1 00:00:06,006 --> 00:00:07,800 У попередньому сезоні «Гарлем»… 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,093 Ієн був у клубі. 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,721 Минуло чотири роки, а ти й досі на нього реагуєш. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,806 Каміло, я заручений. 5 00:00:14,140 --> 00:00:16,142 Без мене тут буде самотньо. 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,894 Ми залишимося подругами, якщо ти знайдеш роботу. 7 00:00:18,978 --> 00:00:21,564 -Так що це буде? -Мюзикл «Геть». 8 00:00:25,693 --> 00:00:27,695 Докторка Прюїтт з Єля? 9 00:00:27,778 --> 00:00:29,947 Я доцент. Каміла Паркс. 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,825 -Я передзвоню. -Добре. Поговоримо пізніше. 11 00:00:32,908 --> 00:00:33,743 Вибачте. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,870 -Усе гаразд. -Тай! 13 00:00:35,953 --> 00:00:41,250 У вас кілька середніх і великих міом і поліп на слизовій оболонці матки. 14 00:00:41,333 --> 00:00:45,880 -Один із учасників дискусії — Джеймсон… -Ройс, борець за соціальну рівність. 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,381 Хочеш переспати з жінкою? 16 00:00:47,465 --> 00:00:50,885 Поки це лише цікавість. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,095 Я не рекомендуватиму вас на цю посаду. 18 00:00:53,179 --> 00:00:57,224 Ну ось. Усе скінчено. Докторка Прюїтт взяла у штат іншого. 19 00:00:57,308 --> 00:00:59,602 Їдь до Чиказького університету. 20 00:00:59,685 --> 00:01:03,814 «До листа додається вимога від мого адвоката.Шоу має бути скасоване». 21 00:01:03,898 --> 00:01:08,319 Це Брендон Джонс, мій чоловік. 22 00:01:08,402 --> 00:01:10,988 Підеш зі мною на побачення? 23 00:01:11,071 --> 00:01:12,531 Вона сказала «так»! 24 00:01:12,615 --> 00:01:14,533 Я звільняюсь. З мене досить. 25 00:01:14,617 --> 00:01:16,243 Прощавайте, докторко Прюїтт. 26 00:01:16,327 --> 00:01:18,329 Супер трясця. Ти в нормі? 27 00:01:18,412 --> 00:01:21,207 Я чекаю, поки ти підпишеш документи про розлучення. 28 00:01:21,289 --> 00:01:24,418 -Очевидно, ти хочеш грошей. -Думаєш, справа в грошах? 29 00:01:24,502 --> 00:01:27,505 Ну, добре. Тоді справа в грошах. 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,882 Ти сказав, що кохаєш мене. І я тебе, Ієне. 31 00:01:39,308 --> 00:01:43,771 ГАРЛЕМ 32 00:01:44,021 --> 00:01:45,314 Вітаю з поверненням. 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,151 Де ми зупинилися? 34 00:01:54,865 --> 00:01:57,368 Антропологія часу. 35 00:01:58,202 --> 00:02:02,289 Індуїзм і деякі східні культури уявляють час як коло, 36 00:02:02,748 --> 00:02:05,501 із шаблонами та подіями, життями, що повторюються. 37 00:02:06,335 --> 00:02:09,380 Отже, якщо час є круговим, 38 00:02:09,922 --> 00:02:13,300 а шаблони повторюються, тоді ми можемо їх зламати? 39 00:02:13,759 --> 00:02:17,221 Роблячи інший вибір, чи можемо ми переписати історію? 40 00:02:27,147 --> 00:02:28,065 Ні. 41 00:02:30,818 --> 00:02:32,111 Це дуже погано. 42 00:02:32,528 --> 00:02:36,031 -Міро, привіт. -Ієне. Заплющ очі. 43 00:02:36,740 --> 00:02:39,702 Побачити сукню раніше, ніж завтра — до нещастя. 44 00:02:39,785 --> 00:02:42,621 -Добре. -Міро. 45 00:02:42,704 --> 00:02:44,373 Гей, дивись. Це Міра. 46 00:02:44,456 --> 00:02:47,793 Я тут із Квінн. Вона принесла твою сукню, 47 00:02:47,877 --> 00:02:49,503 яку ти вже тримаєш. 48 00:02:49,587 --> 00:02:51,964 Квінн зробила чудову роботу. Це просто мрія. 49 00:02:55,676 --> 00:02:58,053 -Я справді це роблю? -Що? 50 00:02:59,305 --> 00:03:01,515 Вдаю, що не бачила, як ви цілувалися? 51 00:03:03,475 --> 00:03:04,310 Знову. 52 00:03:06,228 --> 00:03:07,646 -Цілувалися? -Не варто. 53 00:03:09,231 --> 00:03:13,235 Коли ви цілувались на убогій вечірці «Титанік», я подумала, що це момент. 54 00:03:13,319 --> 00:03:15,696 Це була вечірка. Не знаю. 55 00:03:17,489 --> 00:03:20,743 Мабуть, це те, на що я заслуговую, бо нічого не сказала. 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,579 Переїжджаю через Атлантику заради чоловіка, якого люблю, 57 00:03:24,663 --> 00:03:26,832 чого б Каміла не зробила. 58 00:03:26,916 --> 00:03:31,378 -Не вплутуй її. Ти сердишся на мене. -Неправда. Я б сказала, на обох. 59 00:03:31,879 --> 00:03:34,048 Я маю зрозуміти. Чому ти зрадив? 60 00:03:34,131 --> 00:03:36,425 З тим, хто недостатньо думав про тебе 61 00:03:36,508 --> 00:03:38,469 і твої мрії, щоб бути поруч. 62 00:03:38,552 --> 00:03:42,973 Ти казав, що Каміла психована, їй не можна довіряти, бо думає лише про себе. 63 00:03:43,307 --> 00:03:45,517 -Ти це сказав? -Він мав рацію. 64 00:03:45,601 --> 00:03:48,520 Хто з'являється перед весіллям для поцілунку з нареченим? 65 00:03:48,812 --> 00:03:51,649 Нареченим, якого ти, до речі, кинула в день, 66 00:03:51,732 --> 00:03:53,859 коли ви мали переїхати до Парижа. 67 00:03:53,942 --> 00:03:58,364 Каміло, твій егоїстичний, руйнівний час — не що інше, як збочена стабільність. 