risikabelt? Men at flå alt ud er sikkert? 57 00:03:37,468 --> 00:03:41,972 Ikke dig, June. Billigklinikken gider ikke behandle mig. 58 00:03:42,180 --> 00:03:43,766 Sig, de skal behandle mig. 59 00:03:44,183 --> 00:03:47,186 Det er min advokat, hun siger, du skal behandle mig. 60 00:03:47,770 --> 00:03:50,564 Hvad mener du, ikke nødvendigvis? Du arbejder for mig. 61 00:03:50,648 --> 00:03:54,777 -Nej, jeg arbejder for klinikken. -Gud. Jeg taler ikke til dig. 62 00:03:54,860 --> 00:03:57,571 Nej, jeg taler ikke til dig. Til hende. 63 00:03:59,573 --> 00:04:02,284 -Mægling? -Det papirarbejde, du underskrev... 64 00:04:02,368 --> 00:04:05,788 Hvor mange gange skal jeg sige, at jeg ikke taler til dig? 65 00:04:06,121 --> 00:04:09,750 Ikke dig, June, hende. Farvel. Vi snakker senere. 66 00:04:10,292 --> 00:04:13,712 -Hvor fanden skal du hen? -Du ville snakke senere. 67 00:04:14,004 --> 00:04:17,632 Jeg... Bare giv mig den skide transfusion. 68 00:04:18,091 --> 00:04:21,303 Okay, men det er din sidste gang. 69 00:04:21,387 --> 00:04:24,014 Jeg ved det godt. 70 00:04:24,431 --> 00:04:28,394 At håbe helbredsproblemer forsvinder er ikke en bedre plan 71 00:04:28,477 --> 00:04:30,187 end at håbe, min eksmand gør. 72 00:04:30,270 --> 00:04:31,772 Det var min plan med min eks. 73 00:04:32,231 --> 00:04:36,485 Lad os præsentere dem for hinanden, så kan de ødelægge jorden sammen. 74 00:04:37,820 --> 00:04:39,780 Men siger det Vogue? 75 00:04:39,863 --> 00:04:43,075 Det råber Vogue. Det skriger Vogue. 76 00:04:44,284 --> 00:04:45,619 Jeg foretrak den blå. 77 00:04:46,870 --> 00:04:49,081 Kig ikke på mig. Du kender min morgen. 78 00:04:49,957 --> 00:04:53,002 Jeg skifter. Det skal være enstemmigt. 79 00:04:53,168 --> 00:04:57,464 Det har det ikke været, siden vi blev enige om, at badesex er overvurderet. 80 00:04:57,548 --> 00:05:01,510 Tænk, at Mira ikke bad Vogue om at aflyse mine 73 spørgsmål. 81 00:05:01,593 --> 00:05:04,722 Sikkert, fordi hun havde for travlt med at sagsøge Ian. 82 00:05:04,805 --> 00:05:09,143 Spørgsmålet er, hvornår vil en tornado smide et hus på hende 83 00:05:09,226 --> 00:05:11,854 og rive Brandon med i købet? 84 00:05:12,104 --> 00:05:16,358 Og måske kunne Isabella blive ramt af følgeskaderne. 85 00:05:17,526 --> 00:05:19,862 Det mente jeg ikke. Det var min skyld. 86 00:05:20,112 --> 00:05:21,947 -Quinn. -Nej, det var det. 87 00:05:22,239 --> 00:05:26,285 Jeg pressede for meget på. Var for meget mig. 88 00:05:28,829 --> 00:05:29,663 Det her er dumt. 89 00:05:30,873 --> 00:05:32,916 Hvorfor taler vi om ekser, 90 00:05:33,125 --> 00:05:37,254 når du skal have din karrieres bedste interview? 91 00:05:37,671 --> 00:05:40,883 Da jeg var i Forbes, kunne jeg kun tænke på det. 92 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 Det husker vi. 93 00:05:42,509 --> 00:05:45,679 Lovet være Jesus, Buddha og L. Ron, eller hvad han hed. 94 00:05:45,763 --> 00:05:47,056 Bedste dag nogensinde. 95 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 Angela Wilson, alle sammen. 96 00:05:49,058 --> 00:05:53,604 Angie Wilson har lige fået en rolle i The Legacy of Christmas Falls. 97 00:05:54,313 --> 00:05:57,900 Gud. Har du fået en rolle i en julefilm på Hallmark? 98 00:05:58,192 --> 00:06:00,527 -Ja. -Det er en drøm, der går i opfyldelse. 99 00:06:00,944 --> 00:06:03,155 Mere for dig end for mig. Men ja. 100 00:06:03,238 --> 00:06:05,741 Jeg er officielt hovedrollens bedste veninde, 101 00:06:05,824 --> 00:06:07,534 Ebony Jackson Washington. 102 00:06:07,618 --> 00:06:10,370 Hallmarks kulturelle følsomhed. 103 00:06:10,662 --> 00:06:11,580 Blackmark. 104 00:06:12,581 --> 00:06:16,210 Jeg gik ind, casting-direktøren og jeg snakkede. 105 00:06:16,293 --> 00:06:20,464 De spurgte, om jeg kunne cykle. Færdig. Det starter med det samme. Nu. 106 00:06:20,547 --> 00:06:23,550 -Sagde du, at du ikke kan cykle? -Jeg sagde, jeg kunne. 107 00:06:24,259 --> 00:06:27,262 Derfor opfandt Gud stuntdoubles og special effects. 108 00:06:27,346 --> 00:06:28,847 Men opfandt han dem? 109 00:06:28,972 --> 00:06:32,267 Jeg skal være en stjerne. Min pige skal være i Vogue. 110 00:06:32,351 --> 00:06:33,602 Hvad var der ellers? 111 00:06:34,228 --> 00:06:37,439 -Tye må ikke få transfusioner. -Camille tabte sin NuvaRing. 112 00:06:37,731 --> 00:06:40,442 -Hænger de sammen? -Ikke relateret. 113 00:06:40,859 --> 00:06:43,529 Det må have været et akrobatisk knald. 