1 00:00:06,006 --> 00:00:07,800 前情提要 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,093 伊安在俱樂部裡 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,721 都過了四年,他對妳還是有影響 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,806 卡蜜兒,我訂婚了 5 00:00:14,140 --> 00:00:16,142 妳沒有我就會孤單的 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,894 我保證妳找到工作後 我們還會是閨蜜 7 00:00:18,978 --> 00:00:21,564 –那我們要做什麼? –《逃出絕命鎮:音樂劇》 8 00:00:25,693 --> 00:00:27,695 耶魯的普路特博士? 9 00:00:27,778 --> 00:00:29,947 我是兼職教授卡蜜兒帕克斯 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,825 –我能再回電嗎? –沒關係,稍後再談 11 00:00:32,908 --> 00:00:33,743 抱歉 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,870 –我沒事 –泰! 13 00:00:35,953 --> 00:00:41,250 妳的子宮內膜還有好幾個 中到大型的類纖維瘤和息肉 14 00:00:41,333 --> 00:00:45,880 –我有個小組成員詹姆森… –羅伊斯,那個研究社會正義的人 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,381 所以妳想和女人上床? 16 00:00:47,465 --> 00:00:50,885 除了好奇 其他說法都讓我不自在 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,095 我不會推薦妳 18 00:00:53,179 --> 00:00:57,224 完了,普路特博士已經正式 把那副教授職位給了別人 19 00:00:57,308 --> 00:00:59,602 其實妳可以去芝加哥大學 20 00:00:59,685 --> 00:01:03,814 “附上禁制令 這齣劇不能演,無限期禁止” 21 00:01:03,898 --> 00:01:08,319 他就是布蘭登瓊斯,我的丈夫 22 00:01:08,402 --> 00:01:10,988 妳要不要跟我約會? 23 00:01:11,071 --> 00:01:12,531 她答應了! 24 00:01:12,615 --> 00:01:14,533 我不幹了,我要離開這裡 25 00:01:14,617 --> 00:01:16,243 永遠不見了,普路特博士 26 00:01:16,327 --> 00:01:18,329 天啊!妳還好嗎? 27 00:01:18,412 --> 00:01:21,207 我等你簽離婚協議書 28 00:01:21,289 --> 00:01:24,418 –你顯然想要錢 –妳以為我想要錢? 29 00:01:24,502 --> 00:01:27,505 那好,那我就是要錢 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,882 你說你愛我,我也愛你,伊安 31 00:01:39,308 --> 00:01:43,771 哈林四女子 32 00:01:44,021 --> 00:01:45,314 歡迎大家回來 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,151 現在說到哪裡? 34 00:01:54,865 --> 00:01:57,368 時間的人類學 35 00:01:58,202 --> 00:02:02,289 印度教和部分東方文化 將時間視為一個圓 36 00:02:02,748 --> 00:02:05,501 有模式和事件,甚至生命輪迴 37 00:02:06,335 --> 00:02:09,380 所以如果時間是循環的 38 00:02:09,922 --> 00:02:13,300 模式是循環的 那我們不能打破這個循環嗎? 39 00:02:13,759 --> 00:02:17,221 藉由做出不同的選擇 我們能否改寫歷史? 40 00:02:27,147 --> 00:02:28,065 不 41 00:02:30,818 --> 00:02:32,111 太糟糕了 42 00:02:32,528 --> 00:02:36,031 –米拉,嘿 –伊安,閉上眼睛 43 00:02:36,740 --> 00:02:39,702 明天之前看到這套婚紗是不吉利的 44 00:02:39,785 --> 00:02:42,621 –好,對 –米拉 45 00:02:42,704 --> 00:02:44,373 看,是米拉 46 00:02:44,456 --> 00:02:47,793 我來這裡是因為跟昆恩一起來 她來交付妳的婚紗 47 00:02:47,877 --> 00:02:49,503 妳已經拿到了 48 00:02:49,587 --> 00:02:51,964 昆恩做的婚紗很漂亮,夢想成真了 49 00:02:55,676 --> 00:02:58,053 –我真的該這樣嗎? –什麼? 50 00:02:59,305 --> 00:03:01,515 我該假裝沒看到你們接吻嗎? 51 00:03:03,475 --> 00:03:04,310 又一次 52 00:03:06,228 --> 00:03:07,646 –接吻? –別裝了 53 00:03:09,231 --> 00:03:13,235 看到你們在鐵達尼號派對上接吻時 我以為只是一時氣氛所致 54 00:03:13,319 --> 00:03:15,696 畢竟是派對,我不知道 55 00:03:17,489 --> 00:03:20,743 我想這是我活該,因為我沒說出來 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,579 為了我愛的人遠渡大西洋 57 00:03:24,663 --> 00:03:26,832 我可以補充一點 卡蜜兒不會為了你這麼做 58 00:03:26,916 --> 00:03:31,378 –不要提她,妳是在生我的氣 –不,我會說你們都一樣有錯 59 00:03:31,879 --> 00:03:34,048 我必須搞清楚,你為何要出軌? 60 00:03:34,131 --> 00:03:36,425 跟一個不夠重視你的人 61 00:03:36,508 --> 00:03:38,469 也不會陪在你身邊實現你的夢想 62 00:03:38,552 --> 00:03:42,973 你曾說卡蜜兒是你無法信任的怪胎 因為她只想到她自己 63 00:03:43,307 --> 00:03:45,517 –你說過這種話? –他顯然說得對 64 00:03:45,601 --> 00:03:48,520 什麼樣的人 會出現在我們的婚禮前吻新郎? 