1 00:00:08,175 --> 00:00:13,139 Odkaz. Antropologové se na něj často spoléhají, když je třeba vyplnit mezery. 2 00:00:13,514 --> 00:00:16,809 Ale u některých kultur není zkoumání odkazu tak snadné. 3 00:00:17,184 --> 00:00:21,439 Například mnoho lidí afrického původu může kvůli transatlantickému obchodu s otroky 4 00:00:21,522 --> 00:00:25,025 své rodiny vysledovat pouze pět nebo šest generací zpátky. 5 00:00:25,818 --> 00:00:29,488 Takže když je historie nejasná, a my nevíme, co se dělo, 6 00:00:30,114 --> 00:00:33,409 jak mají budoucí generace poznat svůj odkaz? 7 00:00:33,701 --> 00:00:37,037 Tehdy jsem zjistil, že ten seminář nebyl jen svépomocný kurz. 8 00:00:37,121 --> 00:00:39,790 -Byl to kult. -Tvá práce bude taky jednou kultovní? 9 00:00:40,875 --> 00:00:44,670 V žádném případě. Jsem příliš skeptická a moc nad vším přemýšlím. 10 00:00:45,129 --> 00:00:48,632 Z tebe by ale byl perfektní kult. Jsi strašně milý člověk. 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,344 Bál by ses, že někoho urazíš otázkou, kde je východ. 12 00:00:52,553 --> 00:00:55,055 Jo, to jsem přesně já. Milý hlupák. 13 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 Ne, Iane. 14 00:00:57,933 --> 00:01:00,269 -Já jsem takový idiot. -Neříkej to. 15 00:01:00,394 --> 00:01:04,565 Jak jsem si mohl myslet, že zruším svatbu a rodiče Miry nebudou chtít peníze? 16 00:01:04,774 --> 00:01:08,861 Ani tě nekontaktovali. Prostě poslali policajta, aby ti předal obsílku. 17 00:01:08,944 --> 00:01:13,574 Něco takového jsem nikdy neslyšela, a to sleduju kriminálky. Hrůza i na Jersey. 18 00:01:13,657 --> 00:01:16,327 Hrůza za 68 000 dolarů. 19 00:01:16,786 --> 00:01:20,039 Ironií je, že jsem jí to říkal. Že je to moc. 20 00:01:20,456 --> 00:01:23,375 Měli jsme prostě jen zajít na radnici, nebo něco tak jednoduchého. 21 00:01:23,834 --> 00:01:25,002 I jednoduchost může být romantická. 22 00:01:25,920 --> 00:01:29,673 -Jen my dva, její kámošky... -Nechci to poslouchat. 23 00:01:29,924 --> 00:01:30,758 Rozumím. 24 00:01:33,134 --> 00:01:35,095 Zaplatit to je správná věc. 25 00:01:36,430 --> 00:01:37,515 Jen to není možné. 26 00:01:37,973 --> 00:01:41,644 Asi jako denně používat zubní nit, nebo bránit Knicks. 27 00:01:42,478 --> 00:01:46,565 Dala bych ti peníze, kdybych nemluvila se svými věřiteli tak často, 28 00:01:46,649 --> 00:01:48,692 že znám i jména a data narození jejich dětí. 29 00:01:49,485 --> 00:01:53,531 Ale my to spolu nějak vyřešíme. 30 00:01:57,493 --> 00:01:59,620 Asi zase sedíš na ovladači. 31 00:02:02,289 --> 00:02:05,417 -Máš ho? -Ne, ovladač ne, ale... 32 00:02:05,501 --> 00:02:06,335 Ale... 33 00:02:06,961 --> 00:02:09,170 -Našel jsem zvláštní gumičku do vlasů. -Panebože. 34 00:02:10,214 --> 00:02:13,384 Sakra, to je můj NuvaRing. Myslíš, že mi zrovna vypadl? 35 00:02:13,676 --> 00:02:16,554 -Přes kraťasy? To těžko. -Panebože. 36 00:02:16,846 --> 00:02:19,181 Musel vypadnout, když jsme měli sex na gauči. 37 00:02:20,057 --> 00:02:21,892 Ten patřil k našim nejlepším. 38 00:02:21,976 --> 00:02:24,144 To jsem ho z tebe vytřepal? 39 00:02:24,436 --> 00:02:25,771 Můžu být těhotná, Iane. 40 00:02:29,358 --> 00:02:31,819 -Co? -Už nám není 18. 41 00:02:33,362 --> 00:02:37,700 Vždycky jsme chtěli děti. No tak, Camille, už nám bylo 30. 42 00:02:37,908 --> 00:02:40,703 Těhotenství by nebyla taková katastrofa, ne? 43 00:02:40,786 --> 00:02:42,329 Zrovna jsme se k sobě vrátili. 44 00:02:42,413 --> 00:02:45,249 A o nechtěném těhotenství jsme se nikdy nebavili, 45 00:02:45,332 --> 00:02:49,253 obzvlášť když tebe čeká soud a já si marně hledám práci. Tak jo. 46 00:02:50,921 --> 00:02:56,051 Podle Googlu to byla krátká doba a pořád jsem před těhotenstvím chráněná. 47 00:02:56,802 --> 00:03:00,723 -Úleva, co? -Je divné, že už mi to mimčo chybí? 48 00:03:02,391 --> 00:03:05,853 Dost. A víš, co je ještě divné? Tohle. 49 00:03:09,106 --> 00:03:12,318 Děláte mi starosti. Tohle je tento měsíc vaše třetí transfuze. 50 00:03:12,401 --> 00:03:16,196 To já vím, protože jsem překvapivě u všech byla. 51 00:03:16,280 --> 00:03:20,159 Krevní transfuze jsou pro mimořádné události, nejde o rutinní péči. 52 00:03:20,242 --> 00:03:23,495 Chápu. Volá mi má právnička, musím to vzít. 53 00:03:23,996 --> 00:03:27,458 Poslouchám, June. Jak Brandona dostaneme z mého bytu? 54 00:03:27,541 --> 00:03:31,378 Tohle je vážné. Musíte si s lékařem promluvit o hysterektomii. 55 00:03:31,462 --> 00:03:33,589 Pokračovat v transfuzích je nebezpečné. 56 00:03:33,672 --> 00:03:37,134 Nebezpečné? A vyrvat všechno ven je bezpečné? 57 00:03:37,468 --> 00:03:41,972 To nebylo na vás, June. Tahle zatracená klinika už mě nechce léčit. 58 00:03:42,180 --> 00:03:43,766 Řekněte jim, že mě musí léčit. 59 00:03:44,183 --> 00:03:47,186 To je má právnička, která říká, že mě musíte léčit. 60 00:03:47,770 --> 00:03:50,564 Jak to myslíte? Ne nutně? Pracujete pro mě. 61 00:03:50,648 --> 00:03:54,777 -Ne, já pracuji pro kliniku. -To nebylo na vás, panebože. 