114 00:06:43,904 --> 00:06:47,741 -Cirkusset er tilbage. -Jeg elsker slemme Camille. 115 00:06:47,866 --> 00:06:50,953 Hun er sjælden, men når hun er her, funkler hun. 116 00:06:51,370 --> 00:06:54,706 Men seriøst, jeg kan ikke lide at stikke prævention op. 117 00:06:54,915 --> 00:06:58,710 Og hvis jeg ikke blev gravid den sommer i Atlanta, 118 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 kan jeg umuligt få børn. 119 00:07:01,839 --> 00:07:04,174 -Ved du, hvad der var underligt? -Ian. 120 00:07:04,258 --> 00:07:08,762 -Det ville være mit gæt. -Han sagde: "Vi kunne få barnet." 121 00:07:09,179 --> 00:07:12,099 Det er helt nyt, og nu taler han allerede om børn. 122 00:07:12,182 --> 00:07:16,603 Er det virkelig "allerede?" I har været i hinandens liv i et årti. 123 00:07:16,937 --> 00:07:19,273 I sagde, at I ville være forældre. 124 00:07:19,356 --> 00:07:23,152 Ja. En dag, men ikke i dag. 125 00:07:23,485 --> 00:07:25,779 Hvordan ved jeg, hvornår jeg skal starte? 126 00:07:25,863 --> 00:07:30,075 Sæt, jeg venter for længe og ikke kan? Så bliver jeg overvældet af anger. 127 00:07:30,159 --> 00:07:34,037 Og så bruger jeg min sidste dollar på QVC på uhyggelige dukker, 128 00:07:34,121 --> 00:07:35,998 som jeg præsenterer som mine børn. 129 00:07:36,081 --> 00:07:37,832 -Nej. -Hvad, hvis vi gør det? 130 00:07:38,125 --> 00:07:40,919 Hvad, hvis vi får et barn? Og vi slår op igen. 131 00:07:41,003 --> 00:07:44,423 Så er der forældremyndigheden. Børn kan altid bedre lide fædre. 132 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 De er hos mig, men jeg har travlt, og de føler sig forsømt. 133 00:07:48,177 --> 00:07:52,222 Så tager de mit kreditkort og køber uhyggelige dukker på QVC, de kalder mor. 134 00:07:52,306 --> 00:07:54,725 -Hvad er der med hende og QVC? -Og dukker. 135 00:07:54,808 --> 00:07:57,895 Jeg forstår, at NuvaRingen ville flygte. Hun er skør. 136 00:07:58,228 --> 00:08:01,899 Jeg skal afsted. Min læge gav mig tid til en ny recept. 137 00:08:02,399 --> 00:08:05,402 -Tye, du burde gå med. -Jeg behøver ingen NuvaRing. 138 00:08:05,485 --> 00:08:09,990 -Eller at se dig få én. -For en anden vurdering om transfusioner. 139 00:08:10,449 --> 00:08:13,285 -Er din læge okay? -Hun kan alt. 140 00:08:14,244 --> 00:08:17,206 -Quinn, held og lykke. -Tak. 141 00:08:18,999 --> 00:08:20,000 Held og lykke. 142 00:08:20,082 --> 00:08:22,044 Vi ses til mine forældres løfter. 143 00:08:22,127 --> 00:08:25,505 -Tillykke, Angie. -Tak, skat. 144 00:08:27,883 --> 00:08:30,886 Jeg skal også gå. Rollelæsningen er om en time. 145 00:08:32,011 --> 00:08:35,557 Fra en usanktioneret Broadway-musical til en Hallmark-julefilm. 146 00:08:35,640 --> 00:08:39,477 Min tur til stjernestatus er en lang trappe til den lavere midte. 147 00:08:40,854 --> 00:08:41,855 Jeg er stolt af dig. 148 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 Tak. 149 00:08:44,775 --> 00:08:45,984 -Elsker dig. -Elsker dig. 150 00:08:46,485 --> 00:08:47,319 Farvel. 151 00:08:56,161 --> 00:08:58,038 Hej. Jeg hedder Quinn. 152 00:09:02,376 --> 00:09:03,293 Det her er dumt. 153 00:09:09,716 --> 00:09:11,051 Velkommen til Hallmark. 154 00:09:16,640 --> 00:09:17,891 Velkommen til Hallmark. 155 00:09:27,150 --> 00:09:28,986 Velkommen til Hallmark. 156 00:09:32,322 --> 00:09:33,865 ROLLELÆSNING 157 00:09:38,036 --> 00:09:41,581 -Hej. Jeg elskede dig i Moesha. -Undskyld mig? 158 00:09:41,665 --> 00:09:43,667 Hun blev fyret. Det er hendes afløser. 159 00:09:44,543 --> 00:09:48,880 Undskyld. Tilståelsestid. Jeg har aldrig set Moesha eller noget andet. 160 00:09:49,089 --> 00:09:53,427 Jeg fik ikke lov til at se tv som barn. Min mand sagde, at det var #canceled, 161 00:09:53,510 --> 00:09:56,596 fordi det giver kvinder ideer, og det forstår jeg. 162 00:09:57,723 --> 00:10:00,892 -Hej. Jeg hedder Jami Van Horn. -Angie Wilson. 163 00:10:00,976 --> 00:10:02,894 Rick Smith. Faktisk Rick Rothstein, 164 00:10:02,978 --> 00:10:05,605 men en publikumstest fandt efternavnet ubehageligt. 165 00:10:05,689 --> 00:10:08,066 -Det forstår jeg. -I sagde, at nogen blev fyret. 166 00:10:09,276 --> 00:10:11,862 -Countess Vaughn. -Kim Parker? 167 00:10:12,779 --> 00:10:14,573 Fyrede de Brandys bedsteven? 168 00:10:15,073 --> 00:10:17,909 Jeg ved ikke, hvem de mennesker er, 169 00:10:17,993 --> 00:10:21,496 men Countess sagde, hun kunne cykle, og det var løgn. 170 00:10:22,247 --> 00:10:23,915 Hvem lyver for Hallmark? 