68 00:03:58,781 --> 00:04:02,242 Я впевнена, що вона знову, підведе й зробить тобі боляче. 69 00:04:02,910 --> 00:04:08,457 Я тільки сподіваюся, що для тебе це хоч наполовину принизливо, Iєне, як для мене. 70 00:04:13,295 --> 00:04:16,507 -Що ми робимо? -Мені дуже шкода, Каміло. 71 00:04:16,589 --> 00:04:21,428 Не можу повірити, що я була наївною, і думала, що може бути щасливий кінець. 72 00:04:21,720 --> 00:04:23,681 Мене зараз знудить. 73 00:04:24,056 --> 00:04:28,394 -Почекай. Дозволь мені… -Ні. Я мала на увазі те, що сказала. 74 00:04:29,645 --> 00:04:30,896 Я кохає тебе, Ієне. 75 00:04:31,689 --> 00:04:36,026 Але залишатися тут прямо зараз, у цей момент, це просто жорстоко. 76 00:04:42,533 --> 00:04:43,659 Чорт! 77 00:04:45,619 --> 00:04:48,372 Боже мій. Найбільша новина. 78 00:04:48,831 --> 00:04:50,165 Певна, я можу перевершити. 79 00:04:50,249 --> 00:04:53,502 О боже. Мірі з її суперзв'язками 80 00:04:53,585 --> 00:04:56,922 так сподобався мій дизайн, що вона попросила свого друга, 81 00:04:57,131 --> 00:04:59,883 який, звичайно, є редактором Vogue, 82 00:04:59,967 --> 00:05:04,847 взяти в мене інтерв'ю на 73 питання 83 00:05:04,930 --> 00:05:07,016 як у перспективного дизайнера. 84 00:05:07,099 --> 00:05:09,226 Боже. Сара Джессіка Паркер робила це. 85 00:05:09,893 --> 00:05:12,104 Ліззо робила це. Розумієш, про що я? 86 00:05:12,187 --> 00:05:15,274 Хіба я не ідеальне поєднання Паркер і Ліззо? 87 00:05:16,316 --> 00:05:21,530 О боже. Моя перша ніч як квіра була неймовірною, чорт забирай. 88 00:05:23,699 --> 00:05:27,244 Ні. Зачекай. Це сльози радості чи сльози суму? 89 00:05:29,121 --> 00:05:32,082 -І те й інше. -Ні. 90 00:05:37,713 --> 00:05:40,090 Еріку, відчини. 91 00:05:40,841 --> 00:05:43,010 -Що? -Що ти маєш на увазі: «Що?» 92 00:05:43,302 --> 00:05:47,514 Твоя дівчина приходить із планом Б і морозивом на потім. 93 00:05:47,598 --> 00:05:51,894 І пляшкою дешевого вина на потім. 94 00:05:51,977 --> 00:05:56,482 Це була погана ніч, і я не в настрої для сексу, вуглеводів чи лайнового вина. 95 00:05:56,774 --> 00:05:58,192 Я розумію. 96 00:05:58,275 --> 00:06:02,321 І я так само засмучена, що Джордан Піл закрив «Геть», як і ти. 97 00:06:02,404 --> 00:06:05,991 Але один із нас написав листи, через які мою прем'єру скасували. 98 00:06:06,366 --> 00:06:09,703 Чувак, і це все? Навіть не друзі? 99 00:06:15,876 --> 00:06:18,921 Друзі? Завжди. 100 00:06:19,171 --> 00:06:21,256 Але стан мого банківського рахунку, 101 00:06:21,340 --> 00:06:24,593 за який ти відповідальна, заважає мені мати ерекцію. 102 00:06:25,052 --> 00:06:29,848 -Ми просто зігрівались у холодну погоду. -Я розумію. Це було весело. 103 00:06:31,350 --> 00:06:32,558 Дякую за ключі. 104 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 Справи можуть іти погано, але все здається можливим 105 00:07:25,946 --> 00:07:28,574 у перший теплий день року в Гарлемі. 106 00:07:36,540 --> 00:07:40,460 Сестро, твоя зачіска нагадує Єву в розквіті сил. 107 00:07:40,544 --> 00:07:41,628 Гарно виглядаєш. 108 00:07:41,712 --> 00:07:44,840 Дякую. Я зробила це сама у ванній кімнаті. 109 00:07:44,923 --> 00:07:47,301 Хочете знати, що я робила у ванній? 110 00:07:47,384 --> 00:07:49,344 Ні. Жодної звістки від Ієна? 111 00:07:49,428 --> 00:07:52,472 Від Ієна нічого не чути. Бачили б ви обличчя Міри. 112 00:07:52,556 --> 00:07:55,767 Це було поєднання несамовитих сліз і вбивчої люті. 113 00:07:55,851 --> 00:07:57,978 Я знаю цей погляд. Я ніколи не зіпсую 114 00:07:58,061 --> 00:08:00,480 відеомагнітофон Квінн на фінал «Холостячки». 115 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 -Ще не пробачила. -Це було три сезони тому. 116 00:08:03,150 --> 00:08:05,861 Слухайте. Брендон також дивився на мене так, 117 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 кажучи все лайно, типу, я думаю тільки про гроші, 118 00:08:08,864 --> 00:08:13,410 і в моєму житті немає справжніх зв'язків чи кохання. Божевільний, правда? 119 00:08:16,872 --> 00:08:18,373 -Смачно? -Неперевершено. 120 00:08:19,332 --> 00:08:22,252 Агов? Тут ви маєте бути не згодні. 121 00:08:22,669 --> 00:08:25,297 -Так. Гей, дівчино! -Авжеж. Ні. 122 00:08:25,589 --> 00:08:28,884 Я просто по-дурному не думала, скільки болю я завдаю. 123 00:08:28,967 --> 00:08:31,178 Або наскільки боляче буде нам обом. 124 00:08:31,261 --> 00:08:34,514 Псувати своє життя здавалося веселішим, ніж страждати. 125 00:08:34,597 --> 00:08:36,515 Я знаю це відчуття. Вище носи! 126 00:08:36,600 --> 00:08:39,561 Якщо Він Дизель запропонує вас поцілувати, відмовте. 127 00:08:39,686 --> 00:08:41,313 Відразу ні, гаразд? 128 00:08:41,395 --> 00:08:44,858 Чи можеш хоч вдавати, ніби тебе хвилює те, що відбувається? 129 00:08:45,067 --> 00:08:49,112 Це саме те, що я сказала Віну. Добре. Мені шкода. 130 00:08:49,321 --> 00:08:52,449 Я теж валяюся в лайні. Моя прем'єра зірвалася. 131 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 Знову спочатку. Ні роботи, ні чоловіка, ні грошей. 