65 00:03:48,812 --> 00:03:51,649 對了,這個新郎,還是妳應該 66 00:03:51,732 --> 00:03:53,859 搬到巴黎那天時甩掉的 67 00:03:53,942 --> 00:03:58,364 卡蜜兒,妳這自私鬼很會找時機破壞 這只不過是歷史重演 68 00:03:58,781 --> 00:04:02,242 我相信她會再犯,再次甩掉並傷害你 69 00:04:02,910 --> 00:04:08,457 伊安,我只希望這對你的羞辱程度 和對我是一樣的 70 00:04:13,295 --> 00:04:16,507 –我們該怎麼辦? –我很抱歉,卡蜜兒 71 00:04:16,589 --> 00:04:21,428 我不敢相信我會這麼天真地以為 這會是從此幸福快樂的事 72 00:04:21,720 --> 00:04:23,681 我覺得我要吐了 73 00:04:24,056 --> 00:04:28,394 –等等,讓我… –不…我是說真的 74 00:04:29,645 --> 00:04:30,896 我愛你,伊安 75 00:04:31,689 --> 00:04:36,026 但此時此刻待在這裡 我只是覺得很殘忍 76 00:04:42,533 --> 00:04:43,659 該死! 77 00:04:45,619 --> 00:04:48,372 天啊,有史以來最勁爆的消息 78 00:04:48,831 --> 00:04:50,165 我猜我的消息更勁爆 79 00:04:50,249 --> 00:04:53,502 天啊,所以,人脈超廣的米拉 80 00:04:53,585 --> 00:04:56,922 非常喜歡我的設計 她讓她最好的朋友 81 00:04:57,131 --> 00:04:59,883 當然就是《時尚雜誌》的編輯 82 00:04:59,967 --> 00:05:04,847 同意讓我以嶄露頭角的設計師身分 83 00:05:04,930 --> 00:05:07,016 跟我做73個快問快答 84 00:05:07,099 --> 00:05:09,226 天啊,莎拉潔西卡帕克做過 85 00:05:09,893 --> 00:05:12,104 麗珠也做過,懂我的意思嗎? 86 00:05:12,187 --> 00:05:15,274 我不就是莎拉和麗珠的 完美綜合體嗎? 87 00:05:16,316 --> 00:05:21,530 天啊,我身為酷兒的第一晚 真是太棒了 88 00:05:23,699 --> 00:05:27,244 不…慢著 那是喜悅還是悲傷的眼淚? 89 00:05:29,121 --> 00:05:32,082 –都是 –不… 90 00:05:37,713 --> 00:05:40,090 艾瑞克,開門 91 00:05:40,841 --> 00:05:43,010 –幹嘛? –“幹嘛”是什麼意思? 92 00:05:43,302 --> 00:05:47,514 你女友帶著B計畫和哈根達斯來續攤 93 00:05:47,598 --> 00:05:51,894 之後再來一罐藥妝店買的酒 94 00:05:51,977 --> 00:05:56,482 這一晚過得很糟 我沒心情做愛、吃冰淇淋或喝廉價酒 95 00:05:56,774 --> 00:05:58,192 我懂… 96 00:05:58,275 --> 00:06:02,321 我跟你一樣對喬登皮爾 結束《逃出絕命鎮》感到苦惱 97 00:06:02,404 --> 00:06:05,991 但只有我們其中一人寫信 導致我的重要機會被取消 98 00:06:06,366 --> 00:06:09,703 臭小子,這就完了? 連朋友都不能當了? 99 00:06:15,876 --> 00:06:18,921 朋友?一直都是 100 00:06:19,171 --> 00:06:21,256 但我目前由妳負責的 101 00:06:21,340 --> 00:06:24,593 銀行帳戶狀態讓我無法勃起 102 00:06:25,052 --> 00:06:29,848 –反正我們只是因為天氣冷 –我懂了,跟你在一起很開心 103 00:06:31,350 --> 00:06:32,558 謝謝妳的鑰匙 104 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 情況可能很糟,但在哈林區 一年中第一個溫暖的日子 105 00:07:25,946 --> 00:07:28,574 一切似乎都有可能轉圜 106 00:07:36,540 --> 00:07:40,460 姐妹,妳的頭髮 就像伊芙的全盛時期那樣 107 00:07:40,544 --> 00:07:41,628 很好看 108 00:07:41,712 --> 00:07:44,840 謝謝,我自己在浴室弄的 109 00:07:44,923 --> 00:07:47,301 妳們想知道我在浴室裡都在幹嘛嗎? 110 00:07:47,384 --> 00:07:49,344 不想,伊安沒有消息嗎? 111 00:07:49,428 --> 00:07:52,472 伊安還是沒消息 但妳們真該看看米拉的表情 112 00:07:52,556 --> 00:07:55,767 心碎的淚水帶著殺氣騰騰的怒火 113 00:07:55,851 --> 00:07:57,978 我知道那種表情,我永遠不會再搞砸 114 00:07:58,061 --> 00:08:00,480 昆恩在《千金求鑽石》的 結局之夜的錄影 115 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 –還是沒原諒妳 –都三季前的事了 116 00:08:03,150 --> 00:08:05,861 聽著,布蘭登也給我那種表情 117 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 說什麼我只關心錢的廢話 118 00:08:08,864 --> 00:08:13,410 我人生中沒有真正穩定的關係或愛情 瘋了,對吧? 119 00:08:16,872 --> 00:08:18,373 –那個好吃嗎? –好吃 120 00:08:19,332 --> 00:08:22,252 喂?妳們現在應該要反對我說的話吧 121 00:08:22,669 --> 00:08:25,297 –對,女孩 –對,不… 122 00:08:25,589 --> 00:08:28,884 我就是笨到沒想到我會造成多大痛苦 123 00:08:28,967 --> 00:08:31,178 或我們倆會陷入多大痛苦 124 00:08:31,261 --> 00:08:34,514 摧毀我的人生 似乎比繼續悲慘下去更好玩 125 00:08:34,597 --> 00:08:36,515 我懂那種感覺,對了,各位 126 00:08:36,600 --> 00:08:39,561 如果馮迪索要吻妳們,別接受 127 00:08:39,686 --> 00:08:41,313 一定要拒絕,好嗎? 128 00:08:41,395 --> 00:08:44,858 妳們至少可以假裝關心一下 正在發生的事好嗎? 