171 00:10:25,751 --> 00:10:26,668 Forfærdeligt. 172 00:10:29,087 --> 00:10:31,840 Så det er godt, at jeg kan cykle. 173 00:10:32,716 --> 00:10:33,675 Det er fantastisk. 174 00:10:33,759 --> 00:10:36,136 Hvordan skal du ellers hente de småkager, 175 00:10:36,219 --> 00:10:38,180 der får ham til at forelske sig i mig? 176 00:10:38,472 --> 00:10:42,476 Ja, præcis. Hvordan ellers? Jeg glæder mig. 177 00:10:57,324 --> 00:10:59,576 -Dr. Lisbon. -Camille, hej. 178 00:10:59,659 --> 00:11:02,162 Jeg forstår, at vi har en NuvaRing på flugt. 179 00:11:02,412 --> 00:11:05,248 Ja, og hun lagde ingen seddel eller noget, så... 180 00:11:05,332 --> 00:11:08,794 Og jeg overvejede at skifte til en spiral, 181 00:11:08,877 --> 00:11:10,420 fordi de er mere stabile. 182 00:11:10,504 --> 00:11:14,674 Jeg tror ikke, at der kommer mindre sex med Ian i den nærmeste fremtid. 183 00:11:15,342 --> 00:11:17,511 I skøre avlsunger. 184 00:11:17,594 --> 00:11:19,846 Intet problem, men så vi er sikre. 185 00:11:20,055 --> 00:11:24,559 Hvis du vil have en spiral, så overvejer du ikke børn i tre år? 186 00:11:24,684 --> 00:11:25,769 Ja. 187 00:11:27,020 --> 00:11:31,191 Vent. Jeg ved det ikke. Jeg ved, at vi måske vil have dem en dag. 188 00:11:31,775 --> 00:11:34,403 -En skønne dag. -Er den dag om mindre end tre år? 189 00:11:35,862 --> 00:11:40,283 Ja. For Ian, sandsynligvis. 190 00:11:40,409 --> 00:11:44,287 Men for mig, måske ikke. Sandsynligvis. 191 00:11:45,330 --> 00:11:46,665 Tre år, ikke? 192 00:11:47,499 --> 00:11:51,253 Ved du hvad? Jeg holder mig til NuvaRing og er lidt mere forsigtig. 193 00:11:51,545 --> 00:11:53,296 Aftale. Ellers andet? 194 00:11:53,380 --> 00:11:56,049 -Ja. Det er min ven Tye. -Hej. 195 00:11:56,591 --> 00:12:00,971 Jeg blev forbandet med treenigheden, polypper, fibroider, cyster. 196 00:12:01,054 --> 00:12:05,517 Og åbenbart kan jeg ikke få uendelige transfusioner. 197 00:12:05,600 --> 00:12:08,395 Ja, det er svært som den eneste behandlingsplan. 198 00:12:08,478 --> 00:12:12,858 Deres plan var en hysterektomi, og det virker drastisk. 199 00:12:12,941 --> 00:12:15,110 Ja. Det skal ikke være det første skridt. 200 00:12:15,235 --> 00:12:18,488 Jeg har ikke behandlet dig, så jeg må høre om din historik. 201 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 Der kunne være en mindre invasiv behandlingsvej, 202 00:12:21,366 --> 00:12:23,034 før vi kommer til hysterektomi. 203 00:12:23,285 --> 00:12:28,665 Okay, dr. Lisbon. Ingen har fortalt mig, at der var andre muligheder. 204 00:12:29,374 --> 00:12:31,209 -Tak. -Selvfølgelig. 205 00:12:31,501 --> 00:12:34,379 Mit råd er det samme til jer begge. 206 00:12:34,671 --> 00:12:38,884 Start med en ovariescanning for at få overblik over jeres æg. 207 00:12:38,967 --> 00:12:41,845 Et billede af, hvad der sker i kroppen, 208 00:12:41,928 --> 00:12:44,139 vil hjælpe med at træffe beslutninger. 209 00:12:44,222 --> 00:12:47,142 Det tænker jeg ikke nok på børn til. 210 00:12:47,434 --> 00:12:51,646 Hvis jeg fik en krone for hver patient, der ombestemte sig om familie... 211 00:12:52,105 --> 00:12:53,315 Det er ikke invasivt. 212 00:12:53,648 --> 00:12:57,068 Og hvorfor svede over hypoteser, når vi har videnskab? 213 00:12:57,360 --> 00:13:01,907 Jeg er nødt til at gøre alt, hvad jeg kan, før min Columbia-forsikring løber ud, 214 00:13:01,990 --> 00:13:05,702 så jeg kan ikke se en grund til at lade være. 215 00:13:06,119 --> 00:13:09,289 Helvede fryser over, før mine æg gør. 216 00:13:09,372 --> 00:13:13,126 Men det skader ikke. Vel, doktor? 217 00:13:13,418 --> 00:13:15,253 -Det lover jeg. -Okay. 218 00:13:15,795 --> 00:13:19,508 Så er det på plads. I modsætning til min NuvaRing. 219 00:13:19,883 --> 00:13:22,636 -Kan man så få den recept? -Kommer straks. 220 00:13:29,059 --> 00:13:31,645 -Jeg tager en mimose. -Kaffe til mig. 221 00:13:32,229 --> 00:13:36,149 Forskellen på brunch og morgenmad er at kunne drikke uden dom. 222 00:13:36,233 --> 00:13:39,069 Jeg skal tale med min advokat om Brandon senere, 223 00:13:39,152 --> 00:13:41,613 og jeg vil være klar i mit had. 224 00:13:41,738 --> 00:13:43,532 -Det er frygtindgydende. -Undskyld. 225 00:13:44,908 --> 00:13:48,203 Gud, Angie. Var det en god nat eller skidt morgen? 226 00:13:48,286 --> 00:13:50,330 En dårlig karrierebeslutning. 227 00:13:50,622 --> 00:13:54,125 Jeg ville tage min første cykeltime på Quinns Peloton. 