132 00:08:55,786 --> 00:08:58,372 Знаєте що? Сьогодні вранці я бігала. 133 00:08:58,455 --> 00:09:01,083 Я думала про все лайно, яке я спричинила. 134 00:09:01,166 --> 00:09:03,919 Усі помітили скромні хвастощі: «Я бігала»? 135 00:09:04,002 --> 00:09:04,920 Я помітила. 136 00:09:05,003 --> 00:09:07,798 -Ти шкодуєш, що поцілувала Ієна? -Ні. 137 00:09:08,257 --> 00:09:13,053 Я просто не хочу, щоб ми з Ієном почали знову в тіні всього цього хаосу. 138 00:09:13,387 --> 00:09:16,598 Я навіть не уявляю, які його батьки сердиті на мене. 139 00:09:17,557 --> 00:09:19,851 -Я звільнилася з роботи вчора? -Що? 140 00:09:19,935 --> 00:09:23,188 -Квінн, ти сказала мені звільнитися. -Скільки ви випили? 141 00:09:23,272 --> 00:09:26,108 -Чому ти їй радиш щодо кар'єри? -Я можу це виправити. 142 00:09:26,942 --> 00:09:30,237 Треба тільки взяти слова назад. 143 00:09:31,405 --> 00:09:33,448 Взяти слова назад. Як в дитинстві, 144 00:09:33,532 --> 00:09:35,951 кажеш погане слово й береш слова назад. 145 00:09:36,034 --> 00:09:37,411 Три на місяць. 146 00:09:40,414 --> 00:09:41,748 Це було тільки в мене? 147 00:09:42,290 --> 00:09:44,876 Хай наші порожні погляди будуть відповіддю. 148 00:09:44,960 --> 00:09:48,714 -Квінн має рацію. Треба взяти слова назад. -Взяти слова назад. 149 00:09:48,797 --> 00:09:51,258 Зателефоную докторці Прюїтт, благатиму взяти мене, 150 00:09:51,341 --> 00:09:54,761 щоб платити за їжу й оренду, потім вибачуся перед батьками Ієна 151 00:09:54,928 --> 00:09:58,765 за те, що я зруйнувала день, який коштував їм купу грошей. 152 00:09:58,849 --> 00:10:02,477 -Тоді я перепрошу в Міри. -Я захотіла заспокійливого. 153 00:10:03,603 --> 00:10:07,983 Ось, Квінн, але візьми лише половину. Це шведська версія «Ксанаксу». 154 00:10:08,066 --> 00:10:09,943 Робітник сцени «Геть» дав мені. 155 00:10:10,319 --> 00:10:13,530 Вони потужні. Я випила цілу й загубилася на два дні. 156 00:10:13,655 --> 00:10:16,658 -Спокусливо, але ні. -Або пан, або пропав. 157 00:10:17,284 --> 00:10:20,537 Коли мій адвокат дістане Брендона і скаже, скільки він хоче. 158 00:10:20,620 --> 00:10:24,374 Я візьму, якщо захочу зізнатися Джеймсону, а він поведеться як Міра. 159 00:10:24,458 --> 00:10:28,253 Ти хочеш покінчити з Джеймсоном до того, як усе вирішиш з Ієном? 160 00:10:28,378 --> 00:10:34,343 Я знаю, що довго й щасливо призупинено, але це просто нечесно щодо Джеймсона. 161 00:10:34,426 --> 00:10:36,887 І я знаю, що все ще маю почуття до Ієна. 162 00:10:37,429 --> 00:10:39,348 Джеймсон повернеться в Чикаго. 163 00:10:39,431 --> 00:10:43,268 Ти не можеш почекати? Він поїде. Відбудеться повільне загасання. 164 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 -Винною буде відстань. -Ні. 165 00:10:48,106 --> 00:10:50,192 Можливо. Це неправильно? 166 00:10:50,275 --> 00:10:54,488 Дівчино, твоя карма вже зіпсована, можна було б піти легшим шляхом. 167 00:10:54,571 --> 00:10:57,491 Знаєш що? Що протилежне до напутніх промов? 168 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 Ось що відбувається. 169 00:10:59,242 --> 00:11:01,328 Не слухай порад від аристократки. 170 00:11:01,411 --> 00:11:04,039 -Я не арештантка. -Аристократка. 171 00:11:04,456 --> 00:11:07,000 Отже, що всі збираються робити далі? 172 00:11:07,084 --> 00:11:10,253 Що? Хіба у вас нема гріхів, які треба виправити? 173 00:11:10,337 --> 00:11:12,923 Прюїтт не відповіла. Якщо я її не побачу, 174 00:11:13,006 --> 00:11:16,051 доведеться піти до Джеймсона чи сім'ї Ієна. Я не готова. 175 00:11:16,635 --> 00:11:18,970 Я збиралася на манікюр перед побаченням. 176 00:11:19,054 --> 00:11:21,598 -Мені підходить. -Срібна сукня. 177 00:11:21,681 --> 00:11:24,810 Я так давно не бачив свого типу. 178 00:11:24,893 --> 00:11:27,187 Хвора на голову — моє гасло. 179 00:11:27,270 --> 00:11:29,898 За п'ять доларів я розкажу твоє майбутнє. 180 00:11:29,981 --> 00:11:33,652 Безкоштовно скажу, що у твоєму майбутньому нема п'яти доларів. 181 00:11:33,735 --> 00:11:36,780 Займешся коханням з найкращим чоловіком Нью-Йорка, 182 00:11:36,863 --> 00:11:40,367 і тоді ваше прокляття невдачі буде знято. 183 00:11:40,826 --> 00:11:43,328 Він вгадав про моє невезіння. 184 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 -Може, ходімо? -Горить зелене. 185 00:11:45,705 --> 00:11:47,374 Дякую. За мій витрачений час. 186 00:11:49,376 --> 00:11:51,586 Дивіться. Усе має причину. 187 00:11:51,670 --> 00:11:54,381 Попри все я вдячна за минулу ніч. 188 00:11:54,631 --> 00:11:59,928 Завдяки тобі, Каміло, я офіційно йду на моє перше ЛГБТК-плюс побачення. 189 00:12:00,011 --> 00:12:01,680 Не називай це так. 190 00:12:01,763 --> 00:12:04,558 Тож які великі плани з Ізабелою? 191 00:12:04,641 --> 00:12:06,977 Я забронювала окрему кабінку в «Сесіл». 192 00:12:07,060 --> 00:12:10,772 Прилітає переможниця «МастерШеф» Меліса Кінг, щоб готувати для нас. 193 00:12:10,981 --> 00:12:13,692 -Витончено. -Ти розставиш ноги як VIP. 194 00:12:14,025 --> 00:12:15,986 Я не буду нічого розставляти. 