129 00:08:45,067 --> 00:08:49,112 這正是我對馮說的,好啦,對不起 130 00:08:49,321 --> 00:08:52,449 我也沉浸在自己的衰事中 我的重大機會沒了 131 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 我回到原點,沒工作、沒男人、沒錢 132 00:08:55,786 --> 00:08:58,372 知道嗎?我今天早上去跑步時 133 00:08:58,455 --> 00:09:01,083 無法停止一再回想我造成的所有衰事 134 00:09:01,166 --> 00:09:03,919 妳們有聽懂她其實是在吹噓 “我去跑步”嗎? 135 00:09:04,002 --> 00:09:04,920 我聽懂了 136 00:09:05,003 --> 00:09:07,798 –這表示妳後悔吻了伊安? –不是 137 00:09:08,257 --> 00:09:13,053 不是,我只是不希望伊安和我 在這一切混亂的陰影下重新開始 138 00:09:13,387 --> 00:09:16,598 我甚至無法想像他父母對我有多生氣 139 00:09:17,557 --> 00:09:19,851 –我昨晚是不是辭職了? –什麼? 140 00:09:19,935 --> 00:09:23,188 –昆恩,是妳叫我辭職 –妳們都喝了多少? 141 00:09:23,272 --> 00:09:26,108 –妳幹嘛叫她辭職? –我可以彌補這件事 142 00:09:26,942 --> 00:09:30,237 妳需要的只是收回說過的話 143 00:09:31,405 --> 00:09:33,448 就是收回,就像小時候 144 00:09:33,532 --> 00:09:35,951 妳說了一句不好的話,妳就收回 145 00:09:36,034 --> 00:09:37,411 一個月有三次機會 146 00:09:40,414 --> 00:09:41,748 只有我家是這樣嗎? 147 00:09:42,290 --> 00:09:44,876 當空氣突然安靜就是答案 148 00:09:44,960 --> 00:09:48,714 –不,昆恩說得對,我需要回收 –是收回 149 00:09:48,797 --> 00:09:51,258 我會打電話給普路特博士 求她讓我回去 150 00:09:51,341 --> 00:09:54,678 這樣我就有錢吃飯和付房租 然後向伊安的父母道歉 151 00:09:54,761 --> 00:09:58,765 因為我毀掉他們的大喜日子 害他們損失慘重 152 00:09:58,849 --> 00:10:02,477 –然後我會求米拉原諒我 –聽得我都想吃一顆鎮靜劑了 153 00:10:03,603 --> 00:10:07,983 我懂,昆恩,但吃半顆就好 因為這是瑞典的鎮靜劑 154 00:10:08,066 --> 00:10:09,943 《逃出絕命鎮》舞臺工作人員給我的 155 00:10:10,319 --> 00:10:13,530 這藥效超強 我吃了一顆,昏睡了兩天 156 00:10:13,655 --> 00:10:16,658 –很誘人,但不用了 –放棄者永遠不會贏 157 00:10:17,284 --> 00:10:20,537 在我的律師找到布蘭登 然後告訴我他要多少錢之前先來一顆 158 00:10:20,620 --> 00:10:24,374 我也來一顆,如果我想跟詹姆森坦白 然後他支持米拉的話 159 00:10:24,458 --> 00:10:28,253 妳確定要在跟伊安解決問題前 就跟詹姆森分手嗎? 160 00:10:28,378 --> 00:10:34,343 我知道這樣可以保有圓滿結局 但這對詹姆森來說不公平 161 00:10:34,426 --> 00:10:36,887 而且我知道我仍然對伊安有感覺 162 00:10:37,429 --> 00:10:39,348 但是詹姆森要回芝加哥了 163 00:10:39,431 --> 00:10:43,268 妳不能等一陣子嗎? 他離開後你們會慢慢疏離 164 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 –然後就能歸咎於遠距離 –不行 165 00:10:48,106 --> 00:10:50,192 也許吧,那是錯的嗎? 166 00:10:50,275 --> 00:10:54,488 反正妳已經罪孽深重 妳還是大事化小吧 167 00:10:54,571 --> 00:10:57,491 知道嗎?精神喊話的相反是什麼? 168 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 因為現在就是這種情況 169 00:10:59,242 --> 00:11:01,328 妳不能聽從女繼承人的建議 170 00:11:01,411 --> 00:11:04,039 –我不是白羊座 –女繼承人啦! 171 00:11:04,456 --> 00:11:07,000 那大家等一下要幹嘛? 172 00:11:07,084 --> 00:11:10,253 幹嘛問? 難道妳沒有麻煩要去解決嗎? 173 00:11:10,337 --> 00:11:12,923 普路特沒回信給我,如果我沒見到她 174 00:11:13,006 --> 00:11:16,051 我必須去找詹姆森或伊安的家人 我還沒準備好 175 00:11:16,635 --> 00:11:18,970 我要在約會前去做美甲 176 00:11:19,054 --> 00:11:21,598 –我也可以去 –銀色洋裝 177 00:11:21,681 --> 00:11:24,810 好久沒看到我的菜了 178 00:11:24,893 --> 00:11:27,187 “瘋子”是我的主打歌 179 00:11:27,270 --> 00:11:29,898 賭五美元,我會告訴妳妳的未來 180 00:11:29,981 --> 00:11:33,652 我可以免費告訴你 你的未來不會贏得我的五元 181 00:11:33,735 --> 00:11:36,780 妳會跟紐約最英俊的男人做愛 182 00:11:36,863 --> 00:11:40,367 然後妳的霉運詛咒就會解除 183 00:11:40,826 --> 00:11:43,328 他倒是說中了我在走霉運 184 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 –我們可以走嗎? –綠燈了 185 00:11:45,705 --> 00:11:47,374 謝謝你的開示喔 186 00:11:49,376 --> 00:11:51,586 聽著,萬事皆有因 187 00:11:51,670 --> 00:11:54,381 無論好壞,我很感激昨晚發生的事 188 00:11:54,631 --> 00:11:59,928 要謝謝妳,卡蜜兒 我要正式去我的第一次女同志約會 189 00:12:00,011 --> 00:12:01,680 別用這種詞 190 00:12:01,763 --> 00:12:04,558 那跟伊莎貝拉約會有什麼重要計畫? 191 00:12:04,641 --> 00:12:06,977 我在西索牛排館訂了一間私人包廂 只有我們兩人 192 00:12:07,060 --> 00:12:10,772 然後我請《頂尖主廚》冠軍梅麗莎金 搭機前來為我們烹飪 193 00:12:10,981 --> 00:12:13,692 –妙啊 –妳要在包廂大開雙腿 194 00:12:14,025 --> 00:12:15,986 我才不會大開雙腿 195 00:12:16,903 --> 00:12:19,698 –我會嗎?