228 00:13:54,251 --> 00:13:56,586 Lortet dræbte Mr. Big og næsten mig. 229 00:13:56,920 --> 00:13:58,505 Var det ikke MeToo? 230 00:13:58,588 --> 00:14:01,925 Hvorfor siger man "ligesom at cykle" om noget let? 231 00:14:02,050 --> 00:14:05,053 Det er ligesom at sutte pik. At finde Panter Tanter-afsnit. 232 00:14:05,136 --> 00:14:08,265 Det er let. At cykle er ikke. 233 00:14:08,348 --> 00:14:11,601 Faktisk er det lettere at cykle end at sutte pik, 234 00:14:11,685 --> 00:14:13,061 hvis I forstår. 235 00:14:13,770 --> 00:14:16,147 -Ian eller Jameson? -Det svarer jeg ikke på. 236 00:14:16,481 --> 00:14:17,315 Ian. 237 00:14:17,399 --> 00:14:19,484 Jeg ved intet om pikke. Jameson. 238 00:14:19,568 --> 00:14:21,278 -Ian med køllen. -Kloge Jameson. 239 00:14:21,361 --> 00:14:24,364 -Så du, hvordan hun græd? -Har du set Jamesons fødder? 240 00:14:24,447 --> 00:14:28,034 Det, jeg ville sige, var, at Ian ofte cykler, 241 00:14:28,118 --> 00:14:29,786 og han kan lære dig det. 242 00:14:29,869 --> 00:14:33,164 Han er en god lærer. De ting, han har lært mig... 243 00:14:33,248 --> 00:14:37,669 Okay, jeg vil ikke høre om alt det. Men jeg vil give det en chance. 244 00:14:38,545 --> 00:14:41,631 -Ian bliver vred på dig. -Hun tager ikke fejl. 245 00:14:41,715 --> 00:14:43,466 Vi venter på, at Quinn bestiller... 246 00:14:43,550 --> 00:14:45,885 Hun kommer ikke. Hun var et rod, da jeg gik. 247 00:14:46,136 --> 00:14:50,265 Hun øvede spørgsmål til Vogue-interviewet hele natten. 248 00:14:50,724 --> 00:14:54,394 Hvilket er lige så irriterende, som det lyder. Luk din dør, sæk. 249 00:14:54,477 --> 00:14:57,897 Så kan vi høre om hendes forældres løftefornyelse. 250 00:14:58,481 --> 00:15:01,192 Medmindre Ian dræber mig på cyklen først. 251 00:15:02,777 --> 00:15:04,070 Tak, mit barn. 252 00:15:08,116 --> 00:15:10,201 -Ja. Han bliver sur. -Det sagde jeg jo. 253 00:15:10,660 --> 00:15:13,622 -Okay. -Jeg vil ikke. 254 00:15:13,705 --> 00:15:15,457 -Hør, Angie... -Grundregler. 255 00:15:15,874 --> 00:15:19,919 -Det første... -Nej, sgu. Mine regler. 256 00:15:20,545 --> 00:15:25,050 Ingen bakker, skraldespande, biler, ikke slippe uden at sige det. 257 00:15:25,133 --> 00:15:28,470 Indtil jeg siger det, holder du fast med de muskuløse arme. 258 00:15:29,929 --> 00:15:32,474 Ingen vil have Ian. Det er en observation. 259 00:15:32,641 --> 00:15:36,770 Sidste regel. Når jeg siger stop, er lektionen slut, og så stopper vi. 260 00:15:36,978 --> 00:15:39,230 Fint, men jeg har også regler. 261 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Den her skal du følge. Hjelm på. 262 00:15:42,233 --> 00:15:46,905 Glem det. Mit hår skal bølge i brisen, ikke mases af plastik. 263 00:15:47,656 --> 00:15:50,241 -Hjelm. -Fint. Hjelm. 264 00:15:52,369 --> 00:15:54,913 Men kun fordi jeg elsker mænd, 265 00:15:55,038 --> 00:15:57,832 der forstår at beskytte kvinder. 266 00:15:58,165 --> 00:16:01,169 -Angie. -Ingen vil have Ian. 267 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Men du dufter godt. 268 00:16:02,712 --> 00:16:04,923 Angie, du kan godt. Det bliver godt. 269 00:16:05,674 --> 00:16:09,803 Okay, hvis din kæreste dræber mig, hjemsøger jeg jer begge to for evigt. 270 00:16:09,928 --> 00:16:12,305 Og ikke på en sød Casper-måde, 271 00:16:12,389 --> 00:16:15,350 jeg springer ud af spejle og skræmmer jer ihjel. 272 00:16:15,433 --> 00:16:18,978 -En forbandelse. -Slap nu af. Hop op. 273 00:16:19,104 --> 00:16:22,357 Fødderne på pedalerne. Hænderne på styret. 274 00:16:22,440 --> 00:16:25,110 Det er dine bremser, okay? Se lige frem. 275 00:16:25,402 --> 00:16:27,612 Så skal vi bare træde i pedalerne. 276 00:16:27,696 --> 00:16:30,782 -Jeg holder sædet, så du ikke falder. -Giv ikke slip. 277 00:16:30,865 --> 00:16:33,702 Det gør jeg ikke. Træd i pedalerne. Jeg har dig. 278 00:16:33,868 --> 00:16:34,703 Okay. 279 00:16:35,704 --> 00:16:37,080 -Pis. Okay. -Okay. 280 00:16:37,914 --> 00:16:39,374 -Jeg kan godt. -Du cykler. 281 00:16:39,457 --> 00:16:41,042 -Du cykler. -Ikke slippe. 282 00:16:41,167 --> 00:16:43,002 -Jeg har dig. -Okay. 283 00:16:43,753 --> 00:16:44,587 Okay. 284 00:16:45,380 --> 00:16:48,341 -Du giver slip! Du giver slip! -Du cykler. 285 00:16:48,675 --> 00:16:49,509 Lort. 286 00:16:53,304 --> 00:16:55,807 Hvad fanden er det for et "jeg har dig"? 287 00:16:56,474 --> 00:16:59,853 Det er derfor, ingen vil have Ian. 288 00:17:00,395 --> 00:17:03,982 Se mig. Nu bliver jeg aldrig knæmodel. 