62 00:03:54,860 --> 00:03:57,571 Ne, to nebylo na vás. Mluvím s ní. 63 00:03:59,573 --> 00:04:02,284 -Arbitráž? -Ty dokumenty, co jste podepsala... 64 00:04:02,368 --> 00:04:05,788 Kolikrát mám říkat, že nemluvím s vámi? 65 00:04:06,121 --> 00:04:09,750 Na vás ano, June. Dořešíme to potom. Nashle. 66 00:04:10,292 --> 00:04:13,712 -Kam to sakra jdete? -Říkala jste, že to dořešíme potom. 67 00:04:14,004 --> 00:04:17,632 To nebylo... Prostě mi dejte tu transfuzi. 68 00:04:18,091 --> 00:04:21,303 Dobře, ale tohle je naposledy. 69 00:04:21,387 --> 00:04:24,014 Já vím. 70 00:04:24,431 --> 00:04:28,394 Vypadá to, že doufat v to, že zmizí mé zdravotní problémy, je stejné, 71 00:04:28,477 --> 00:04:30,187 jako doufat v totéž u exmanžela. 72 00:04:30,270 --> 00:04:31,772 To jsem měla s ex v plánu taky. 73 00:04:32,231 --> 00:04:36,485 Možná bychom je měly seznámit, mohli by spolu zničit planetu. 74 00:04:37,820 --> 00:04:39,780 Ale říká to Vogue? 75 00:04:39,863 --> 00:04:43,075 Křičí to Vogue. Řve to Vogue. 76 00:04:44,284 --> 00:04:45,619 Ty modré byly lepší. 77 00:04:46,870 --> 00:04:49,081 Nedívejte se tak na mě. Víte, jaké jsem měla ráno. 78 00:04:49,957 --> 00:04:53,002 Převléknu se. Musíme se shodnout jednomyslně. 79 00:04:53,168 --> 00:04:57,464 To se nepovedlo už od té doby, co jsme se shodly, že sex ve sprše se přeceňuje. 80 00:04:57,548 --> 00:05:01,510 Pořád nevěřím tomu, že Mira nenechala Vogue zrušil mých 73 otázek. 81 00:05:01,593 --> 00:05:04,722 Asi byla moc zaneprázdněná soudem s Ianem. 82 00:05:04,805 --> 00:05:09,143 Otázkou je, kdy přijde tornádo, hodí jí dům na hlavu 83 00:05:09,226 --> 00:05:11,854 a po cestě zpátky nabere i Brandona? 84 00:05:12,104 --> 00:05:16,358 A součástí vedlejších škod by se mohla stát i Isabela. 85 00:05:17,526 --> 00:05:19,862 Tak jsem to nemyslela. Byla to moje chyba. 86 00:05:20,112 --> 00:05:21,947 -Quinn. -Ne, byla. 87 00:05:22,239 --> 00:05:26,285 Moc jsem na to tlačila. Typická já. 88 00:05:28,829 --> 00:05:29,663 Tohle je blbost. 89 00:05:30,873 --> 00:05:32,916 Proč řešíme naše bývalé, 90 00:05:33,125 --> 00:05:37,254 když tě čeká ten nejzásadnější rozhovor tvé kariéry? 91 00:05:37,671 --> 00:05:40,883 Když jsem byla ve Forbes, nemyslela jsem na nic jiného. 92 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 Vzpomínáme si. 93 00:05:42,509 --> 00:05:45,679 Chvalte Ježíše, Buddhu a L. Rona, ať už se jmenoval jakkoliv. 94 00:05:45,763 --> 00:05:47,056 Nejlepší den vůbec. 95 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 Přichází Angela Wilsonová. 96 00:05:49,058 --> 00:05:53,604 Angie Wilsonová právě dostala hlavní roli ve filmu The Legacy of Christmas Falls. 97 00:05:54,313 --> 00:05:57,900 Panebože. V tom vánočním filmu na Hallmarku? 98 00:05:58,192 --> 00:06:00,527 -Ano. -Panebože, to je splněný sen. 99 00:06:00,944 --> 00:06:03,155 Spíš pro tebe, ale je to tak. 100 00:06:03,238 --> 00:06:05,741 Jsem oficiálně nejlepší kamarádka hlavní postavy, 101 00:06:05,824 --> 00:06:07,534 Tmavá Jackson Washingtonová. 102 00:06:07,618 --> 00:06:10,370 Kulturní citlivost Hallmarku. 103 00:06:10,662 --> 00:06:11,580 Souhlas. 104 00:06:12,581 --> 00:06:16,210 Přišla jsem tam a pokecala s castingovým režisérem. 105 00:06:16,293 --> 00:06:20,464 Zeptali se, jestli umím jezdit na kole a bylo hotovo. Začíná se hned teď. 106 00:06:20,547 --> 00:06:23,550 -Řeklas jim, že to neumíš? -Ne, že to umím. 107 00:06:24,259 --> 00:06:27,262 Proto Bůh vynalezl kaskadéry a speciální efekty. 108 00:06:27,346 --> 00:06:28,847 Myslíš, že je to jeho práce? 109 00:06:28,972 --> 00:06:32,267 Bude ze mě hvězda a moje kámoška bude ve Vogue. 110 00:06:32,351 --> 00:06:33,602 O co jsem ještě přišla? 111 00:06:34,228 --> 00:06:37,439 -Tye už nemůže pokračovat v transfuzích. -Camille vypadl NuvaRing. 112 00:06:37,731 --> 00:06:40,442 -Souvisí to nějak? -Ne. 113 00:06:40,859 --> 00:06:43,529 To ale musela být akrobacie. 114 00:06:43,904 --> 00:06:47,741 -Cirkus se vrátil. -Tuhle nestydatou Camille miluju. 115 00:06:47,866 --> 00:06:50,953 Objevuje se vzácně, ale když už přijde, tak jen září. 116 00:06:51,370 --> 00:06:54,706 Ale upřímně? Nemám ráda, když mám v sobě zasunutou antinu. 117 00:06:54,915 --> 00:06:58,710 A myslím si, že když jsem neotěhotněla tenkrát to léto v Atlantě, 118 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 není možné, abych mohla mít děti. 119 00:07:01,839 --> 00:07:04,174 -Víte, co bylo divné? -Ian. 120 00:07:04,258 --> 00:07:08,762 -Taky jsem to tipovala. -Vůbec by mu nevadilo mít dítě. 121 00:07:09,179 --> 00:07:12,099 Zrovna jsme se dali dohromady a on už mluví o dětech. 122 00:07:12,182 --> 00:07:16,603 Vážně je to pro tebe brzy? Znáte se už deset let. 123 00:07:16,937 --> 00:07:19,273 Říkala jsi, že jednou byste dítě chtěli. 124 00:07:19,356 --> 00:07:23,152 Přesně tak. Jednou, ale ne teď. 125 00:07:23,485 --> 00:07:25,779 Jak mám vědět, že už je čas? 126 00:07:25,863 --> 00:07:30,075 Co když budu čekat moc dlouho, nepůjde to a mně zbudou jen oči pro pláč? 127 00:07:30,159 --> 00:07:34,037 A všechno co mám, utratím za strašidelné panenky z teleshoppingu, 128 00:07:34,121 --> 00:07:35,998 které budu lidem představovat jako své děti? 129 00:07:36,081 --> 00:07:37,832 -Ne. -A když do toho půjdeme? 