我應該要嗎? –妳好 196 00:12:29,749 --> 00:12:31,585 –妳想要足部… –好 197 00:12:32,043 --> 00:12:33,128 …和腿部按摩嗎? 198 00:12:34,421 --> 00:12:36,506 –我來為妳服務 –那就來吧 199 00:12:37,257 --> 00:12:38,341 姊妹群組 200 00:12:38,425 --> 00:12:42,304 安姬:紐約最性感的男人 在幫我按摩腳,巧合嗎? 201 00:12:42,387 --> 00:12:44,848 卡蜜兒:他真是可愛 202 00:12:44,931 --> 00:12:47,809 泰:隨便,就是個男人而已 203 00:12:47,893 --> 00:12:48,935 昆恩:同感 204 00:12:51,438 --> 00:12:54,858 –你可以再用力一點,我喜歡深一點 –我可以 205 00:12:55,609 --> 00:12:57,277 姊妹群組 卡蜜兒:妙喔 206 00:12:59,070 --> 00:13:02,908 姊妹群組–安姬:真妙! 如果那個戴銀帽的傢伙說中了呢? 207 00:13:02,991 --> 00:13:06,536 各位,如果我不知道 怎麼跟伊莎貝拉做愛怎麼辦? 208 00:13:06,703 --> 00:13:10,415 就表現性感一點 妳第一次跟男人就知道該怎麼做 209 00:13:10,499 --> 00:13:13,460 –我不覺得我當時表現很好 –別這麼說 210 00:13:13,543 --> 00:13:16,379 他確實說了 “拜託別這樣,妳不擅長這個” 211 00:13:16,463 --> 00:13:19,007 這麼直接,不留餘地 212 00:13:19,090 --> 00:13:22,302 就跟妳自慰時做的一樣 只是換成對她做 213 00:13:22,385 --> 00:13:24,179 –完全一樣嗎? –對 214 00:13:24,262 --> 00:13:27,516 讓伊莎貝拉看《犯罪心理》 全集裡的薛馬摩爾嗎? 215 00:13:27,599 --> 00:13:30,685 –什麼? –他好性感又聰明 216 00:13:30,769 --> 00:13:33,522 對啦,直到他在泰勒派瑞的電影裡 編了毛茸茸的辮子 217 00:13:33,605 --> 00:13:37,317 既然我跟一個女人在一起 這是否表示我仍然可以喜歡薛馬? 218 00:13:37,400 --> 00:13:39,986 伊莎貝拉不會喜歡他的,除非她喜歡 219 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 但我是說,我要摸她的咪咪還是… 220 00:13:42,989 --> 00:13:45,033 也許妳真不擅長這個 221 00:13:45,116 --> 00:13:48,328 安姬,來幫一下妳姊妹? 222 00:13:48,453 --> 00:13:51,206 –幹什麼去了? –妳這幹字倒是說對了 223 00:13:51,623 --> 00:13:53,290 妳們有看到她離開嗎? 224 00:13:54,334 --> 00:13:56,294 安姬:在計程車上 為了好運去做愛,親親抱抱 225 00:13:57,629 --> 00:14:00,590 –不 –她還真是國寶 226 00:14:00,674 --> 00:14:03,969 我甚至不想知道她在拍什麼 227 00:14:05,428 --> 00:14:09,224 是普路特博士,好 “我下午2點有十分鐘空檔 228 00:14:09,516 --> 00:14:11,768 “很遺憾,妳知道我住在哪裡” 229 00:14:11,851 --> 00:14:15,230 沒關係,因為那是我要回工作的跡象 230 00:14:15,313 --> 00:14:16,273 對 231 00:14:17,691 --> 00:14:19,025 –乳溝 –對 232 00:14:19,109 --> 00:14:21,987 我要換衣服,我該換衣服… 233 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 妳是堅強的女黑人 能掌握自己的命運 234 00:14:25,407 --> 00:14:27,075 祝我和伊莎貝拉好運 235 00:14:27,158 --> 00:14:30,078 知道嗎? 因為這是妳第一次跟女生約會 236 00:14:30,161 --> 00:14:34,249 妳可以跟我學一些專業知識 泰來幫妳解圍 237 00:14:34,332 --> 00:14:38,503 像特技替身那樣? 妳要到床上幫我們做那些棘手的事? 238 00:14:38,920 --> 00:14:42,424 不是,妳這怪胎,是情趣用品 239 00:14:42,882 --> 00:14:47,012 –我知道市中心有家完美的商店 –情趣用品店?現在去嗎? 240 00:14:47,429 --> 00:14:49,431 姊妹,我才剛吹完頭髮 241 00:14:57,147 --> 00:15:02,611 詹姆森:妳在哪裡? 242 00:15:10,160 --> 00:15:11,328 妳想幹嘛? 243 00:15:12,495 --> 00:15:15,707 講個好玩的故事,妳知道孩童時期 244 00:15:15,790 --> 00:15:18,627 妳犯了一個錯,然後想要收回嗎? 245 00:15:18,710 --> 00:15:21,838 妳是從昨晚還是今早醉到現在? 246 00:15:21,921 --> 00:15:23,381 不…都不是 247 00:15:25,300 --> 00:15:29,512 –我想收回我的辭職 –我要考慮一下 248 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 –妳說了很多話 –我知道 249 00:15:32,223 --> 00:15:36,353 但正如妳所說 我當時喝醉了,那是錯誤的決定 250 00:15:36,603 --> 00:15:42,150 我們把話說清楚吧 妳的行為是無法接受的 251 00:15:42,317 --> 00:15:46,529 如果妳對其他人這麼做 妳的職涯就完了 252 00:15:47,197 --> 00:15:51,034 所以下次妳來找我時說 “妳不支持我” 253 00:15:51,368 --> 00:15:55,080 妳就想想今天 因為如果我讓妳保住工作 254 00:15:55,205 --> 00:15:57,874 那是因為我確實是支持妳 255 00:15:58,290 --> 00:16:02,420 –我明白,這意義重大 –還有一件事 256 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 請不要再不請自來了 257 00:16:05,465 --> 00:16:08,927 我必須告訴妳 