195 00:12:16,903 --> 00:12:19,698 -Чи буду? Чи мушу? -Привіт. 196 00:12:29,749 --> 00:12:31,585 -Бажаєте масаж стоп і… -Так. 197 00:12:32,043 --> 00:12:33,128 …і ніг? 198 00:12:34,421 --> 00:12:36,506 -Зроблю. -Зроби мене. 199 00:12:37,257 --> 00:12:38,341 ДІВЧАТА 200 00:12:38,425 --> 00:12:42,304 ЕНДЖІ — НАЙГАРЯЧІШИЙ ЧОЛОВІК У НЬЮ-ЙОРКУ ТУТ, БІЛЯ МОЇХ НІГ. ВИПАДКОВІСТЬ? 201 00:12:42,387 --> 00:12:44,848 КАМІЛА ВІН, БЕЗПЕРЕЧНО, МИЛИЙ. 202 00:12:44,931 --> 00:12:47,809 ТАЙ БАЙДУЖЕ. ВІН ЧОЛОВІК. 203 00:12:47,893 --> 00:12:48,935 КВІНН ТАК САМО. 204 00:12:51,438 --> 00:12:54,858 -Можеш сильніше. Мені подобається глибоко. -Я можу так. 205 00:12:55,609 --> 00:12:57,277 ДІВЧАТА — КАМІЛА ВИТОНЧЕНО. 206 00:12:59,070 --> 00:13:02,908 ДІВЧАТА — ЕНДЖІ — ЗБІСА ТОНКО! А ЯК ЧУВАК У ШАПЦІ З ФОЛЬГИ МАВ РАЦІЮ? 207 00:13:02,991 --> 00:13:06,536 Дівчата, а що робити з Ізабелою в сексуальних взаєминах? 208 00:13:06,703 --> 00:13:10,415 Зроби це сексуально. Ти знала, що робити вперше з хлопцем. 209 00:13:10,499 --> 00:13:13,460 -Я не думаю, що в мене добре вийшло. -Не кажи так. 210 00:13:13,543 --> 00:13:16,379 Він сказав: «Прошу, зупинись. Ти не вмієш». 211 00:13:16,463 --> 00:13:19,007 Це не залишає місця для інтерпретацій. 212 00:13:19,090 --> 00:13:22,302 Роби те, що робиш, коли мастурбуєш, тільки на ній. 213 00:13:22,385 --> 00:13:24,179 -Точно так само? -Так, дівчино. 214 00:13:24,262 --> 00:13:27,516 Змусити її дивитися на Шимара Мура в «Мислити як злочинець»? 215 00:13:27,599 --> 00:13:30,685 -Що? -Він такий гарячий і розумний. 216 00:13:30,769 --> 00:13:33,522 Поки не зробив косички у фільмі Тайлера Перрі. 217 00:13:33,605 --> 00:13:37,317 Чорт. Оскільки я з жінкою, чи може Шимар досі мені подобатись? 218 00:13:37,400 --> 00:13:39,986 Він не сподобається Ізабелі або навпаки. 219 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 Я маю на увазі, чи торкатись її грудей чи… 220 00:13:42,989 --> 00:13:45,033 Можливо, у тебе це не вийде. 221 00:13:45,116 --> 00:13:48,328 Енджі, допоможи своїй дівчинці. Енджі? 222 00:13:48,453 --> 00:13:51,206 -Куди вона повіялась? -Про повію ти зрозуміла. 223 00:13:51,623 --> 00:13:53,290 Ви бачили, коли вона пішла? 224 00:13:54,334 --> 00:13:56,294 ЕНДЖІ У ТАКСІ, ТРАХНУСЯ НА ЩАСТЯ. 225 00:13:57,629 --> 00:14:00,590 -Ні. -Вона — національний скарб. 226 00:14:00,674 --> 00:14:03,969 Я навіть не хочу знати, що вона зараз фотографує. 227 00:14:05,428 --> 00:14:09,224 Це докторка Прюїтт. Добре. «У мене є 10 хвилин о 14:00. 228 00:14:09,516 --> 00:14:11,768 На жаль, ти знаєш, де я живу». 229 00:14:11,851 --> 00:14:15,230 Це добре, тому що це натяк піти і повернути свою роботу. 230 00:14:15,313 --> 00:14:16,273 Так. 231 00:14:17,691 --> 00:14:19,025 -Декольте. -Так. 232 00:14:19,109 --> 00:14:21,987 Я піду переодягнусь. Мені треба переодягнутися. 233 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 Ти сильна темношкіра жінка, яка контролює свою долю. 234 00:14:25,407 --> 00:14:27,075 Побажай мені успіху з Ізабелою. 235 00:14:27,158 --> 00:14:30,078 Знаєш що? Оскільки це твій перший раз з жінкою, 236 00:14:30,161 --> 00:14:34,249 ти можеш скористатися моїм досвідом. Тай іде на допомогу. 237 00:14:34,332 --> 00:14:38,503 Як дублер? Ти збираєшся лягти в ліжко і робити каверзні речі? 238 00:14:38,920 --> 00:14:42,424 Ні, дурненька. Секс-іграшки. 239 00:14:42,882 --> 00:14:47,012 -Я знаю ідеальний магазин у центрі. -Магазин секс-іграшок? Зараз? 240 00:14:47,429 --> 00:14:49,431 Дівчинко, я щойно зробила зачіску. 241 00:14:57,147 --> 00:15:02,611 ДЖЕЙМСОН ТИ ДЕ? 242 00:15:10,160 --> 00:15:11,328 Чого ти хочеш? 243 00:15:12,495 --> 00:15:15,707 Смішна історія. Отже, знаєте, коли в дитинстві 244 00:15:15,790 --> 00:15:18,627 робиш помилку й хочеш взяти слова назад? 245 00:15:18,710 --> 00:15:21,838 Ти п'яна ще від учорашнього вечора чи від ранку? 246 00:15:21,921 --> 00:15:23,381 Ні те ні інше. 247 00:15:25,300 --> 00:15:29,512 -Я хотіла б відкликати своє звільнення. -Я маю подумати про це. 248 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 -Знаєш, багато було сказано. -Я знаю. 249 00:15:32,223 --> 00:15:36,353 Але, як ви згадали, я пила, і це було помилкою. 250 00:15:36,603 --> 00:15:42,150 Прояснімо це. Твоя поведінка була неприйнятною. 251 00:15:42,317 --> 00:15:46,529 Якби ти зробила це з кимось іншим, твоїй кар'єрі був би кінець. 252 00:15:47,197 --> 00:15:51,034 Наступного разу, коли ти прийдеш і скажеш: «Ви не на моєму боці», — 253 00:15:51,368 --> 00:15:55,080 подумай про сьогодні, тому що якщо я залишу тебе на роботі, 254 00:15:55,205 --> 00:15:57,874 це тому, що я на твоєму боці. 255 00:15:58,290 --> 00:16:02,420 -Я розумію. І це багато значить. -І ще одне. 256 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Будь ласка, не приходь сюди без запрошення. 257 00:16:05,465 --> 00:16:08,927 Мушу сказати, що мине трохи часу, перш ніж ти отримаєш його. 258 00:16:09,177 --> 00:16:11,137 Правильно. Це справедливо. 