130 00:07:38,125 --> 00:07:40,919 Budeme mít dítě a znovu se rozejdeme. 131 00:07:41,003 --> 00:07:44,423 A budeme řešit opatrovnictví a to malý bude mít radši tátu než mámu. 132 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 Přijede ke mně, já budu mít moc práce a bude se cítit zanedbávané. 133 00:07:48,177 --> 00:07:52,222 Vytáhnu kartu a koupím mu strašidelnou panenku, které bude říkat máma. 134 00:07:52,306 --> 00:07:54,725 -Má problém s teleshoppingem? -A strašidelnými panenkami. 135 00:07:54,808 --> 00:07:57,895 Už vím, proč chtěl ten NuvaRing zdrhnout. Je to blázen. 136 00:07:58,228 --> 00:08:01,899 Musím jít. Povedlo se mi dostat termín na gyndě. 137 00:08:02,399 --> 00:08:05,402 -Pojď se mnou, Tye. -Já NuvaRing nepotřebuju. 138 00:08:05,485 --> 00:08:09,990 -Ani se dívat, jak ho dávají tobě. -Budeš mít další názor na ty transfuze. 139 00:08:10,449 --> 00:08:13,285 -Máš dobrou doktorku? -Je nejlepší. 140 00:08:14,244 --> 00:08:17,206 -Držím palce, Quinn. -Díky. 141 00:08:18,999 --> 00:08:20,000 Hodně štěstí. 142 00:08:20,082 --> 00:08:22,044 Uvidíme se zítra na obnově slibu mých rodičů. 143 00:08:22,127 --> 00:08:25,505 -Gratulace, Angie. -Díky, zlato. 144 00:08:27,883 --> 00:08:30,886 Už taky musím. Za hodinu se na Hallmarku čte scénář. 145 00:08:32,011 --> 00:08:35,557 Od neschváleného muzikálu na Broadwayi k vánočnímu filmu na Hallmarku. 146 00:08:35,640 --> 00:08:39,477 Mé schody ke slávě se přes noc významně zkrátily. 147 00:08:40,854 --> 00:08:41,855 Jsem na tebe pyšná. 148 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 Díky. 149 00:08:44,775 --> 00:08:45,984 -Mám tě ráda. -Já tebe taky. 150 00:08:46,485 --> 00:08:47,319 Ahoj. 151 00:08:56,161 --> 00:08:58,038 Ahoj. Já jsem Quinn. 152 00:09:02,376 --> 00:09:03,293 Tohle je blbost. 153 00:09:09,716 --> 00:09:11,051 Vítejte v Hallmarku. 154 00:09:16,640 --> 00:09:17,891 Vítejte v Hallmarku. 155 00:09:27,150 --> 00:09:28,986 Vítejte v Hallmarku. 156 00:09:32,322 --> 00:09:33,865 ČTENÁ ZKOUŠKA 157 00:09:38,036 --> 00:09:41,581 -Zdravím, v Moeshe jste byla skvělá. -Prosím? 158 00:09:41,665 --> 00:09:43,667 Tu jsme vyrazili, tohle je náhradnice. 159 00:09:44,543 --> 00:09:48,880 Pardon. Přiznám se, že jsem Moeshu ani jiný pořad neviděla. 160 00:09:49,089 --> 00:09:53,427 Jako malá jsem se na televizi nesměla dívat a můj manžel řekl, že je #zrušená, 161 00:09:53,510 --> 00:09:56,596 protože z ní pak ženy mívají divné nápady. A já to chápu. 162 00:09:57,723 --> 00:10:00,892 -Ahoj, jsem Jami Van Hornová. -Angie Wilsonová. 163 00:10:00,976 --> 00:10:02,894 Rick Smith. Vlastně Rick Rothstein, 164 00:10:02,978 --> 00:10:05,605 ale podle testu na publiku je moje příjmení lidem nepříjemné. 165 00:10:05,689 --> 00:10:08,066 -A já to chápu. -Říkali jste, že jste někoho vyhodili? 166 00:10:09,276 --> 00:10:11,862 -Countess Vaughnovou. -Kim Parkerovou? 167 00:10:12,779 --> 00:10:14,573 Vyhodili nejlepší kámošku Brandy? 168 00:10:15,073 --> 00:10:17,909 Ty lidi neznám, 169 00:10:17,993 --> 00:10:21,496 ale Countess lhala o tom, že umí jezdit na kole. 170 00:10:22,247 --> 00:10:23,915 Kdo by lhal Hallmarku? 171 00:10:25,751 --> 00:10:26,668 To je hrozné. 172 00:10:29,087 --> 00:10:31,840 Tak to je asi dobře, že já to umím. 173 00:10:32,716 --> 00:10:33,675 To je skvělé. 174 00:10:33,759 --> 00:10:36,136 Jak jinak byste mi přivezla to cukroví, 175 00:10:36,219 --> 00:10:38,180 kvůli kterému se do mě na konci zamiluje? 176 00:10:38,472 --> 00:10:42,476 Přesně tak. Jak jinak bych to udělala? Nemůžu se dočkat. 177 00:10:57,324 --> 00:10:59,576 -Doktorko Lisbonová. Zdravím. -Camille. 178 00:10:59,659 --> 00:11:02,162 Prý tu máme NuvaRing na útěku. 179 00:11:02,412 --> 00:11:05,248 Jo. Ani mi nenechal dopis na rozloučenou, takže... 180 00:11:05,332 --> 00:11:08,794 Přemýšlela jsem, že bych ho možná vyměnila za tělísko, 181 00:11:08,877 --> 00:11:10,420 to se mi zdá spolehlivější. 182 00:11:10,504 --> 00:11:14,674 A v nejbližší době neočekávám, že bychom měli s Ianem méně sexu. 183 00:11:15,342 --> 00:11:17,511 Vy jste ale divoši. 184 00:11:17,594 --> 00:11:19,846 Dobře, ale jen se chci ujistit. 185 00:11:20,055 --> 00:11:24,559 Tělísko znamená, že v dalších třech letech nebudete chtít děti. 186 00:11:24,684 --> 00:11:25,769 Přesně tak. 187 00:11:27,020 --> 00:11:31,191 Počkejte, já nevím. Jednou bychom děti chtěli. 188 00:11:31,775 --> 00:11:34,403 -Někdy. -Bude to dřív než za tři roky? 189 00:11:35,862 --> 00:11:40,283 Ano. Alespoň u Iana. 190 00:11:40,409 --> 00:11:44,287 Ale u mě asi ne. Možná. 191 00:11:45,330 --> 00:11:46,665 Tři roky? 192 00:11:47,499 --> 00:11:51,253 Víte co? Zůstanu u NuvaRingu a budu si dávat víc pozor. 193 00:11:51,545 --> 00:11:53,296 Dobře. Ještě něco? 194 00:11:53,380 --> 00:11:56,049 -Ano. Tohle je moje kamarádka Tye. -Zdravím. 