我會有很長時間不會再請妳過來 258 00:16:09,177 --> 00:16:11,137 對,合理 259 00:16:11,221 --> 00:16:12,764 –很高興見到妳 –謝謝 260 00:16:12,847 --> 00:16:16,559 我通常不會喝這麼多 幾乎不會,昨晚是… 261 00:16:17,268 --> 00:16:19,479 我沒事… 262 00:16:20,397 --> 00:16:21,523 我要崩潰了 263 00:16:22,941 --> 00:16:26,528 –天啊,這到底是幹嘛的? –只是一盞燈 264 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 –希望是吧 –噢,天啊,等等 265 00:16:32,867 --> 00:16:37,414 –這倒是很可愛 –那不是耳墜 266 00:16:37,497 --> 00:16:40,583 天啊,我終於找到一個 我覺得很棒的對象 267 00:16:40,709 --> 00:16:43,461 結果我會因為床上功夫不行把她嚇跑 268 00:16:43,545 --> 00:16:46,381 –我甚至不知道這耳墜要戴在哪 –昆恩,別說了 269 00:16:46,464 --> 00:16:49,342 不要在約會開始前就唱衰 270 00:16:49,884 --> 00:16:54,764 –抱歉,習慣了,因為歷史紀錄 –歷史不一定會重演 271 00:16:54,848 --> 00:16:57,350 妳很棒,伊莎貝拉很幸運 272 00:16:57,434 --> 00:16:58,309 我想是吧 273 00:16:58,518 --> 00:17:03,815 聽著,性愛是美妙的 性愛對靈魂有益,是自由 274 00:17:03,898 --> 00:17:05,900 放下妳的焦慮 275 00:17:06,151 --> 00:17:10,571 這是女性敏感帶的糖果店 276 00:17:11,071 --> 00:17:15,242 –性愛的重點是有趣 –不,妳說得對 277 00:17:15,492 --> 00:17:17,412 性愛的重點是有趣 278 00:17:19,289 --> 00:17:22,459 –太過有趣了 –看到了吧?我人很好 279 00:17:23,001 --> 00:17:26,003 我很會鼓勵人,有同理心 280 00:17:26,796 --> 00:17:29,966 去他媽的布蘭登,他就是胡說八道 281 00:17:30,383 --> 00:17:32,343 但很明顯他的話還是讓妳心煩 282 00:17:32,427 --> 00:17:34,763 我心煩的是妳認同他說的 283 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 我們都認同,大部分 284 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 拜託,妳沒有穩定的愛情生活 285 00:17:41,060 --> 00:17:46,399 –我知道,但女人就是要瘋狂 –好,女人就是要瘋狂 286 00:17:47,233 --> 00:17:49,652 但如果我在性愛方面能多跟泰學一點 287 00:17:49,736 --> 00:17:52,614 也許妳在關係方面可以跟昆恩學一點 288 00:17:52,989 --> 00:17:55,366 妳不需要立刻跳入一段穩定關係 289 00:17:55,450 --> 00:17:58,119 但關心一個人並不是最糟糕的事 290 00:17:59,162 --> 00:18:00,997 泰,妳在怕什麼? 291 00:18:04,834 --> 00:18:06,961 這是我的菜 292 00:18:07,045 --> 00:18:07,879 女用吹喇叭 293 00:18:08,004 --> 00:18:11,841 妳的伴侶可以用應用程式控制速度 294 00:18:11,925 --> 00:18:15,345 –我想妳是在轉移話題 –但要提醒一下 295 00:18:15,512 --> 00:18:20,183 它確實需要16顆三號電池 所以一定要先裝好電池 296 00:18:20,975 --> 00:18:24,979 –妳有找到妳要找的東西嗎? –還有很多我沒找到的東西 297 00:18:25,605 --> 00:18:27,941 總共4222元 298 00:18:30,193 --> 00:18:31,820 當同志的代價是很高的 299 00:18:33,571 --> 00:18:34,697 天啊 300 00:18:35,156 --> 00:18:37,116 你知道,我為了你守貞到現在 301 00:18:38,201 --> 00:18:40,411 處女的床上功夫不會這麼厲害 302 00:18:41,454 --> 00:18:43,164 謝謝,寶貝 303 00:18:43,248 --> 00:18:47,460 我是說,有個靈媒告訴我 算是靈媒吧 304 00:18:47,544 --> 00:18:49,712 他說我會跟紐約最帥的男人做愛 305 00:18:49,796 --> 00:18:53,258 之後我會發生美妙的事 306 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 唉呀,妳等了這麼久 我是最帥的男人? 307 00:18:58,513 --> 00:19:01,891 我很榮幸,慢著 這是多久以前的預言? 308 00:19:02,392 --> 00:19:06,938 一年,很多年前 309 00:19:07,105 --> 00:19:12,026 那如果我們再做一次 妳的好運可能會翻倍 310 00:19:12,443 --> 00:19:16,406 以我人生的倒楣程度,我可以來三次 311 00:19:16,489 --> 00:19:20,159 我很確定我可以幫忙做點什麼 312 00:19:20,493 --> 00:19:23,329 今年會是美好的一年 313 00:19:23,413 --> 00:19:24,664 對 314 00:19:24,747 --> 00:19:26,416 給我所有的好運! 315 00:19:26,499 --> 00:19:28,751 給我好運!用力給我好運! 316 00:19:31,296 --> 00:19:34,966 謝謝你讓我成為紐約最幸運的女孩 317 00:19:48,855 --> 00:19:51,608 我失禮了,這是誰? 318 00:19:52,150 --> 00:19:55,862 –那是我的室友賈昆 –對,我叫賈昆 319 00:19:55,945 --> 00:19:58,489 你好,賈昆,我叫安姬 320 00:19:58,907 --> 00:20:02,869 你知道,我剛剛才告訴肯卓 我有雙胞胎姊妹 321 00:20:03,536 --> 00:20:06,539 –妳有說過? –對,記得在計程車上嗎?什麼? 322 00:20:06,623 --> 00:20:08,333 你需要多傾聽女生說話 323 00:20:08,750 --> 00:20:14,547 總之我有一個很棒的雙胞胎姊妹 我知道她會很想認識你 324 00:20:14,756 --> 00:20:16,132 她跟妳一樣嗎? 