259 00:16:11,221 --> 00:16:12,764 -Рада тебе бачити. -Дякую. 260 00:16:12,847 --> 00:16:16,559 Я так не п'ю. Майже ніколи. Минула ніч була… 261 00:16:17,268 --> 00:16:19,479 Усе гаразд. 262 00:16:20,397 --> 00:16:21,523 Я приголомшена. 263 00:16:22,941 --> 00:16:26,528 -О боже. Для чого це взагалі? -Це світильник. 264 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 -Я сподіваюсь. -Боже мій. Зачекай. 265 00:16:32,867 --> 00:16:37,414 -Ці чарівні. -Вони не для того. 266 00:16:37,497 --> 00:16:40,583 Боже. Нарешті бачу людину, щодо якої хороші передчуття. 267 00:16:40,709 --> 00:16:43,461 Тепер я її налякаю, бо буду жахливою в ліжку. 268 00:16:43,545 --> 00:16:46,381 -Я навіть не знаю, для чого це. -Квінн, стоп. 269 00:16:46,464 --> 00:16:49,342 Не думай, що ти зіпсуєш все, перш ніж почати. 270 00:16:49,884 --> 00:16:54,764 -Вибач. Звичка. Спираючись на історію. -Історія не повинна повторюватися. 271 00:16:54,848 --> 00:16:57,350 Ти дивовижна. Ізабелі пощастило. 272 00:16:57,434 --> 00:16:58,309 Можливо. 273 00:16:58,518 --> 00:17:03,815 Слухай. Секс прекрасний. Секс корисний для душі. Це свобода. 274 00:17:03,898 --> 00:17:05,900 Позбався своїх комплексів. 275 00:17:06,151 --> 00:17:10,571 Це магазин цукерок для твоїх жіночих частин. 276 00:17:11,071 --> 00:17:15,242 -Сенс сексу — веселощі. -Ти маєш рацію. 277 00:17:15,492 --> 00:17:17,412 Сенс сексу — веселощі. 278 00:17:19,289 --> 00:17:22,459 -Занадто багато веселощів. -Бачиш? Я хороша. 279 00:17:23,001 --> 00:17:26,003 Я підтримую. Я можу спілкуватися. 280 00:17:26,796 --> 00:17:29,966 До біса Брендона. Те, що він сказав, було дурницею. 281 00:17:30,383 --> 00:17:32,343 Але це тебе все ще турбує. 282 00:17:32,427 --> 00:17:34,763 Мене турбує, що ніхто з вас не заперечив. 283 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 Заперечили. Здебільшого. 284 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 Ну ж бо. Ти не маєш постійного любовного життя. 285 00:17:41,060 --> 00:17:46,399 -Я знаю. Але стерви всі однакові. -Добре. Стерви всі однакові. 286 00:17:47,233 --> 00:17:49,652 Я можу бути трохи більше Тай щодо сексу, 287 00:17:49,736 --> 00:17:52,614 можливо, ти можеш бути Квінн щодо спілкування. 288 00:17:52,989 --> 00:17:55,366 Тобі не потрібно кидатися в стосунки, 289 00:17:55,450 --> 00:17:58,119 але піклуватися про когось — це не найгірше. 290 00:17:59,162 --> 00:18:00,997 Чого ти так боїшся, Тай? 291 00:18:04,834 --> 00:18:06,961 Це для мене. 292 00:18:07,045 --> 00:18:07,879 ЛЕДІ БЛОУ 293 00:18:08,004 --> 00:18:11,841 Твій партнер керує швидкістю з застосунку. 294 00:18:11,925 --> 00:18:15,345 -Я думаю, це зміна теми. -Але попередження. 295 00:18:15,512 --> 00:18:20,183 Для цього потрібно 16 батарейок АА. Тому обов'язково попередньо заряди. 296 00:18:20,975 --> 00:18:24,979 -Ви знайшли те, що шукали? -І так багато речей, яких я не шукала. 297 00:18:25,605 --> 00:18:27,941 З вас 4222. 298 00:18:30,193 --> 00:18:31,820 Бути ґеєм дорого. 299 00:18:33,571 --> 00:18:34,697 О господи. 300 00:18:35,156 --> 00:18:37,116 Знаєш, я зберегла себе для тебе. 301 00:18:38,201 --> 00:18:40,411 Незаймані такого не роблять. 302 00:18:41,454 --> 00:18:43,164 Дякую, дорогенький. 303 00:18:43,248 --> 00:18:47,460 Я маю на увазі, що екстрасенс сказав мені, що я буду займатися сексом 304 00:18:47,544 --> 00:18:49,712 із найкрасивішим чоловіком Нью-Йорку, 305 00:18:49,796 --> 00:18:53,258 і відтоді дивовижні речі будуть ставатися на моєму шляху. 306 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 Прокляття. Ти весь цей час чекала, а я найкрасивіший чоловік? 307 00:18:58,513 --> 00:19:01,891 Чорт. Велика честь. Зачекай. Коли було це передбачення? 308 00:19:02,392 --> 00:19:06,938 Рік тому. Багато років. 309 00:19:07,105 --> 00:19:12,026 Отже, якщо ми зробимо це знову, то зможемо подвоїти твою удачу. 310 00:19:12,443 --> 00:19:16,406 З тим, як життя мене відходило, я могла б і потроїти. 311 00:19:16,489 --> 00:19:20,159 Ну, впевнений, що я можу щось з цим зробити. 312 00:19:20,493 --> 00:19:23,329 Це буде хороший рік. 313 00:19:23,413 --> 00:19:24,664 Так. 314 00:19:24,747 --> 00:19:26,416 Дай мені щастя! 315 00:19:26,499 --> 00:19:28,751 Дай мені багато щастя! 316 00:19:31,296 --> 00:19:34,966 Дякую, що зробив мене найщасливішою дівчиною в Нью-Йорку. 317 00:19:48,855 --> 00:19:51,608 Де мої манери? І хто це тут? 318 00:19:52,150 --> 00:19:55,862 -Це мій сусід по кімнаті, Джакуан. -Так. Я Джакуан. 319 00:19:55,945 --> 00:19:58,489 Привіт, Джакуан. Я Енджі. 320 00:19:58,907 --> 00:20:02,869 Знаєш, я якраз раніше розповідала Кендріку про свою сестру-близнючку. 321 00:20:03,536 --> 00:20:06,539 -Справді? -Так. Пам'ятаєш, в таксі? Що? 322 00:20:06,623 --> 00:20:08,333 Треба більше слухати жінок. 323 00:20:08,750 --> 00:20:14,547 Отже, у мене є чудова близнючка, і я знаю, що вона хотіла б познайомитися з тобою. 