195 00:11:56,591 --> 00:12:00,971 Byla jsem prokleta svatou trojicí. Polypy, fibroidy, cysty. 196 00:12:01,054 --> 00:12:05,517 A očividně nemůžu v transfuzích pokračovat věčně. 197 00:12:05,600 --> 00:12:08,395 Ano, to nemůže být váš jediný léčebný plán. 198 00:12:08,478 --> 00:12:12,858 Jediný plán mých lékařů je hysterektomie, což se mi zdá drastické. 199 00:12:12,941 --> 00:12:15,110 Ano, to nemusí vždy být první volba. 200 00:12:15,235 --> 00:12:18,488 Neléčila jsem vás, potřebovala bych o vašem stavu vědět víc. 201 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 Než bychom přistoupili k hysterektomii, existují i jiné, 202 00:12:21,366 --> 00:12:23,034 méně invazivní léčebné postupy. 203 00:12:23,285 --> 00:12:28,665 Dobře, paní doktorko. Nikdo mi o jiných možnostech neřekl. 204 00:12:29,374 --> 00:12:31,209 -Děkuji. -Není zač. 205 00:12:31,501 --> 00:12:34,379 Má rada je stejná pro vás obě. 206 00:12:34,671 --> 00:12:38,884 Začněte s diagnostikou ovariální rezervy, aby se zjistilo, kolik máte vajíček. 207 00:12:38,967 --> 00:12:41,845 Pokud budete vědět, co se děje ve vašem těle, 208 00:12:41,928 --> 00:12:44,139 budete se moct lépe informovaně rozhodnout. 209 00:12:44,222 --> 00:12:47,142 Já na děti nemyslím tolik, abych tohle podstupovala. 210 00:12:47,434 --> 00:12:51,646 Kdybych dostala niklák pokaždé, když pacientka změnila názor na děti... 211 00:12:52,105 --> 00:12:53,315 Není to invazivní. 212 00:12:53,648 --> 00:12:57,068 A proč se trápit něčím hypotetickým, když je tu věda? 213 00:12:57,360 --> 00:13:01,907 Musím udělat maximum dřív, než mi skončí pojištění z Kolumbijské, 214 00:13:01,990 --> 00:13:05,702 takže asi nejsem proti. 215 00:13:06,119 --> 00:13:09,289 To zamrzne dřív peklo než moje vajíčka. 216 00:13:09,372 --> 00:13:13,126 Ale test mi neublíží, že paní doktorko? 217 00:13:13,418 --> 00:13:15,253 -Slibuji. -Tak jo. 218 00:13:15,795 --> 00:13:19,508 Tak my to bereme. Teď ještě ten NuvaRing. 219 00:13:19,883 --> 00:13:22,636 -Může to sestřička zařídit? -Samozřejmě. 220 00:13:29,059 --> 00:13:31,645 -Dám si mimosu. -A já jen kávu. 221 00:13:32,229 --> 00:13:36,149 V tom je rozdíl mezi brunchem a snídaní. Drink bez odsuzování. 222 00:13:36,233 --> 00:13:39,069 Jenže mě pak čeká hovor s právničkou ohledně Brandona 223 00:13:39,152 --> 00:13:41,613 a chci si tu nenávist vychutnat střízlivá. 224 00:13:41,738 --> 00:13:43,532 -To je děsivé. -Promiň. 225 00:13:44,908 --> 00:13:48,203 Panebože, Angie. Dobrá noc nebo špatné ráno? 226 00:13:48,286 --> 00:13:50,330 Špatné pracovní rozhodnutí. 227 00:13:50,622 --> 00:13:54,125 Dnes ráno jsem chtěla zkusit Quinnin luxusní rotoped. 228 00:13:54,251 --> 00:13:56,586 Pana Božského to zabilo a já přežila jen těsně. 229 00:13:56,920 --> 00:13:58,505 Já myslela, že ho zabilo MeToo. 230 00:13:58,588 --> 00:14:01,925 Proč se o jednoduchých věcech říká, že je to jako „jezdit na kole“? 231 00:14:02,050 --> 00:14:05,053 Proč se neříká třeba „kouřit ptáka,“ nebo „najít v telce reprízu Bakalářů“. 232 00:14:05,136 --> 00:14:08,265 To je snadné. Ne jízda na kole. 233 00:14:08,348 --> 00:14:11,601 Myslím, že jízda na kole je snazší než kouřit některý ptáky, 234 00:14:11,685 --> 00:14:13,061 jestli mě chápete. 235 00:14:13,770 --> 00:14:16,147 -Ian nebo Jameson? -Na to neodpovím. 236 00:14:16,481 --> 00:14:17,315 Ian. 237 00:14:17,399 --> 00:14:19,484 O ptácích toho moc nevím, ale tipuju Jamesona. 238 00:14:19,568 --> 00:14:21,278 -Velkej pták Ian. -Intelektuál Jameson. 239 00:14:21,361 --> 00:14:24,364 -Pláče tady nad šířkou Ianova ptáka. -Vidělas Jamesonovy nohy? 240 00:14:24,447 --> 00:14:28,034 Chtěla jsem říct, že Ian jezdí na kole pořád 241 00:14:28,118 --> 00:14:29,786 a může tě to naučit. 242 00:14:29,869 --> 00:14:33,164 Je to skvělý učitel. Ty věci, co mě naučil... 243 00:14:33,248 --> 00:14:37,669 Fajn, to mi nevyprávěj, ale asi to zkusím. 244 00:14:38,545 --> 00:14:41,631 -Ian na tebe bude naštvaný. -Má pravdu. 245 00:14:41,715 --> 00:14:43,466 Čekáme s objednávkou na Quinn... 246 00:14:43,550 --> 00:14:45,885 Nepřijde. Když jsem odcházela, nevypadala dobře. 247 00:14:46,136 --> 00:14:50,265 Celou noc si procvičovala otázky na ten rozhovor pro Vogue. 248 00:14:50,724 --> 00:14:54,394 Což je přesně tak otravné, jak to zní. Zavírej si dveře, mrcho. 249 00:14:54,477 --> 00:14:57,897 Na obnově slibů jejích rodičů se dozvíme, jak se jí dařilo. 250 00:14:58,481 --> 00:15:01,192 Pokud mě Ian dřív nezabije na kole. 251 00:15:02,777 --> 00:15:04,070 Děkuji. 252 00:15:08,116 --> 00:15:10,201 -Jo, bude na mě naštvaný. -Já ti to říkala. 253 00:15:10,660 --> 00:15:13,622 -Tak jo. -Já nechci. 254 00:15:13,705 --> 00:15:15,457 -Hele, Angie... -Základní pravidla. 255 00:15:15,874 --> 00:15:19,919 -Hlavně si musíš pamatovat... -Ne, ty pako. Moje pravidla. 256 00:15:20,545 --> 00:15:25,050 Žádné kopce, popelnice, auta a nesmíš mě těma vyrýsovanýma pažema 257 00:15:25,133 --> 00:15:28,470 bez oznámení pustit, dokud ti neřeknu. 258 00:15:29,929 --> 00:15:32,474 Neboj, nechci ho, jen říkám, co vidím. 