325 00:20:16,215 --> 00:20:18,927 根據我剛剛聽到的聲音 妳喜歡享受美好時光 326 00:20:19,010 --> 00:20:20,720 –沒錯 –別搞怪 327 00:20:20,803 --> 00:20:22,472 –賈昆沒搞怪 –沒有 328 00:20:22,555 --> 00:20:26,309 他會愛我那位 同樣不搞怪的雙胞胎姊妹 329 00:20:26,392 --> 00:20:29,604 輸入你的電話號碼 我有沒有提到我們長得一模一樣? 330 00:20:44,953 --> 00:20:47,622 唉呀,瞧這劇情大翻轉 331 00:20:47,705 --> 00:20:50,083 –嗨,譚美姑媽 –妳欠我這套洋裝 332 00:20:50,166 --> 00:20:53,920 我付了全額買這套洋裝 妳卻取消婚禮 333 00:20:54,003 --> 00:20:57,048 對,我懂,但這件很漂亮 334 00:20:57,131 --> 00:21:00,635 況且,我以為只有新娘 才能穿白色,對吧? 335 00:21:00,718 --> 00:21:04,222 我以為只有新娘才能吻新郎 336 00:21:04,305 --> 00:21:08,351 –那麼誰更失禮,親愛的? –伊安的媽媽在嗎? 337 00:21:08,434 --> 00:21:11,187 她在裡面,正想辦法處理 338 00:21:11,270 --> 00:21:14,983 一百磅的大蝦和十層婚禮蛋糕 339 00:21:15,066 --> 00:21:17,735 還有從南部來的 三百位心生不滿的客人 340 00:21:17,819 --> 00:21:21,531 –所以妳最好晚點再過來 –不,我想沒關係 341 00:21:21,614 --> 00:21:25,994 我打過電話,所以她在等我 我只是想道歉和解釋 342 00:21:26,077 --> 00:21:29,122 妳可以向我解釋 妳為何要為了我那怪胎外甥 343 00:21:29,205 --> 00:21:33,167 把那個優秀的兄弟踢走 妳確實把他踢到路邊,記得嗎? 344 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 妳把他丟在路邊 345 00:21:34,585 --> 00:21:38,506 我是說…嚴格來說,是他開車離開 346 00:21:38,589 --> 00:21:43,219 對啦,妳總是能找到圓滑的理由 卡蜜兒,妳有危險了 347 00:21:43,970 --> 00:21:47,056 各位,家庭破壞者來道歉了 348 00:21:47,140 --> 00:21:52,562 吠吠毛小孩! 349 00:21:52,645 --> 00:21:56,649 今天就把永遠的同伴帶回家! 350 00:21:57,942 --> 00:22:01,904 妳有一大群朋友 但遇到緊急的事卻沒人可以聯絡? 351 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 妳看起來想養條狗 352 00:22:20,381 --> 00:22:22,759 其實我只是想打發時間 353 00:22:22,842 --> 00:22:26,054 等對面的朋友開完處方藥 354 00:22:26,137 --> 00:22:28,181 我喜歡那隻一副不管世事的樣子 355 00:22:28,264 --> 00:22:31,809 對,牠是沙皮狗,是相當冷漠的品種 356 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 –喜歡待在自己的世界 –我喜歡這種 357 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 –嘿 –告訴我養狗不是個好主意 358 00:22:42,528 --> 00:22:44,447 有人一個下午就轉性了 359 00:22:44,530 --> 00:22:49,619 我並不是說布蘭登說的是對的 但如果我想建立更穩定的關係 360 00:22:49,702 --> 00:22:52,288 養狗是不是一種關係輔助輪? 361 00:22:52,371 --> 00:22:55,416 有大量的人類學研究顯示 362 00:22:55,500 --> 00:22:58,544 人與狗之間的關係可以追溯到古埃及 363 00:22:58,628 --> 00:23:01,422 –有證據指出… –可以暫停說教嗎? 364 00:23:01,506 --> 00:23:02,840 我該不該養狗? 365 00:23:02,924 --> 00:23:05,968 這是妳必須照顧的另一條生命 366 00:23:06,052 --> 00:23:07,595 這要靠妳自己決定 367 00:23:07,678 --> 00:23:10,348 那是支持還是不支持? 368 00:23:10,431 --> 00:23:12,850 就像妳說的,關係輔助輪 369 00:23:12,934 --> 00:23:16,729 但這會是一個承諾 因為狗可以活20年 370 00:23:16,813 --> 00:23:20,191 我是說,據我所知 只有我這個女同志 371 00:23:20,274 --> 00:23:25,488 沒有五隻救來的比特犬 和幾隻有一堆健康問題的老貓 372 00:23:25,571 --> 00:23:28,825 妳最好別讓昆恩聽到這話 不然她也會照做 373 00:23:28,908 --> 00:23:31,869 –那麼道歉之旅進行得怎麼樣了? –好 374 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 我向普路特收回辭職 375 00:23:34,914 --> 00:23:37,792 她說她會考慮而不是斷然拒絕 376 00:23:37,875 --> 00:23:41,337 伊安的媽媽承認她一直都希望 377 00:23:41,420 --> 00:23:43,089 我們最終會在一起 378 00:23:43,172 --> 00:23:45,800 她希望這件事 是在親戚搭飛機來之前發生 379 00:23:45,883 --> 00:23:47,301 妳們兩人沒事? 380 00:23:47,385 --> 00:23:50,930 對,感覺幾乎補救了昨晚的所有麻煩 381 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 幾乎 382 00:23:55,852 --> 00:23:57,103 我再回電話給妳 383 00:23:57,186 --> 00:24:00,690 我正要從我以為之後會住的房子裡 拿回我的東西 384 00:24:00,773 --> 00:24:04,026 –又遇到妳了 –我很抱歉 385 00:24:04,402 --> 00:24:09,198 這對妳太不公平了 情況不該變成這樣 386 00:24:09,323 --> 00:24:11,117 那應該變成怎樣? 