324 00:20:14,756 --> 00:20:16,132 Вона схожа на тебе? 325 00:20:16,215 --> 00:20:18,927 Наскільки я чув, ти любиш добре проводити час. 326 00:20:19,010 --> 00:20:20,720 -Правда. -Не будь дивним. 327 00:20:20,803 --> 00:20:22,472 -Джакуан не дивний. -Ні. 328 00:20:22,555 --> 00:20:26,309 І йому сподобається моя така ж не дивна сестра-близнючка. 329 00:20:26,392 --> 00:20:29,604 Запиши свій номер. Я згадувала, що ми ідентичні? 330 00:20:44,953 --> 00:20:47,622 Чорт. Глянь на поворот сюжету. 331 00:20:47,705 --> 00:20:50,083 -Гей, тітко Таммі. -Ти мені винна за сукню. 332 00:20:50,166 --> 00:20:53,920 Я заплатила за неї повну ціну, а через тебе скасували весілля. 333 00:20:54,003 --> 00:20:57,048 Так, зрозуміла. Але виглядає чудово. 334 00:20:57,131 --> 00:21:00,635 Я думала, що тільки наречена може одягати біле, чи не так? 335 00:21:00,718 --> 00:21:04,222 Я думала, що тільки наречена може цілувати нареченого. 336 00:21:04,305 --> 00:21:08,351 -То чий промах більший, люба? -Мама Ієна тут? 337 00:21:08,434 --> 00:21:11,187 Так. Вона тут, намагається зрозуміти, що робити 338 00:21:11,270 --> 00:21:14,983 зі 100 фунтами великих креветок, 10-ярусним весільним тортом 339 00:21:15,066 --> 00:21:17,735 і 300 незадоволеними гостями з півдня. 340 00:21:17,819 --> 00:21:21,531 -Тобі краще прийти пізніше, дитино. -Ні, я думаю, що все добре. 341 00:21:21,614 --> 00:21:25,994 Я дзвонила, значить, вона мене чекає. Я просто хочу вибачитися і пояснити. 342 00:21:26,077 --> 00:21:29,122 Поясни мені, чому ти кидаєш прекрасного чоловіка 343 00:21:29,205 --> 00:21:33,167 заради мого троля-племінника, якого ти викинула на узбіччя. Пам'ятаєш? 344 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 Ти залишила його на узбіччі. 345 00:21:34,585 --> 00:21:38,506 Я маю на увазі… Технічно, він таки поїхав. 346 00:21:38,589 --> 00:21:43,219 Так. Завжди твої милі виправдання. Каміло, ти в небезпеці, дівчино. 347 00:21:43,970 --> 00:21:47,056 Руйнівниця сім'ї тут, щоб вибачитися. 348 00:21:47,140 --> 00:21:52,562 ГАВКУЧІ ПУХНАСТІ ЗАБАВИ! 349 00:21:52,645 --> 00:21:56,649 ВІЗЬМІТЬ СВОГО ВІЧНОГО СУПУТНИКА ДОДОМУ СЬОГОДНІ! 350 00:21:57,942 --> 00:22:01,904 У вас є багато друзів, і ніхто не знає, як подзвонити в швидку? 351 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 Гей, це погляд людини, яка хоче собаку. 352 00:22:20,381 --> 00:22:22,759 Насправді це погляд людини, яка вбиває час, 353 00:22:22,842 --> 00:22:26,054 чекаючи, коли їй випишуть рецепт на тому боці вулиці. 354 00:22:26,137 --> 00:22:28,181 Мені подобається, як цьому байдуже. 355 00:22:28,264 --> 00:22:31,809 Так. Це шарпей. Досить відчужена порода. 356 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 -Схильні триматися самі. -Мені подобається. 357 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 -Гей. -Скажи, що цуценя — це погана ідея. 358 00:22:42,528 --> 00:22:44,447 Чийсь день вийшов з-під контролю. 359 00:22:44,530 --> 00:22:49,619 Я не кажу, що Брендон був правий, але якщо я хочу близькості, 360 00:22:49,702 --> 00:22:52,288 чи може цуценя бути тренуванням стосунків? 361 00:22:52,371 --> 00:22:55,416 Що ж, існує маса антропологічних досліджень 362 00:22:55,500 --> 00:22:58,544 про зв'язок людини і собаки з часів Древнього Єгипту. 363 00:22:58,628 --> 00:23:01,422 -Є докази… -Можемо натиснути паузу на лекції? 364 00:23:01,506 --> 00:23:02,840 Мені взяти кляту собаку? 365 00:23:02,924 --> 00:23:05,968 Це жива істота, про яку ти маєш піклуватися, 366 00:23:06,052 --> 00:23:07,595 яка буде залежати від тебе. 367 00:23:07,678 --> 00:23:10,348 Це в розділ плюсів чи мінусів? 368 00:23:10,431 --> 00:23:12,850 Це те, що ти сказала. Тренування стосунків. 369 00:23:12,934 --> 00:23:16,729 Але це відповідальність, бо собаки можуть жити 20 років. 370 00:23:16,813 --> 00:23:20,191 Я маю на увазі, що я єдина знайома мені лесбійка, яка не має 371 00:23:20,274 --> 00:23:25,488 п'яти пітбулів-рятувальників і кількох старих хворобливих котів. 372 00:23:25,571 --> 00:23:28,825 Хай краще Квінн не чує цього, бо вона зробить те саме. 373 00:23:28,908 --> 00:23:31,869 -То як проходить тур з вибаченнями? -Добре. 374 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Я роззвільнилася з Прюїтт. 375 00:23:34,914 --> 00:23:37,792 Вона сказала, що подумає, а не «дідько, ні». 376 00:23:37,875 --> 00:23:41,337 А мама Ієна зізналася, що весь час сподівалася, 377 00:23:41,420 --> 00:23:43,089 що ми залишимося разом. 378 00:23:43,172 --> 00:23:45,800 Краще б я зробила це до прильоту родичів. 379 00:23:45,883 --> 00:23:47,301 Між вами все добре? 380 00:23:47,385 --> 00:23:50,930 Так. Я майже виправила все лайно вчорашнього вечора. 381 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 Майже. 382 00:23:55,852 --> 00:23:57,103 Я тобі передзвоню. 383 00:23:57,186 --> 00:24:00,690 Я забираю свої речі з дому, в якому, думала, буду жити. 384 00:24:00,773 --> 00:24:04,026 -Ось ти знову. -Мені дуже шкода. 385 00:24:04,402 --> 00:24:09,198 Це так нечесно стосовно тебе. Це не мало бути так. 386 00:24:09,323 --> 00:24:11,117 Як це мало бути? 387 00:24:11,325 --> 00:24:14,745 Ми з Ієном одружилися б, а ви далі б ховалися? 