259 00:15:32,641 --> 00:15:36,770 Poslední pravidlo. Když řeknu, že končíme, tak končíme. 260 00:15:36,978 --> 00:15:39,230 Se vším souhlasím, ale taky mám pár pravidel. 261 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Musíš si vzít helmu a na tom trvám. 262 00:15:42,233 --> 00:15:46,905 Tak to vůbec. Svoje vlasy si představuju, jak vlají ve větru. Ne narvané do plastu. 263 00:15:47,656 --> 00:15:50,241 -Helmu. -Fajn, vezmu si ji. 264 00:15:52,369 --> 00:15:54,913 Ale jen proto, že mám slabost pro muže, 265 00:15:55,038 --> 00:15:57,832 kteří chápou důležitost ochraňování žen. 266 00:15:58,165 --> 00:16:01,169 -Angie. -Klid, nechci ho. 267 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Ale voníš hezky. 268 00:16:02,712 --> 00:16:04,923 To dáš, Angie, bude to skvělé. 269 00:16:05,674 --> 00:16:09,803 Jestli mě tvůj kluk zabije, budu vás navždycky strašit. 270 00:16:09,928 --> 00:16:12,305 A ne jako roztomilý Casper, 271 00:16:12,389 --> 00:16:15,350 ale jako V zajetí démonů. Budu vás k smrti děsit vyskakováním ze zrcadla. 272 00:16:15,433 --> 00:16:18,978 -Budu kletba vaší generace. -To chce klid. Naskoč si. 273 00:16:19,104 --> 00:16:22,357 Nohy dej na pedály a chyť se řídítek. 274 00:16:22,440 --> 00:16:25,110 Tohle jsou brzdy. Dívej se dopředu. 275 00:16:25,402 --> 00:16:27,612 Budeš jen šlapat, je to snadné. 276 00:16:27,696 --> 00:16:30,782 -Budu tě držet za sedadlo, abys nespadla. -Nepouštěj mě. 277 00:16:30,865 --> 00:16:33,702 Nepustím. Jsem tady. Jen šlapej, držím tě. 278 00:16:33,868 --> 00:16:34,703 Dobře. 279 00:16:35,704 --> 00:16:37,080 -Sakra, tak jo. -To je ono. 280 00:16:37,914 --> 00:16:39,374 -Jde mi to. -Ty jedeš. 281 00:16:39,457 --> 00:16:41,042 -Jde ti to. -Nepouštěj mě. 282 00:16:41,167 --> 00:16:43,002 -Držím tě. -Tak jo. 283 00:16:43,753 --> 00:16:44,587 Tak jo. 284 00:16:45,380 --> 00:16:48,341 -Tys mě pustil! -Zvládlas to. 285 00:16:48,675 --> 00:16:49,509 Sakra. 286 00:16:53,304 --> 00:16:55,807 Tohle je to tvoje „držím tě“? 287 00:16:56,474 --> 00:16:59,853 Proto ho nechci. 288 00:17:00,395 --> 00:17:03,982 Podívejte se na mě. Nikdy ze mě nebude modelka přes kolena. 289 00:17:06,693 --> 00:17:08,153 Panebože. 290 00:17:08,944 --> 00:17:10,488 -A je to. -Mám žízeň. 291 00:17:10,571 --> 00:17:13,867 Chceš džus? Piju ho, když opravuju testy, uklidňuje mě to. 292 00:17:14,325 --> 00:17:16,869 -Jen jestli je jablečný. -Je jablečný. 293 00:17:17,787 --> 00:17:20,665 Takhle to otočíš. Strčíš to tam. 294 00:17:21,750 --> 00:17:23,710 -Tady máš. -Díky. 295 00:17:25,420 --> 00:17:29,758 Jsem na tebe moc pyšná, Angie. Postavila ses svému strachu. 296 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 -I tak mě zítra vyhodí. -Ne. 297 00:17:32,510 --> 00:17:36,014 Zítra na to kolo sedneš znovu a naučíš se to. Slibuju. 298 00:17:41,603 --> 00:17:45,315 Kdo si sakra kupuje arašídové máslo s kouskama? Bože. 299 00:17:46,775 --> 00:17:49,694 Půlku? Ty ses zbláznil, negře. 300 00:17:49,778 --> 00:17:53,823 Paní právní zástupkyně, můžete Tyeshe říct, aby přestala mého klienta častovat 301 00:17:53,907 --> 00:17:55,950 rasově podbarvenými a znevažujícími poznámkami? 302 00:17:56,034 --> 00:18:01,706 June, řekněte, prosím, tomuhle chamtivému, buranskému, bezvýznamnému 303 00:18:01,790 --> 00:18:04,626 právníkovi, aby mi přestal říkat Tyesho. 304 00:18:04,709 --> 00:18:06,753 Žádám o soukromou poradu s klientkou. 305 00:18:06,920 --> 00:18:10,548 Dobrý nápad. Možná Tyeshu přimějete, aby se chovala jako dospělá. 306 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 Přísahám Bohu... 307 00:18:13,802 --> 00:18:16,971 Pokud budete Brandonovi vyhrožovat a nadávat, nepomůžete si. 308 00:18:17,222 --> 00:18:21,184 Já vím. Už teď mu platím za hotel, aby vypadl z mého bytu. 309 00:18:21,267 --> 00:18:22,811 S tím vůbec nemusel souhlasit. 310 00:18:22,894 --> 00:18:25,897 A já nemusím souhlasit s tím, že mu dám půlku ze všeho, co mám. 311 00:18:27,023 --> 00:18:31,528 Proč vám platím tu vaši šílenou sazbu? Tohle si můžu prohrát sama. 312 00:18:31,736 --> 00:18:33,363 Teď chce polovinu, 313 00:18:33,446 --> 00:18:36,241 ale jestli dojde na soud, půjde to nahoru. 314 00:18:36,407 --> 00:18:39,202 Soud to uvidí tak, že jste ho tím manželstvím podvedla. 315 00:18:39,285 --> 00:18:41,579 Opustila ho a vydělala spoustu peněz. 316 00:18:41,663 --> 00:18:42,622 To není... 317 00:18:43,706 --> 00:18:45,750 -Chci bojovat. -A to já chápu. 318 00:18:46,084 --> 00:18:49,796 Jen abyste věděla, neriskujete jen to, že přijdete o víc, 319 00:18:49,963 --> 00:18:54,467 ale také měsíce, možná roky, placení mé šílené sazby. 320 00:18:54,551 --> 00:18:58,263 Jste ochotna riskovat všechno, abyste zachránila polovinu? 321 00:19:00,890 --> 00:19:06,104 Neviděli jsme se přes deset let a on chce půlku ze všeho, co mám? 322 00:19:06,604 --> 00:19:10,775 Sakra. Přesně proto mě rodinné záležitosti vůbec nezajímají. 323 00:19:10,859 --> 00:19:13,236 -Rodina tě vždycky oškube. -Tak jo, dýchej. 