289 00:17:06,693 --> 00:17:08,153 Åh gud. 290 00:17:08,944 --> 00:17:10,488 -Værsgo. -Jeg er tørstig. 291 00:17:10,571 --> 00:17:13,867 Vil du have en juice? De trøster, når jeg retter opgaver. 292 00:17:14,325 --> 00:17:16,869 -Kun, hvis det er æble. -Det er æble. 293 00:17:17,787 --> 00:17:20,665 Flip den sådan her. Sæt den i. 294 00:17:21,750 --> 00:17:23,710 -Til dig. -Tak. 295 00:17:25,420 --> 00:17:29,758 Jeg er superstolt af dig. Du gjorde noget, du var bange for. 296 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 -Jeg bliver stadig fyret i morgen. -Nej. 297 00:17:32,510 --> 00:17:36,014 I morgen er du tilbage på den cykel. Okay? Det lover jeg. 298 00:17:41,603 --> 00:17:45,315 Hvem fanden spiser groft jordnøddesmør? 299 00:17:46,775 --> 00:17:49,694 Halvdelen? Du må være skør. 300 00:17:49,778 --> 00:17:53,823 Rådgiver, bed Tyesha om ikke at henvende sig direkte til min klient 301 00:17:53,907 --> 00:17:55,950 med raceskældsord og nedgørelser. 302 00:17:56,034 --> 00:18:01,706 June, bed venligst den dumme, grådige bonderøvs-discountadvokat 303 00:18:01,790 --> 00:18:04,626 om ikke at kalde mig Tyesha. 304 00:18:04,709 --> 00:18:06,753 Jeg må lige tale med min klient. 305 00:18:06,920 --> 00:18:10,548 God idé. Måske kan du få Tyesha til at opføre sig som en voksen. 306 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 Jeg sværger... 307 00:18:13,802 --> 00:18:16,971 At true Brandon og tale grimt hjælper dig ikke. 308 00:18:17,222 --> 00:18:21,184 Nej, jeg betaler allerede for et hotel til ham. 309 00:18:21,267 --> 00:18:22,811 Det var han ikke tvunget til. 310 00:18:22,894 --> 00:18:25,897 Jeg behøver ikke at give ham halvdelen af alt. 311 00:18:27,023 --> 00:18:31,528 Hvorfor betaler jeg din høje timepris? Jeg kan tabe så slemt alene. 312 00:18:31,736 --> 00:18:33,363 Lige nu er halvdelen på bordet, 313 00:18:33,446 --> 00:18:36,241 men hvis det ender i retten, er det op ad bakke. 314 00:18:36,407 --> 00:18:39,202 I rettens øjne bedrog du ham ved at gifte dig med ham. 315 00:18:39,285 --> 00:18:41,579 Du forlod ham og tjente en masse penge. 316 00:18:41,663 --> 00:18:42,622 Det er ikke... 317 00:18:43,706 --> 00:18:45,750 -Jeg vil kæmpe imod. -Det ved jeg. 318 00:18:46,084 --> 00:18:49,796 Men så du ved det, risikerer du ikke kun at miste mere, 319 00:18:49,963 --> 00:18:54,467 men månedsvis, sikkert årevis af min høje timepris. 320 00:18:54,551 --> 00:18:58,263 Er du villig til at risikere alt for at redde halvdelen? 321 00:19:00,890 --> 00:19:06,104 Vi har ikke set hinanden i et årti, og så vil han have halvdelen af alt? 322 00:19:06,604 --> 00:19:10,775 Fuck. Det er derfor, jeg ikke gider en familie. 323 00:19:10,859 --> 00:19:13,236 -De røvrender dig altid. -Træk vejret. 324 00:19:13,361 --> 00:19:15,488 Gud giver os ikke mere, end vi kan klare. 325 00:19:16,739 --> 00:19:18,992 Hun gav os den nye Sex and the City. 326 00:19:19,075 --> 00:19:19,909 Ja. 327 00:19:19,993 --> 00:19:22,495 Frk. Parks, stue tre. Frk. Reynolds, stue to. 328 00:19:22,579 --> 00:19:23,413 Tak. 329 00:19:23,788 --> 00:19:27,292 Jeg skal møde min kusine. Jeg stoler ikke på hende. 330 00:19:27,375 --> 00:19:29,878 -Vi ses ved løftefornyelsen. -Perfekt. 331 00:19:32,463 --> 00:19:33,298 Held og lykke. 332 00:19:33,506 --> 00:19:36,092 Jeg ved ikke, hvad det betyder lige her, 333 00:19:36,426 --> 00:19:37,719 men held og lykke. 334 00:19:42,223 --> 00:19:44,809 Jeg har resultaterne af din ovariescanning. 335 00:19:44,893 --> 00:19:48,021 Det glæder mig, at dine resultater er fremragende. 336 00:19:48,187 --> 00:19:51,024 Jeg beklager. Desværre er tallene lave. 337 00:19:51,399 --> 00:19:54,694 Jeg vil sige, dine niveauer er ideelle til ægfrysning. 338 00:19:54,903 --> 00:19:59,407 Vi bør begynde at undersøge, om biologiske børn bliver en mulighed. 339 00:19:59,699 --> 00:20:00,742 73 SPØRGSMÅL MED QUINN JOSEPH 340 00:20:00,825 --> 00:20:01,659 Kom ind. 341 00:20:02,827 --> 00:20:04,162 -Hej. -Quinn Joseph. 342 00:20:04,245 --> 00:20:07,248 Tak for at dele din verden. Klar til 73 spørgsmål? 343 00:20:07,332 --> 00:20:10,710 -Jeg er klar til 173. -Herligt. Yndlingsdrik? 344 00:20:10,919 --> 00:20:15,089 Om dagen grønkålssmoothie. Om aftenen en fransk '75. 345 00:20:15,173 --> 00:20:17,300 -Vintage eller ny. -Vintage. 346 00:20:17,383 --> 00:20:21,846 -Beskriv dit brand med tre ord. -Stilfuldt, bæredygtigt, sexet. 