387 00:24:11,325 --> 00:24:14,745 伊安和我結婚後 你們兩個還一直在暗通款曲? 388 00:24:14,829 --> 00:24:16,038 不是 389 00:24:19,250 --> 00:24:20,251 對不起 390 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 所以我們搞清楚,道歉是無法接受的 391 00:24:23,546 --> 00:24:27,508 妳搶走我的男人 奪走我的人生,至少妳要負責 392 00:24:28,342 --> 00:24:31,596 這是妳的選擇,卡蜜兒 妳覆水難收了 393 00:24:32,180 --> 00:24:35,099 妳得到妳想要的 所以當個負起責任的女人 394 00:24:35,183 --> 00:24:37,518 同時妳可以幫我一個忙 395 00:24:37,602 --> 00:24:40,479 –好,任何事都行 –滾開 396 00:24:49,238 --> 00:24:54,160 你有什麼意義,狗狗? 你有什麼好玩的嗎? 397 00:24:54,911 --> 00:24:56,120 嗨 398 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 好,這有點怪了 399 00:25:02,084 --> 00:25:03,586 如果我對你不夠關心怎麼辦? 400 00:25:05,588 --> 00:25:07,924 反正可能會忽略你 401 00:25:15,806 --> 00:25:18,392 我不行,抱歉了 402 00:25:22,104 --> 00:25:24,523 看來你們兩個很親近 403 00:25:24,607 --> 00:25:28,945 沒有,看來我不適合跟狗狗親近 404 00:25:30,696 --> 00:25:33,199 普路特博士,妳好,又見面了 405 00:25:33,282 --> 00:25:35,826 我不是說過,我需要時間決定 406 00:25:35,910 --> 00:25:38,537 妳是否適合留在哥倫比亞嗎? 407 00:25:38,621 --> 00:25:41,999 我知道…我來這裡 是為了對我的決定負責 408 00:25:42,083 --> 00:25:45,586 –我在煮晚餐 –謝謝,但我不餓 409 00:25:45,795 --> 00:25:48,172 –我不是在邀請妳留下來 –對 410 00:25:49,674 --> 00:25:51,801 所以我辭職是有原因的 411 00:25:51,968 --> 00:25:54,971 在我的職涯中 我知道我想要什麼,我應該得到什麼 412 00:25:55,054 --> 00:25:57,556 妳明確表示過哥倫比亞沒有我要的 413 00:25:57,640 --> 00:26:01,686 所以我明白了 算是吧,可能吧,我不知道 414 00:26:01,769 --> 00:26:03,896 我沒有給人留下很好的第一印象 415 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 妳留下的印象沒一個好的 但繼續說吧 416 00:26:06,857 --> 00:26:10,027 所以我要成熟一點 並認清楚我需要什麼 417 00:26:10,152 --> 00:26:12,530 我會履行我的合約承諾 418 00:26:12,613 --> 00:26:14,657 並教完整個暑期課程 419 00:26:14,782 --> 00:26:17,952 在那之後,我必須離開,再次辭職 420 00:26:23,332 --> 00:26:24,292 這其實很合理 421 00:26:25,042 --> 00:26:27,545 我可能會說 422 00:26:29,672 --> 00:26:31,465 我尊重妳這麼做 423 00:26:32,967 --> 00:26:35,136 –謝謝 –不客氣 424 00:26:38,180 --> 00:26:41,976 –那晚餐聞起來真香 –對,沒妳的份,再見 425 00:26:45,146 --> 00:26:48,149 真不敢相信妳請梅麗莎 飛過來為我們烹飪 426 00:26:48,691 --> 00:26:51,652 對,我真的希望妳會喜歡 427 00:26:51,902 --> 00:26:55,990 –所以這是妳家? –對,這是我家 428 00:26:56,782 --> 00:26:59,285 –很符合妳的風格 –謝謝 429 00:27:00,453 --> 00:27:04,081 這是客廳,那是廚房 430 00:27:04,165 --> 00:27:05,750 這是窗戶 431 00:27:06,000 --> 00:27:10,254 這是我確保能看窗外的地方 432 00:27:13,632 --> 00:27:14,925 這對我來說很新鮮 433 00:27:15,134 --> 00:27:18,554 妳對我來說是新的 我沒經歷過女女戀,我不想搞砸… 434 00:27:18,637 --> 00:27:19,555 我可以吻妳嗎? 435 00:27:21,557 --> 00:27:23,059 我剛剛是說“女女戀”嗎? 436 00:27:24,185 --> 00:27:26,354 抱歉,對,接吻 437 00:27:32,902 --> 00:27:37,281 那這樣讓妳更緊張嗎? 438 00:27:38,699 --> 00:27:39,617 對 439 00:27:53,964 --> 00:27:56,842 –來吧,讓我看看妳家其他地方 –好 440 00:28:04,809 --> 00:28:09,605 昆恩,這太棒了 441 00:28:12,316 --> 00:28:13,442 妳很棒 442 00:28:31,544 --> 00:28:32,461 什麼… 443 00:28:35,214 --> 00:28:38,759 –這好粗 –太粗了嗎? 444 00:28:38,843 --> 00:28:43,639 其實我們不必用 因為我有更多尺寸和選擇 445 00:28:43,722 --> 00:28:47,101 我們可以用這個 這樣我們都可以…算了 446 00:28:48,185 --> 00:28:51,814 這些呢?妳可以戴,我也可以戴 447 00:28:55,526 --> 00:28:57,611 這很好玩吧? 448 00:28:58,320 --> 00:29:02,324 但我只有11顆電池,所以可能不行 449 00:29:03,117 --> 00:29:06,620 知道嗎?我們可以用這個 但老實說,我不確定… 450 00:29:11,083 --> 00:29:13,836 好,妳為了我買這個? 