324 00:19:13,361 --> 00:19:15,488 Bůh nám naloží jen tolik, kolik zvládneme. 325 00:19:16,739 --> 00:19:18,992 Dal nám pokračování Sexu ve městě. 326 00:19:19,075 --> 00:19:19,909 Jo. 327 00:19:19,993 --> 00:19:22,495 Slečna Parksová do ordinace dvě, slečna Reynoldsová do trojky. 328 00:19:22,579 --> 00:19:23,413 Díky. 329 00:19:23,788 --> 00:19:27,292 Mám pak schůzku se sestřenkou. Nechci ji nechávat v bytě samotnou. 330 00:19:27,375 --> 00:19:29,878 -Uvidíme se na obnovení slibu. -Tak jo. Super. 331 00:19:32,463 --> 00:19:33,298 Hodně štěstí. 332 00:19:33,506 --> 00:19:36,092 Nevím, co to za těchto okolností znamená, 333 00:19:36,426 --> 00:19:37,719 ale i tobě hodně štěstí. 334 00:19:42,223 --> 00:19:44,809 Mám výsledky vaší diagnostiky ovariální rezervy. 335 00:19:44,893 --> 00:19:48,021 S potěšením vám oznamuji, že vaše výsledky jsou vynikající. 336 00:19:48,187 --> 00:19:51,024 Mrzí mě to, ale čísla jsou nízká. 337 00:19:51,399 --> 00:19:54,694 Vaše hodnoty jsou pro zmražení vajíček ideální. 338 00:19:54,903 --> 00:19:59,407 Měli bychom začít zjišťovat, zda někdy budete moct mít vlastní děti. 339 00:19:59,699 --> 00:20:00,742 73 OTÁZEK S QUINN JOSEPHOVOU 340 00:20:00,825 --> 00:20:01,659 Vstupte. 341 00:20:02,827 --> 00:20:04,162 -Zdravím. -Quinn Josephová. 342 00:20:04,245 --> 00:20:07,248 Díky za sdílení vašeho světa. Jste připravená na 73 otázek? 343 00:20:07,332 --> 00:20:10,710 -Klidně na 173. -Skvělé. Oblíbené pití. 344 00:20:10,919 --> 00:20:15,089 Přes den kapustové smoothie. Večer francouzské, ročník '75. 345 00:20:15,173 --> 00:20:17,300 -Starší nebo nové? -Rozhodně starší. 346 00:20:17,383 --> 00:20:21,846 -Popište třemi slovy vaši značku. -Stylová, udržitelná, sexy. 347 00:20:22,138 --> 00:20:24,265 -Sladké nebo slané? -Vždycky sladké. 348 00:20:24,349 --> 00:20:26,267 Tři věci, které vás dělají šťastnou. 349 00:20:26,768 --> 00:20:30,688 Přátelé, moje kariéra a... 350 00:20:35,693 --> 00:20:36,986 -Omlouvám se. -To je v pořádku. 351 00:20:37,070 --> 00:20:38,988 Nikdo to nedá na první dobrou. 352 00:20:39,072 --> 00:20:42,283 Ani nespočítám, kolikrát začínala Blake Lively. 353 00:20:42,367 --> 00:20:44,619 -Zabralo to celý víkend. -Tak jo. Fajn. 354 00:20:45,078 --> 00:20:45,912 Jdeme znovu. 355 00:20:48,039 --> 00:20:49,165 73 OTÁZEK S QUINN JOSEPHOVOU 356 00:20:49,248 --> 00:20:50,124 Vstupte. 357 00:20:51,376 --> 00:20:54,087 -Zdravím. -Quinn Josephová. Díky za pozvání. 358 00:20:54,337 --> 00:20:58,049 -Jste připravena na 73 otázek? -To si kuřte. 359 00:21:00,551 --> 00:21:02,303 -To bylo trapné. Můžeme... -Jo. 360 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 73 OTÁZEK S QUINN JOSEPHOVOU 361 00:21:04,263 --> 00:21:06,015 Popište svou značku třemi slovy. 362 00:21:06,891 --> 00:21:10,728 -Stylová, udržitelná, sexy. -Tři věci, které vám dělají radost. 363 00:21:12,271 --> 00:21:17,193 Moji přátelé, koláčky plněné čokoládou a... 364 00:21:19,862 --> 00:21:22,657 -Panebože, proč mám okno? -Předtím jste říkala kariéra. 365 00:21:22,740 --> 00:21:25,410 Vážně? Super. Ano. 366 00:21:25,660 --> 00:21:27,120 Tak jo. Kariéra. 367 00:21:27,203 --> 00:21:29,414 Jak moc jste šťastná na stupnici 1-10? 368 00:21:30,999 --> 00:21:31,916 Šťastná? 369 00:21:41,467 --> 00:21:43,720 Slzy štěstí? Tak to bude 10+. 370 00:21:45,013 --> 00:21:45,847 Ano? 371 00:21:51,477 --> 00:21:53,146 Sakra, promiňte. Já... 372 00:21:54,355 --> 00:21:57,150 -Nevím, co se to děje. -Máme přijít jindy? 373 00:21:57,233 --> 00:21:59,569 To ne. Jsem v pořádku. 374 00:22:01,112 --> 00:22:03,614 V pořádku. Já... 375 00:22:06,117 --> 00:22:11,539 Moje přítelkyně se se mnou rozešla, protože jsem na ní moc visela, takže... 376 00:22:13,249 --> 00:22:14,876 Ale tím to nebude. 377 00:22:14,959 --> 00:22:18,796 Je tu Vogue, tohle je můj vysněný okamžik. 378 00:22:20,048 --> 00:22:22,884 Ale teď ani nevím, proč jsem to chtěla. 379 00:22:24,302 --> 00:22:26,554 Proč nejsem šťastnější? 380 00:22:28,014 --> 00:22:29,974 Otázky obvykle kladu já. 381 00:22:32,643 --> 00:22:34,979 Nezlobte se, já to nezvládnu. 382 00:22:37,523 --> 00:22:38,649 Můžeme toho nechat? 383 00:22:41,069 --> 00:22:44,363 Cením si tvé pomoci, Nikki, ale mohla bys s tím vykuřováním počkat? 384 00:22:44,489 --> 00:22:48,034 Ne. Musely jsme to tady vyčistit od Brandonovy toxické energie. 385 00:22:48,284 --> 00:22:51,913 -To je fakt. -Sakra, to je věcí. 386 00:22:53,164 --> 00:22:55,333 -Musíš sepsat všechno? -Všechno. 387 00:22:55,416 --> 00:22:58,336 Když něco vynechám, mediátoři a Brandonovi právníci 388 00:22:58,419 --> 00:22:59,712 mě můžou obvinit z podvodu. 389 00:23:00,088 --> 00:23:02,757 Ironií je, že tohle manželství byl podvod. 390 00:23:03,257 --> 00:23:06,385 -Dá si někdo další koktejl? Já jo. -Pojďme to dokončit. 391 00:23:06,552 --> 00:23:09,097 Zapiš a vyfoť jakýkoliv kus majetku. 392 00:23:09,180 --> 00:23:12,058 Tohle mi přijde jako majetek. Radši si to vezmu. 393 00:23:12,266 --> 00:23:15,686 -Ať to nemusíš zapisovat. -Tohle na seznam nepůjde. 