347 00:20:22,138 --> 00:20:24,265 -Sødt eller salt. -Altid sødt. 348 00:20:24,349 --> 00:20:26,267 Nævn tre ting, der gør dig glad. 349 00:20:26,768 --> 00:20:30,688 Mine venner, min karriere og... 350 00:20:35,693 --> 00:20:36,986 -Undskyld. -Det er okay. 351 00:20:37,070 --> 00:20:38,988 Ingen gør det perfekt først gange. 352 00:20:39,072 --> 00:20:42,283 Vi gjorde det en million gange med Blake Lively. 353 00:20:42,367 --> 00:20:44,619 -Det tog en hel weekend. -Okay. 354 00:20:45,078 --> 00:20:45,912 Om igen. 355 00:20:48,039 --> 00:20:49,165 73 SPØRGSMÅL MED QUINN JOSEPH 356 00:20:49,248 --> 00:20:50,124 Kom ind. 357 00:20:51,376 --> 00:20:54,087 -Hej. -Quinn Joseph. Tak, fordi vi måtte komme. 358 00:20:54,337 --> 00:20:58,049 -Er du klar til 73 spørgsmål? -Jeg er så klar. 359 00:21:00,551 --> 00:21:02,303 -Det var dumt. Kan vi... -Ja. 360 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 73 SPØRGSMÅL MED QUINN JOSEPH 361 00:21:04,263 --> 00:21:06,015 Beskriv dit brand med tre ord. 362 00:21:06,891 --> 00:21:10,728 -Stilfuldt, bæredygtigt, sexet. -Tre ting, der gør dig glad. 363 00:21:12,271 --> 00:21:17,193 Mine venner, chokoladefyldte beignets og... 364 00:21:19,862 --> 00:21:22,657 -Gud. Hvorfor går jeg i sort? -Du sagde karriere før. 365 00:21:22,740 --> 00:21:25,410 Gjorde jeg? Fantastisk. Ja. 366 00:21:25,660 --> 00:21:27,120 Ja. Det. 367 00:21:27,203 --> 00:21:29,414 På en skala fra 1-10, hvor glad er du? 368 00:21:30,999 --> 00:21:31,916 Glad? 369 00:21:41,467 --> 00:21:43,720 Tårer af lykke. Det må være 10+. 370 00:21:45,013 --> 00:21:45,847 Er det? 371 00:21:51,477 --> 00:21:53,146 Lort. Undskyld. Jeg... 372 00:21:54,355 --> 00:21:57,150 -Jeg ved ikke, hvad der sker. -Skal vi komme tilbage? 373 00:21:57,233 --> 00:21:59,569 Nej. Jeg har det fint. 374 00:22:01,112 --> 00:22:03,614 Jeg har det fint. Jeg... 375 00:22:06,117 --> 00:22:11,539 Min kæreste slog op med mig, fordi jeg var for omklamrende, så... 376 00:22:13,249 --> 00:22:14,876 Jeg tror ikke, at det er det. 377 00:22:14,959 --> 00:22:18,796 Vogue er her, og det er min drøm. 378 00:22:20,048 --> 00:22:22,884 Nu ved jeg ikke engang, hvorfor jeg ville have det. 379 00:22:24,302 --> 00:22:26,554 Hvorfor er jeg ikke gladere? 380 00:22:28,014 --> 00:22:29,974 Normalt stiller jeg spørgsmålene. 381 00:22:32,643 --> 00:22:34,979 Undskyld, jeg tror ikke, jeg kan. 382 00:22:37,523 --> 00:22:38,649 Kan vi stoppe? 383 00:22:41,069 --> 00:22:44,363 Jeg værdsætter hjælpen, men kunne du brænde salvie senere? 384 00:22:44,489 --> 00:22:48,034 Nej, vi skulle fjerne Brandons giftige energi. 385 00:22:48,284 --> 00:22:51,913 -Fair nok. -Det er sgu mange ting. 386 00:22:53,164 --> 00:22:55,333 -Skal du registrere alt? -Alt. 387 00:22:55,416 --> 00:22:58,336 Udelader jeg noget, beskylder mæglerne og advokaten 388 00:22:58,419 --> 00:22:59,712 mig for bedrageri. 389 00:23:00,088 --> 00:23:02,757 Ironien er, at ægteskabet er bedrag. 390 00:23:03,257 --> 00:23:06,385 -Skal vi have en cocktail til? -Lad os få det overstået. 391 00:23:06,552 --> 00:23:09,097 Noter og tag billeder af alt, der er et aktiv. 392 00:23:09,180 --> 00:23:12,058 Jeg tror, det er et aktiv. Måske bør jeg tage det. 393 00:23:12,266 --> 00:23:15,686 -Så du ikke skal opføre det. -Det gør jeg ikke. 394 00:23:16,521 --> 00:23:19,023 Hverken Brandon eller du får den. 395 00:23:19,857 --> 00:23:21,651 Den er fra bedstemor Florence. 396 00:23:22,485 --> 00:23:25,071 Bedste Flo. Jeg savner hende. 397 00:23:25,822 --> 00:23:28,533 Hun gav mig denne halskæde for held. 398 00:23:28,616 --> 00:23:31,953 Jeg har altid følt, at vi var hendes favoritter. 399 00:23:32,161 --> 00:23:34,664 Tror du, hun vidste, vi var anderledes? 400 00:23:35,540 --> 00:23:37,542 Jeg tænker på, om hun var anderledes. 401 00:23:37,792 --> 00:23:40,419 Født på et tidspunkt, hvor det var forbudt. 402 00:23:40,503 --> 00:23:42,588 Det ville forklare meget. 403 00:23:45,925 --> 00:23:48,302 Lille Tye iført kjole. 404 00:23:48,386 --> 00:23:50,721 -Giv mig det. -Jeg kan huske hende. 405 00:23:52,557 --> 00:23:57,103 -Bare jeg kunne fortælle hende ting. -Ja. "Du er homoseksuel, bitch." 406 00:23:57,395 --> 00:24:00,523 Gift dig ikke med en dreng, der vil tage alt dit lort. 407 00:24:00,731 --> 00:24:02,024 Til at begynde med. 408 00:24:02,608 --> 00:24:06,612 Og lad være med at se Lost. Den var ikke gennemtænkt. 409 00:24:07,989 --> 00:24:10,741 Men jeg vil også sige, at hendes kusine Nikki 410 00:24:10,950 --> 00:24:14,453 vil hjælpe hende ud af et liv, hun følte sig kvalt af. 411 00:24:15,246 --> 00:24:18,457 Seriøst, du lod mig sove på din sofa alle de måneder. 