388 00:24:14,829 --> 00:24:16,038 Ні. 389 00:24:19,250 --> 00:24:20,251 Вибач. 390 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 Отже, зрозуміло, що вибачення не приймаються. 391 00:24:23,546 --> 00:24:27,508 Ти вкрала мого чоловіка, забрала життя. Тож візьми відповідальність. 392 00:24:28,342 --> 00:24:31,596 Це був твій вибір, Каміло. Ти не можеш його скасувати. 393 00:24:32,180 --> 00:24:35,099 Ти отримала, чого хотіла. Будь жінкою. Відповідай. 394 00:24:35,183 --> 00:24:37,518 А тим часом можеш зробити мені послугу. 395 00:24:37,602 --> 00:24:40,479 -Так. Що завгодно. -Забирайся під три чорти. 396 00:24:49,238 --> 00:24:54,160 Який в тобі сенс, собако? Ти робиш щось веселе? 397 00:24:54,911 --> 00:24:56,120 Привіт. 398 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Гаразд, трохи дивно. 399 00:25:02,084 --> 00:25:03,586 Якщо я не впораюся? 400 00:25:05,588 --> 00:25:07,924 Ймовірно, підведу тебе. 401 00:25:15,806 --> 00:25:18,392 Я не можу. Вибач. 402 00:25:22,104 --> 00:25:24,523 Виглядало так, ніби ви двоє здружилися. 403 00:25:24,607 --> 00:25:28,945 Ні. Виявляється, я не з тих, хто прив'язується. 404 00:25:30,696 --> 00:25:33,199 Докторко Прюїтт. Вітаю ще раз. 405 00:25:33,282 --> 00:25:35,826 Хіба я не сказала, що подумаю і вирішу, 406 00:25:35,910 --> 00:25:38,537 чи є сенс тобі залишатися в Колумбійському? 407 00:25:38,621 --> 00:25:41,999 Я знаю. І я тут, щоб відповісти за своє рішення. 408 00:25:42,083 --> 00:25:45,586 -У мене вечеря на плиті. -Дякую. Але я не голодна. 409 00:25:45,795 --> 00:25:48,172 -Я не запрошувала тебе. -Правильно. 410 00:25:49,674 --> 00:25:51,801 Була причина, чому я звільнилася. 411 00:25:51,968 --> 00:25:54,971 У своїй кар'єрі я знаю, чого хочу і чого заслуговую. 412 00:25:55,054 --> 00:25:57,556 Ви дали зрозуміти, що не в Колумбійському. 413 00:25:57,640 --> 00:26:01,686 І так, я це розумію. Начебто. Можливо. Не знаю. 414 00:26:01,769 --> 00:26:03,896 Я не справила хорошого першого враження. 415 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 Жодне з вражень не було хорошим. Але продовжуй. 416 00:26:06,857 --> 00:26:10,027 Тому я маю бути дорослою і визнати, що мені потрібно. 417 00:26:10,152 --> 00:26:12,530 Я виконаю свої договірні обов'язки 418 00:26:12,613 --> 00:26:14,657 викладати протягом літньої сесії. 419 00:26:14,782 --> 00:26:17,952 А після цього я мушу піти. Я повторно звільнюся. 420 00:26:23,332 --> 00:26:24,292 Це справедливо. 421 00:26:25,042 --> 00:26:27,545 Я могла би сказати, 422 00:26:29,672 --> 00:26:31,465 що я поважаю тебе за це. 423 00:26:32,967 --> 00:26:35,136 -Дякую. -Немає за що. 424 00:26:38,180 --> 00:26:41,976 -Та вечеря дуже добре пахне. -Так. Не для тебе. До побачення. 425 00:26:45,146 --> 00:26:48,149 Невже ти запросила Мелісу, щоб готувати для нас. 426 00:26:48,691 --> 00:26:51,652 Я дуже сподівалася, що тобі сподобається. 427 00:26:51,902 --> 00:26:55,990 -Отже, це твій дім? -Так, це мій дім. 428 00:26:56,782 --> 00:26:59,285 -Тут усе у твоєму стилі. -Дякую. 429 00:27:00,453 --> 00:27:04,081 Ну, це вітальня, а це кухня. 430 00:27:04,165 --> 00:27:05,750 А ось вікно. 431 00:27:06,000 --> 00:27:10,254 Тут я переконуюся, що дивлюся на вулицю. 432 00:27:13,632 --> 00:27:14,925 Це нове для мене. 433 00:27:15,134 --> 00:27:18,554 Ти нова. Дівчина на дівчині — нове. Не хочу все зіпсувати… 434 00:27:18,637 --> 00:27:19,555 Можна поцілувати? 435 00:27:21,557 --> 00:27:23,059 Я казала «дівчина на дівчині»? 436 00:27:24,185 --> 00:27:26,354 Вибач. Так. Поцілунок. 437 00:27:32,902 --> 00:27:37,281 Тож це змусило тебе більше чи менше нервувати? 438 00:27:38,699 --> 00:27:39,617 Так. 439 00:27:53,964 --> 00:27:56,842 -Ну ж бо. Покажи мені решту свого дому. -Так. 440 00:28:04,809 --> 00:28:09,605 Квінн, це неймовірно. 441 00:28:12,316 --> 00:28:13,442 Ти неймовірна. 442 00:28:31,544 --> 00:28:32,461 Що… 443 00:28:35,214 --> 00:28:38,759 -Він широкий. -Занадто? 444 00:28:38,843 --> 00:28:43,639 Нам не потрібно його використовувати, тому що я маю більше розмірів і варіантів. 445 00:28:43,722 --> 00:28:47,101 Ми могли б використати це, щоб ми двоє могли… Не зважай. 446 00:28:48,185 --> 00:28:51,814 А як щодо цих? Ти могла б їх одягнути або я. 447 00:28:55,526 --> 00:28:57,611 Це має бути весело, правда? 448 00:28:58,320 --> 00:29:02,324 Але в мене лише 11 батарейок, тому, можливо, ні. 449 00:29:03,117 --> 00:29:06,620 Ми можемо цим скористатися. Але якщо чесно, я не впевнена… 450 00:29:11,083 --> 00:29:13,836 Добре. Ти купила це для мене? 451 00:29:14,378 --> 00:29:17,131 -Для нас? -Я лише хотіла зробити все правильно. 452 00:29:17,923 --> 00:29:22,553 Квінн, ти — це те, що робить усе правильним. 453 00:29:24,972 --> 00:29:27,975 Ніхто ніколи не казав мені, що я роблю це правильно. 454 00:29:52,917 --> 00:29:54,752 Вибач. 