394 00:23:16,521 --> 00:23:19,023 Nedám to Brandonovi, ani tobě. 395 00:23:19,857 --> 00:23:21,651 To mi dala babička Florence. 396 00:23:22,485 --> 00:23:25,071 Babi Flo. Chybí mi. 397 00:23:25,822 --> 00:23:28,533 Dala mi tenhle náhrdelník pro štěstí. 398 00:23:28,616 --> 00:23:31,953 Vždy mi přišlo, že nás dvě měla ze všech nejradši. 399 00:23:32,161 --> 00:23:34,664 Myslíš, že věděla, že jsme jiné? 400 00:23:35,540 --> 00:23:37,542 Občas si říkám, jestli nebyla taky jiná. 401 00:23:37,792 --> 00:23:40,419 Jen se narodila v době, kdy to nemohla dát najevo. 402 00:23:40,503 --> 00:23:42,588 To by hodně vysvětlovalo. 403 00:23:45,925 --> 00:23:48,302 Malá Tye v šatech. 404 00:23:48,386 --> 00:23:50,721 -Dej mi to. -Na tu se pamatuju. 405 00:23:52,557 --> 00:23:57,103 -Chtěla bych jí toho tolik říct. -Jo, třeba to, že je lesba. 406 00:23:57,395 --> 00:24:00,523 A ať si nebere kluka, který ji obere o půlku majetku. 407 00:24:00,731 --> 00:24:02,024 Pro začátek. 408 00:24:02,608 --> 00:24:06,612 A aby se nedívala na seriál Lost, neměli to promyšlené. 409 00:24:07,989 --> 00:24:10,741 Ale také jí řeknu, že jí její sestřenka Nikki 410 00:24:10,950 --> 00:24:14,453 připraví cestu k tomu, aby si mohla žít život po svém. 411 00:24:15,246 --> 00:24:18,457 Vážně, Nik. Nechalas mě u sebe spát několik měsíců na gauči. 412 00:24:19,083 --> 00:24:22,253 Ale nech toho. K tomu rodina je. 413 00:24:23,671 --> 00:24:26,591 To je. 414 00:24:28,843 --> 00:24:31,554 Přemýšlela jsi někdy o pokračování naší rodiny? 415 00:24:31,888 --> 00:24:35,808 -O dětech? -Pořád. 416 00:24:37,602 --> 00:24:40,730 -A ty? -Nikdy. 417 00:24:42,440 --> 00:24:46,444 Až donedávna. Vždy jsem si myslela, že to není na pořadu dne. 418 00:24:46,652 --> 00:24:48,905 A proč? V jakém roce žiješ? 419 00:24:48,988 --> 00:24:51,657 Queer a trans lidi mají děti naprosto běžně. 420 00:24:51,741 --> 00:24:54,911 Já vím. A většinu brunchů to změnilo v noční můru. 421 00:24:55,203 --> 00:24:58,080 -To je fakt. -Prostě se jako matka nevidím. 422 00:24:58,831 --> 00:25:02,501 Kromě tebe a babičky Florence 423 00:25:02,877 --> 00:25:06,214 pro mě rodina nebyla zrovna bezpečným prostorem. 424 00:25:06,297 --> 00:25:08,633 Souhlas. Ale víš, jak se na to dívám? 425 00:25:09,425 --> 00:25:13,221 Když nebudeme mít děti, naše rodina tím končí. 426 00:25:14,430 --> 00:25:19,560 Babi Flo dělala, co mohla a my žijeme její nejdivočejší sen. 427 00:25:21,687 --> 00:25:24,774 Skrze naše děti bychom možná mohly 428 00:25:25,316 --> 00:25:29,487 vytvořit odkaz, který bude obsahovat i queer stránku. 429 00:25:30,363 --> 00:25:33,866 -A s tím se nedá nesouhlasit. -Obzvlášť v černošské rodině. 430 00:25:34,408 --> 00:25:36,953 Už jen z toho důvodu to stojí za to. 431 00:25:37,286 --> 00:25:40,873 Víš co, sestřenko? Jsi chytřejší, než jak se oblékáš. 432 00:25:41,874 --> 00:25:45,962 -Jdi do háje, ty mrcho. Sluší mi to. -Přijdeš si ke mně domů v džegínách. 433 00:25:50,132 --> 00:25:51,550 PRO QUINN: KDE JSI? 434 00:25:51,634 --> 00:25:53,010 Proč jsem na obnově slibu tvých rodičů dřív než ty? 435 00:25:53,094 --> 00:25:55,721 Taky jsem si půjčila náušnice. A kabelku. A padesát dolarů. 436 00:25:57,056 --> 00:26:00,768 Páni, ty nemusíš chytat žádnou kytici, ty sama jsi kytice. 437 00:26:01,018 --> 00:26:04,438 Díky, zlato. Ty vypadáš jako umělecké dílo. 438 00:26:04,522 --> 00:26:08,067 Díky. Musím najít Quinn, aby se cítila provinile kvůli tomu, 439 00:26:08,150 --> 00:26:09,944 kolik jsem za ten oblek zaplatila. 440 00:26:10,194 --> 00:26:13,155 -Stálo to za to. -Kde se to celé vůbec koná? 441 00:26:13,239 --> 00:26:15,366 -Nahoře. -Dokud nás smrt nerozdělí, to určitě. 442 00:26:15,449 --> 00:26:17,702 -Dáš si whisky? -Ano, prosím. 443 00:26:17,785 --> 00:26:19,870 Tak jo. Promiňte. 444 00:26:23,582 --> 00:26:25,376 Ani ve snu. 445 00:26:29,422 --> 00:26:30,673 Barmane. 446 00:26:31,132 --> 00:26:33,509 Tohle není správné. Máš nespravedlivou výhodu. 447 00:26:33,759 --> 00:26:37,054 -Člověk musí umět využít všeho. -Jak dlouho čekáš? 448 00:26:37,138 --> 00:26:41,142 Dost dlouho na to, abych začala dopíjet zbytky ve sklenicích. 449 00:26:41,434 --> 00:26:44,312 -To je nehygienické. -Ale nepovídej. 450 00:26:46,564 --> 00:26:49,817 -Ty bys asi nepodváděla. -Podvod je mé druhé jméno. 451 00:26:49,984 --> 00:26:53,904 Já rozptýlím barmana a ty mezitím osvobodíš jednu z lahví. 452 00:26:53,988 --> 00:26:57,199 -Sejdeme se vepředu. -Ano. 453 00:27:02,621 --> 00:27:07,043 Potřebuju EpiPen, mám alergii na led. 454 00:27:07,418 --> 00:27:09,211 -Na led? -Pomoc. 455 00:27:09,545 --> 00:27:14,342 -Panebože, pomozte mu někdo. -Co se stalo? Volám záchranku. 456 00:27:20,264 --> 00:27:22,933 Pozdě, je po mně. Snad jste spokojený. 457 00:27:31,317 --> 00:27:34,779 A dnes večer si dáme... 458 00:27:35,571 --> 00:27:37,323 -Sakra. -Sirup? 459 00:27:37,865 --> 00:27:41,410 Bylo tam alkohol z celého světa a ty vezmeš sirup? 460 00:27:41,494 --> 00:27:45,831 Popadla jsem tu, která byla nejvíc plná. Obvykle jsem skvělá herečka. 