412 00:24:19,083 --> 00:24:22,253 Tænk ikke på det. Det er det, familie er til for. 413 00:24:23,671 --> 00:24:26,591 Det er det. 414 00:24:28,843 --> 00:24:31,554 Tænker du på at fortsætte vores familie? 415 00:24:31,888 --> 00:24:35,808 -At få børn? -Ofte. 416 00:24:37,602 --> 00:24:40,730 -Dig? -Aldrig, nogensinde. 417 00:24:42,440 --> 00:24:46,444 Indtil for nylig troede jeg, at det var udelukket. 418 00:24:46,652 --> 00:24:48,905 Udelukket? Hvilket år lever du i? 419 00:24:48,988 --> 00:24:51,657 Queer og transpersoner får børn hver dag. 420 00:24:51,741 --> 00:24:54,911 Ja. Det har gjort de fleste bruncher til et mareridt. 421 00:24:55,203 --> 00:24:58,080 -Touché. -Jeg så det vel bare ikke i mine kort. 422 00:24:58,831 --> 00:25:02,501 Bortset fra dig og bedstemor Florence 423 00:25:02,877 --> 00:25:06,214 har familien ikke været et sikkert sted for mig. 424 00:25:06,297 --> 00:25:08,633 Ja. Jeg ser det sådan her. 425 00:25:09,425 --> 00:25:13,221 Hvis vi ikke får børn, stopper fremskridtet i familien hos os. 426 00:25:14,430 --> 00:25:19,560 Bedste Flo gjorde sit, og vi lever hendes vildeste drøm. 427 00:25:21,687 --> 00:25:24,774 Så måske gennem vores børn, 428 00:25:25,316 --> 00:25:29,487 kan vi virkelig skabe en queer-inklusiv arv. 429 00:25:30,363 --> 00:25:33,866 -Og det er ikke så lidt. -Især i en sort familie. 430 00:25:34,408 --> 00:25:36,953 Spørger du mig, er det alene det værd. 431 00:25:37,286 --> 00:25:40,873 Ved du hvad, kusine? Du er klogere, end du klæder dig. 432 00:25:41,874 --> 00:25:45,962 -Fuck dig, bitch. Jeg ser godt ud. -Du møder op i jeggings. 433 00:25:50,132 --> 00:25:51,550 TIL QUINN: HVOR ER DU? 434 00:25:51,634 --> 00:25:53,010 Hvordan er jeg til løftefornyelsen før dig? 435 00:25:53,094 --> 00:25:55,721 Og, jeg lånte nogle øreringe. Og en taske. Og 50 dollars. 436 00:25:57,056 --> 00:26:00,768 Bitch. Du behøver ikke at gribe buketten. Du er buketten. 437 00:26:01,018 --> 00:26:04,438 Tak, skat. Du ligner et kunstværk. 438 00:26:04,522 --> 00:26:08,067 Tak. Jeg skal finde Quinn og give hende skyldfølelse over, 439 00:26:08,150 --> 00:26:09,944 hvad det her sæt har kostet. 440 00:26:10,194 --> 00:26:13,155 -Det er det værd. -Hvor sker den her løftefornyelse? 441 00:26:13,239 --> 00:26:15,366 -Ovenpå. -Hele livet, min bare. 442 00:26:15,449 --> 00:26:17,702 -Skal jeg hente en whisky? -Ja, tak! 443 00:26:17,785 --> 00:26:19,870 Okay. Undskyld mig. 444 00:26:23,582 --> 00:26:25,376 I ingen verden, aldrig. 445 00:26:29,422 --> 00:26:30,673 Bartender. 446 00:26:31,132 --> 00:26:33,509 Det er forkert. Du har en uretfærdig fordel. 447 00:26:33,759 --> 00:26:37,054 -Man bruger, hvad man har. -Hvor længe har du ventet? 448 00:26:37,138 --> 00:26:41,142 Længe nok til at begynde at drikke andres sjatter. 449 00:26:41,434 --> 00:26:44,312 -Det er uhygiejnisk. -Det sagde hun også i går. 450 00:26:46,564 --> 00:26:49,817 -Er du med på numre? -Numre er mit kærlighedssprog. 451 00:26:49,984 --> 00:26:53,904 Jeg distraherer bartenderen, og du snupper en flaske. 452 00:26:53,988 --> 00:26:57,199 -Mød mig udenfor. -Ja. 453 00:27:02,621 --> 00:27:07,043 Jeg skal bruge en EpiPen. Jeg er allergisk overfor is. 454 00:27:07,418 --> 00:27:09,211 -Is? -Hjælp. 455 00:27:09,545 --> 00:27:14,342 -Gud! Hjælp ham! -Er der et problem? Jeg ringer 112. 456 00:27:20,264 --> 00:27:22,933 For sent. Jeg er død. Er du tilfreds? 457 00:27:31,317 --> 00:27:34,779 Og i aften skal vi nyde... 458 00:27:35,571 --> 00:27:37,323 -Fuck. -Sirup? 459 00:27:37,865 --> 00:27:41,410 Der var alverdens sprut, og så tager du en med sirup? 460 00:27:41,494 --> 00:27:45,831 Jeg tog bare den, der var fuld. Normalt er jeg en dygtig skuespillerinde. 461 00:27:46,207 --> 00:27:49,210 Drikker vi den hurtigt, får vi måske en sukker-rus. 462 00:27:49,460 --> 00:27:53,047 Ellers tak. Jeg tror ikke, vi kan gå ind igen. 463 00:27:53,255 --> 00:27:54,090 Nej. 464 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 Vi kan tage den med. Jeg giver en drink et andet sted. 465 00:27:59,053 --> 00:28:01,222 -Jeg ville ikke sige nej. -Okay. 466 00:28:02,807 --> 00:28:04,517 Husk en gave. Nu ikke billig. 467 00:28:05,226 --> 00:28:09,897 TIL QUINN Er du død? Går for at få sex. Xo 468 00:28:12,149 --> 00:28:16,320 26 minutter til en Uber eller en Lyft? Er du heldigere? 