455 00:29:56,629 --> 00:29:58,589 -Я руйную все. Вибач. -Ходи сюди. 456 00:30:01,217 --> 00:30:03,302 -Цього разу я головна. -Добре. 457 00:30:22,655 --> 00:30:26,242 -Ти, мабуть, Джакуан. -А ти, мабуть, Мерая. 458 00:30:26,325 --> 00:30:29,036 -З'явилась на службу. -Йо, я пішов. 459 00:30:31,330 --> 00:30:34,291 Я думав, що Енджі прекрасна, але ти набагато краща. 460 00:30:34,375 --> 00:30:36,043 Бувай, хоч як тебе звати. 461 00:30:36,627 --> 00:30:39,213 Отже, бачиш щось, що тобі подобається? 462 00:30:39,296 --> 00:30:41,966 Усе. Чорт. Я маю на увазі, Кендрік правий. 463 00:30:42,049 --> 00:30:43,676 Ти гарячіша за близнючку. 464 00:30:43,759 --> 00:30:47,596 -Смішніша, сексуальніша… -Ти ідіот. Близнючки немає. 465 00:30:47,680 --> 00:30:48,889 -Я Енджі. -Зачекай. 466 00:30:48,973 --> 00:30:53,185 -Ти прикидаєшся своєю близнючкою? -Наче ми всі цього не робили раніше. 467 00:30:53,269 --> 00:30:56,272 -Я не впевнений, що робили. -Ти маєш рацію. 468 00:30:57,106 --> 00:31:00,734 Ти маєш рацію. 469 00:31:02,361 --> 00:31:06,407 Я знаю. Мені треба перестати робити подібне лайно, це був дурний план. 470 00:31:07,700 --> 00:31:09,243 Мені треба подорослішати. 471 00:31:10,703 --> 00:31:13,956 Просто… 472 00:31:16,959 --> 00:31:20,254 Просто якби ти був на 10% менш гарячим, я б пішла. 473 00:31:20,713 --> 00:31:23,382 Але я тут і ти тут. 474 00:31:23,465 --> 00:31:26,302 Не хочеш замовкнути й роздягнутися для близнючки? 475 00:31:35,060 --> 00:31:40,899 Тепер усе це точно принесе мені найбільшу удачу в моєму житті. 476 00:31:56,373 --> 00:32:00,044 Вітаю в «Усе росте» в Гарлемі, ми зачиняємось, тож поспішіть. 477 00:32:00,127 --> 00:32:02,796 -Зрозуміла. -Чи можу я вам чимось допомогти? 478 00:32:02,880 --> 00:32:07,092 Хто з них каже: «Мені важко емоційно налагодити зв'язок з людьми. 479 00:32:07,176 --> 00:32:09,345 Думала, що маленьким кроком буде пес, 480 00:32:09,428 --> 00:32:13,724 але мені потрібне щось без серцебиття, що процвітатиме під моїм доглядом»? 481 00:32:14,433 --> 00:32:16,560 Якби ви були більш конкретною. 482 00:32:16,644 --> 00:32:19,938 За 15 доларів або менше. Мій колишній хоче всі мої гроші. 483 00:32:20,648 --> 00:32:23,984 -Гаразд. Як щодо одного з них? -Хто з них менш нужденний? 484 00:32:24,443 --> 00:32:28,781 Цей кактус сильний. Час від часу цвіте. 485 00:32:28,864 --> 00:32:32,242 Він самодостатній і вимагає мінімального поливу. 486 00:32:33,035 --> 00:32:36,830 Як і я. Ідеально. 487 00:32:37,498 --> 00:32:41,293 -79,99 за клятий кактус? -Ну, це ще й горщик. 488 00:32:42,127 --> 00:32:46,131 Гаразд, знижка 30%, тож це приблизно 55 доларів? Круто. 489 00:32:46,215 --> 00:32:49,134 Це вже ціна зі знижкою 30%. 490 00:32:49,218 --> 00:32:51,762 30% на розпродаж — написано на табличці. 491 00:32:51,845 --> 00:32:55,349 -Знижка 30% від ціни зі знижкою. -Знижка 30% — це розпродаж. 492 00:32:55,432 --> 00:32:59,144 Якщо це фальшива реклама, я затягну твою дупу до суду 493 00:32:59,228 --> 00:33:00,896 і заберу всі ці рослини. 494 00:33:01,438 --> 00:33:03,232 Я на боці вашого колишнього. 495 00:33:04,692 --> 00:33:08,445 Я назву тебе Меган. Кактус Меган. 496 00:33:09,071 --> 00:33:12,950 Хочеш трохи повітря, Меган? Нам буде дуже весело… 497 00:33:21,458 --> 00:33:24,128 Ці стосунки тривали цілих п'ять хвилин. 498 00:33:24,670 --> 00:33:26,714 Що, в біса, зі мною не так? 499 00:33:28,132 --> 00:33:29,925 ЖИТТЯ ЧОРНОШКІРИХ ВАЖЛИВІ 500 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Привіт. 501 00:33:33,262 --> 00:33:35,597 Привіт, дівчино, ми хочемо випити. 502 00:33:35,681 --> 00:33:39,143 -Де знайти автентичні місця? -Добре. Ні. 503 00:33:45,149 --> 00:33:46,692 Чорт. Чому він тут? 504 00:33:48,152 --> 00:33:51,697 І, можливо, ні минуле, ні майбутнє не мають значення. 505 00:33:51,780 --> 00:33:55,701 Може, буддисти мають рацію, і попри те, що сталося раніше, 506 00:33:55,784 --> 00:34:00,914 або те, що станеться далі, реальним є те, що відбувається прямо зараз. 507 00:34:01,582 --> 00:34:05,210 Просто треба це зробити. Просто треба порвати з ним. 508 00:34:10,882 --> 00:34:11,717 Йо. 509 00:34:12,676 --> 00:34:14,678 -Гей, я писав тобі. -Так. 510 00:34:15,012 --> 00:34:16,263 Я хвилювався. 511 00:34:16,346 --> 00:34:17,848 -Так? -Так. 512 00:34:17,931 --> 00:34:21,601 Тож у мене є новина, за яку варто випити дорогу випивку. 513 00:34:21,768 --> 00:34:24,021 Я зателефонував керівнику в університет. 514 00:34:24,103 --> 00:34:26,982 Ні, Джеймсоне. Я не можу переїхати до Чикаго. 515 00:34:27,065 --> 00:34:28,817 Я знаю. Телефонував щодо себе. 516 00:34:29,150 --> 00:34:32,112 І як би я не чекав сексу по Skype, 517 00:34:32,654 --> 00:34:34,782 краще я буду прокидатися біля тебе. 518 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 Коротше кажучи, я сказав йому ні. 519 00:34:39,661 --> 00:34:42,581 Я залишаюся в Нью-Йорку. Вітаю в «довго й щасливо». 520 00:36:05,914 --> 00:36:07,916 Переклад субтитрів: Христина Харишин 521 00:36:08,000 --> 00:36:10,002 Творчий керівник Марія Цехмейструк