461 00:27:46,207 --> 00:27:49,210 Když to vypijeme rychle, přivodíme si aspoň cukrovku. 462 00:27:49,460 --> 00:27:53,047 To se mi nechce. A do toho baru se vrátit nemůžeme. 463 00:27:53,255 --> 00:27:54,090 Ne. 464 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 Můžeme někam vyrazit. Koupím ti drink někde jinde. 465 00:27:59,053 --> 00:28:01,222 -To bych neodmítla. -Tak jo. 466 00:28:02,807 --> 00:28:04,517 Přineste jim vkusný dárek. 467 00:28:05,226 --> 00:28:09,897 Pro QUINN: Jsi mrtvá? Mizím kvůli sexu. 468 00:28:12,149 --> 00:28:16,320 Uber i Lyft tu budou za 26 minut. Měla jsi větší štěstí? 469 00:28:16,404 --> 00:28:19,365 Ne. Hlavně proto, že mě z obojího vykopli. 470 00:28:22,034 --> 00:28:24,703 Odsud je to všude daleko. 471 00:28:24,787 --> 00:28:26,580 Můžeme si půjčit kola. 472 00:28:27,456 --> 00:28:33,045 A mé libido mizí v dáli. Proč mě ta kola pronásledují? 473 00:28:33,129 --> 00:28:36,424 Nejezdíš? Trochu mě to překvapuje. 474 00:28:36,507 --> 00:28:40,678 Nech toho. Přítel mé nejlepší kamarádky mě to zkusil naučit. Málem jsem umřela. 475 00:28:41,178 --> 00:28:46,267 Tak jo. Jen jsem tě tipl na ženu, která ocení sdílení kontroly. 476 00:28:48,686 --> 00:28:50,855 O to na kole jde. 477 00:28:50,938 --> 00:28:53,274 Vyvažuješ kontrolu mezi sebou a kolem. 478 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 Tak jo. Nenech se zmást mou jednorázovou ochotou ke společnému podvodu. 479 00:28:58,070 --> 00:28:59,947 Sdílení kontroly nemám ráda. 480 00:29:00,281 --> 00:29:03,284 Nenech se zmást tím, že jsem ti ten podvod navrhl. 481 00:29:03,868 --> 00:29:05,911 Mám moc rád ženy, které mají kontrolu. 482 00:29:08,372 --> 00:29:10,291 A libido se zase vrací. 483 00:29:12,626 --> 00:29:14,128 Chodíš v noci ráda do parku? 484 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 Už jsem to dělala na horších místech. 485 00:29:19,175 --> 00:29:20,593 Pojďme si užít dobrodružství. 486 00:29:28,642 --> 00:29:31,729 Často se předpokládá, že odkaz jsou hmatatelné věci, 487 00:29:31,812 --> 00:29:33,939 která jsou ponechány budoucím generacím. 488 00:29:34,899 --> 00:29:37,026 -Připravena? -Tak jo. 489 00:29:37,109 --> 00:29:38,777 -Připravena? -Ano, jsem. 490 00:29:38,986 --> 00:29:40,821 Můžeš mě pustit. 491 00:29:42,698 --> 00:29:46,243 Já to zvládla. Jedu na kole. 492 00:29:48,412 --> 00:29:51,624 Já jedu, vidíš? Koukej, bez nohou, sleduj. 493 00:29:57,796 --> 00:30:00,883 Ale někdy jde o okamžiky, kdy se naučíme něco nového. 494 00:30:00,966 --> 00:30:02,551 Vidíte, jak jedu na kole? 495 00:30:15,356 --> 00:30:17,399 Naučíme se něco o sobě. 496 00:30:20,444 --> 00:30:24,448 Máma Příchozí hovor... 497 00:30:40,756 --> 00:30:44,760 Měli bychom se takhle hezky oblékat častěji. Sluší nám to. 498 00:30:44,885 --> 00:30:49,723 Mně to možná sluší, ale ty jsi naprosto ohromující, lásko. 499 00:30:51,767 --> 00:30:53,435 -Díky. -Chceš drink? 500 00:30:53,519 --> 00:30:54,395 Jo. 501 00:30:54,478 --> 00:30:56,814 -Jestli potkáš Quinn, pošli ji sem. -Dobře. 502 00:30:59,316 --> 00:31:00,693 CAMILLE: Kde jsi, Quinn? 503 00:31:00,776 --> 00:31:02,319 Cam. 504 00:31:02,403 --> 00:31:05,322 Nebo se naučit, jak propojit naši minulost s budoucností. 505 00:31:05,698 --> 00:31:07,825 Vypadáš naprosto bezchybně. 506 00:31:08,158 --> 00:31:12,371 Když jdu na hetero svatbu, chci zastínit nevěstu, ženicha 507 00:31:12,621 --> 00:31:14,832 a heteronormativitu obecně. 508 00:31:15,833 --> 00:31:19,878 -Takže... dr. Lisbonová. -Jo, jak ti to dopadlo? 509 00:31:20,170 --> 00:31:23,882 Mé zásoby vajíček jsou nadprůměrné. 510 00:31:24,383 --> 00:31:26,719 I moje tělo je přehnaný snaživec. 511 00:31:26,927 --> 00:31:29,597 Prý bych si je měla zmrazit, 512 00:31:29,680 --> 00:31:31,890 protože v průběhu léčby to bude složitější. 513 00:31:31,974 --> 00:31:34,351 -Každý chce, abychom měly děti. -Jo. 514 00:31:34,435 --> 00:31:37,688 Ale divné je, že to udělám. 515 00:31:39,607 --> 00:31:41,025 Tye, to je skvělé. 516 00:31:41,108 --> 00:31:45,362 Jen jako opatření, kdybych někdy rodinu chtěla. 517 00:31:45,946 --> 00:31:49,199 Dost o tom pochybuju. Ale co kdyby. 518 00:31:49,366 --> 00:31:52,911 Změnit názor a mít rodinu není ta nejhorší věc na světě. 519 00:31:53,370 --> 00:31:56,999 To vypadá, že se na zmražení vajíček chystá ještě někdo další. 520 00:32:00,002 --> 00:32:05,299 Nevím, jestli můžu mít děti. Moje čísla jsou nízká, nebo tak něco. 521 00:32:05,549 --> 00:32:11,430 Sakra, Cammy, to ne. Jak se po takové zprávě cítíš? 522 00:32:11,555 --> 00:32:15,100 A někdy zjistíme, že odkaz je to, co opustíme... 523 00:32:15,267 --> 00:32:21,231 Moc dobře ne. Nevím, jak to říct Ianovi. Stála jsem ho 68 táců a Miru. 524 00:32:21,315 --> 00:32:23,525 To na něj mám vybalit ještě tohle? 525 00:32:24,443 --> 00:32:25,444 Co na mě máš vybalit? 526 00:32:27,988 --> 00:32:29,615 ...i to, co neopustíme. 527 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová 528 00:33:53,365 --> 00:33:55,367 Kreativní dohled: Kateřina Hámová