469 00:28:16,404 --> 00:28:19,365 Nej, men mest fordi jeg er bandlyst hos dem. 470 00:28:22,034 --> 00:28:24,703 Der er langt at gå til de gode steder. 471 00:28:24,787 --> 00:28:26,580 Vi kunne leje et par cykler. 472 00:28:27,456 --> 00:28:33,045 Og så faldt min libido. Hvorfor hjemsøger cykler mig? 473 00:28:33,129 --> 00:28:36,424 Cykler du ikke? Det overrasker mig. 474 00:28:36,507 --> 00:28:40,678 Min bedste vens kæreste ville lære mig det. Jeg døde næsten. 475 00:28:41,178 --> 00:28:46,267 Okay, jeg så dig bare som en kvinde, der nød at dele kontrol. 476 00:28:48,686 --> 00:28:50,855 Det gør man, når man cykler. 477 00:28:50,938 --> 00:28:53,274 En balance af kontrol mellem dig og cyklen. 478 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 Lad ikke min enkelte villighed til at lave numre snyde dig. 479 00:28:58,070 --> 00:28:59,947 Jeg kan ikke lide at dele kontrol. 480 00:29:00,281 --> 00:29:03,284 Lad ikke min vilje til at starte numre forvirre dig. 481 00:29:03,868 --> 00:29:05,911 Jeg kan godt lide kvinder med kontrol. 482 00:29:08,372 --> 00:29:10,291 Og hendes libido vender tilbage. 483 00:29:12,626 --> 00:29:14,128 Kan du lide parken om natten? 484 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 Jeg har gjort det værre steder. 485 00:29:19,175 --> 00:29:20,593 Lad eventyret begynde. 486 00:29:28,642 --> 00:29:31,729 Det antages, at arv handler om de håndgribelige ting, 487 00:29:31,812 --> 00:29:33,939 der efterlades til kommende generationer. 488 00:29:34,899 --> 00:29:37,026 -Klar? -Okay. 489 00:29:37,109 --> 00:29:38,777 -Klar? -Jeg er klar. 490 00:29:38,986 --> 00:29:40,821 Bare giv slip. 491 00:29:42,698 --> 00:29:46,243 Jeg gør det. Jeg kører på cykel. 492 00:29:48,412 --> 00:29:51,624 Jeg kører. Kan du se? Se, ingen fødder. 493 00:29:57,796 --> 00:30:00,883 Nogle gange er det de øjeblikke, hvor vi lærer noget nyt. 494 00:30:00,966 --> 00:30:02,551 Kan du se mig cykle? 495 00:30:15,356 --> 00:30:17,399 Lærer noget om os selv. 496 00:30:20,444 --> 00:30:24,448 Mor ringer... 497 00:30:40,756 --> 00:30:44,760 Hvorfor gør vi ikke flere ting, hvor vi skal stadses ud? Vi er flotte. 498 00:30:44,885 --> 00:30:49,723 Jeg er måske flot, men du er helt fantastisk. 499 00:30:51,767 --> 00:30:53,435 -Tak. -En drink? 500 00:30:53,519 --> 00:30:54,395 Ja. 501 00:30:54,478 --> 00:30:56,814 -Ser du Quinn, send hende herover. -Okay. 502 00:30:59,316 --> 00:31:00,693 CAMILLE Quinn, hvor er du? 503 00:31:00,776 --> 00:31:02,319 Cam. 504 00:31:02,403 --> 00:31:05,322 Eller lærer at knytte fortid til vores fremtider. 505 00:31:05,698 --> 00:31:07,825 Du ser helt perfekt ud. 506 00:31:08,158 --> 00:31:12,371 Jeg overgår gerne bruden og gommen til heterobryllupper 507 00:31:12,621 --> 00:31:14,832 og heteronormativitet generelt. 508 00:31:15,833 --> 00:31:19,878 -Så, dr. Lisbon. -Ja. Så hvordan gik det? 509 00:31:20,170 --> 00:31:23,882 Mine ægreserver er langt over gennemsnittet. 510 00:31:24,383 --> 00:31:26,719 Selv min krop overpræsterer. 511 00:31:26,927 --> 00:31:29,597 Hun sagde, jeg skulle fryse mine æg, 512 00:31:29,680 --> 00:31:31,890 fordi det ville være svært at gøre senere. 513 00:31:31,974 --> 00:31:34,351 -Alle vil have, at vi får børn. -Okay. 514 00:31:34,435 --> 00:31:37,688 Men det underlige er, at jeg gør det. 515 00:31:39,607 --> 00:31:41,025 Tye, det er fantastisk. 516 00:31:41,108 --> 00:31:45,362 For en sikkerheds skyld, hvis jeg vil stifte familie. 517 00:31:45,946 --> 00:31:49,199 Jeg tvivler. Virkelig. Men hvis nu. 518 00:31:49,366 --> 00:31:52,911 At ombestemme sig om at stife familie er ikke det værste. 519 00:31:53,370 --> 00:31:56,999 Det lyder, som om nogen er klar til at fryse æg ned. 520 00:32:00,002 --> 00:32:05,299 Jeg ved ikke, om jeg kan få børn. Mit ægantal er lavt eller noget. 521 00:32:05,549 --> 00:32:11,430 Nej. Cammy, for helvede. Hvordan håndterer du nyhederne? 522 00:32:11,555 --> 00:32:15,100 Nogle gange lærer vi, at arv både er det, vi efterlader... 523 00:32:15,267 --> 00:32:21,231 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige til Ian. Jeg har kostet ham 68.000 dollars og Mira. 524 00:32:21,315 --> 00:32:23,525 Skal det så oven i hatten? 525 00:32:24,443 --> 00:32:25,444 Hvad? 526 00:32:27,988 --> 00:32:29,615 ...og det, vi ikke efterlader. 527 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 Tekster af: Anders Langhoff 528 00:33:53,365 --> 00:33:55,367 Kreativ supervisor Toni Spring