451 00:29:14,378 --> 00:29:17,131 –為了我們? –我只是不想搞砸 452 00:29:17,923 --> 00:29:22,553 昆恩,只要有妳就夠了 453 00:29:24,972 --> 00:29:27,975 從來沒有人這樣對我說過 454 00:29:52,917 --> 00:29:54,752 我很抱歉 455 00:29:56,629 --> 00:29:58,589 –我要毀了今晚,抱歉 –過來 456 00:30:01,217 --> 00:30:03,302 –這次我來帶 –好 457 00:30:22,655 --> 00:30:26,242 –你一定是賈昆 –妳一定是瑪麗亞 458 00:30:26,325 --> 00:30:29,036 –瑪麗亞報到 –我要出門了 459 00:30:31,330 --> 00:30:34,291 我以為安姬很漂亮,但妳更漂亮 460 00:30:34,375 --> 00:30:36,043 不管你叫什麼名字 461 00:30:36,627 --> 00:30:39,213 所以你看到你喜歡的部分嗎? 462 00:30:39,296 --> 00:30:41,966 全都喜歡,唉呀 我是說,肯卓說得對 463 00:30:42,049 --> 00:30:43,676 妳比妳的雙胞胎姊妹更辣 464 00:30:43,759 --> 00:30:47,596 –更好玩、更性感… –你這笨蛋,沒有雙胞胎姊妹 465 00:30:47,680 --> 00:30:48,889 –我是安姬 –等一下 466 00:30:48,973 --> 00:30:53,185 –妳假裝是妳的雙胞胎姊妹? –說得好像我們都沒做過這種事 467 00:30:53,269 --> 00:30:56,272 –我不確定我們有沒有做過 –你說得對 468 00:30:57,106 --> 00:31:00,734 你說得對… 469 00:31:02,361 --> 00:31:06,407 我知道,我要停止做這種事 這計畫真蠢 470 00:31:07,700 --> 00:31:09,243 我該成熟點,你知道嗎? 471 00:31:10,703 --> 00:31:13,956 只是… 472 00:31:16,959 --> 00:31:20,254 只是如果你的性感度降低10% 我就會離開 473 00:31:20,713 --> 00:31:23,382 但我既然來了,你在這裡 474 00:31:23,465 --> 00:31:26,302 所以你想閉上嘴 為一個雙胞胎姊妹寬衣解帶嗎? 475 00:31:35,060 --> 00:31:40,899 這一切肯定會給我帶來 一生中最好的運氣 476 00:31:56,373 --> 00:32:00,044 歡迎光臨哈林植栽 但我們要關門了,所以要快點 477 00:32:00,127 --> 00:32:02,796 –知道了 –需要幫忙嗎? 478 00:32:02,880 --> 00:32:07,092 哪棵植物代表 “我很難跟人建立穩定關係 479 00:32:07,176 --> 00:32:09,345 “我以為養狗是踏出第一步 480 00:32:09,428 --> 00:32:13,724 “但我需要沒有心跳的東西 可以在我的照顧下茁壯成長”? 481 00:32:14,433 --> 00:32:16,560 如果妳能說得更具體一點 482 00:32:16,644 --> 00:32:19,938 知道了,低於15美元 我的前夫想要走我所有錢 483 00:32:20,648 --> 00:32:23,984 –對,這個怎麼樣? –哪一個比較不需要照顧? 484 00:32:24,443 --> 00:32:28,781 這種仙人掌很好養,偶爾會開花 485 00:32:28,864 --> 00:32:32,242 它會自給自足,只需要最少的澆水量 486 00:32:33,035 --> 00:32:36,830 這植物適合我,完美 487 00:32:37,498 --> 00:32:41,293 –一株仙人掌要79.99元? –含花盆 488 00:32:42,127 --> 00:32:46,131 好,打七折,所以是55美元?可以 489 00:32:46,215 --> 00:32:49,134 標價是已經打七折了 490 00:32:49,218 --> 00:32:51,762 標示上寫的是清倉打七折 491 00:32:51,845 --> 00:32:55,349 –所以折扣後再打七折 –七折是清倉折扣 492 00:32:55,432 --> 00:32:59,144 除非這是廣告不實 那我可以把妳告上法院 493 00:32:59,228 --> 00:33:00,896 然後拿走所有盆栽 494 00:33:01,438 --> 00:33:03,232 我想我站在妳前夫那一邊 495 00:33:04,692 --> 00:33:08,445 我會把妳取名梅根,仙人掌梅根 496 00:33:09,071 --> 00:33:12,950 妳想透口氣嗎?梅根 我們會玩得很開心… 497 00:33:21,458 --> 00:33:24,128 這段關係持續了整整五分鐘 498 00:33:24,670 --> 00:33:26,714 我到底在搞什麼啊? 499 00:33:28,132 --> 00:33:29,925 黑人的命也是命 500 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 嘿 501 00:33:33,262 --> 00:33:35,597 嘿,我們在找喝酒的地方 502 00:33:35,681 --> 00:33:39,143 –哪裡有道地的店? –好,不知道 503 00:33:45,149 --> 00:33:46,692 唉呀,他怎麼來了? 504 00:33:48,152 --> 00:33:51,697 也許過去和未來都不重要 505 00:33:51,780 --> 00:33:55,701 也許佛教說得對 不管以前發生什麼事 506 00:33:55,784 --> 00:34:00,914 或接下來會發生什麼事 所有當下發生的事才是真實的 507 00:34:01,582 --> 00:34:05,210 該分手了,該跟他分手 508 00:34:10,882 --> 00:34:11,717 嗨 509 00:34:12,676 --> 00:34:14,678 –我一直在傳訊息給妳 –對 510 00:34:15,012 --> 00:34:16,263 我很擔心 511 00:34:16,346 --> 00:34:17,848 –是嗎? –對 512 00:34:17,931 --> 00:34:21,601 所以我有一些消息 值得一瓶昂貴的酒慶祝一下 513 00:34:21,768 --> 00:34:24,021 我打電話給芝加哥大學的顧問 514 00:34:24,103 --> 00:34:26,982 不是,詹姆森,我說過 我不能搬到芝加哥 515 00:34:27,065 --> 00:34:28,817 不是,我知道,我是替我自己打電話 516 00:34:29,150 --> 00:34:32,112 儘管我很期待視訊做愛 517 00:34:32,654 --> 00:34:34,782 我寧願親自叫醒在身邊的妳 518 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 那長話短說,我拒絕了他 519 00:34:39,661 --> 00:34:42,581 我要留在紐約 迎接從此幸福快樂的日子吧 520 00:36:05,914 --> 00:36:07,916 字幕翻譯:黃雪英 521 00:36:08,000 --> 00:36:10,002 創意監督: 張世幸