1 00:00:06,006 --> 00:00:07,800 ความเดิมซีซั่นที่แล้วใน ฮาร์เล็ม 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,093 เอียนอยู่ที่คลับ 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,721 สี่ปีผ่านไป เขาก็ยังมีอำนาจเหนือเธอ 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,806 คามิล ผมหมั้นแล้ว 5 00:00:14,140 --> 00:00:16,142 ถ้าที่นี่ไม่มีฉันคงเหงากันน่าดู 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,894 ฉันสัญญาว่าเราจะยังเป็น เพื่อนรักกันต่อให้เธอมีงานทำ 7 00:00:18,978 --> 00:00:21,564 - แล้วเราจะทำอะไรกันเหรอ - เก็ทเอาท์ฉบับละครเพลง 8 00:00:25,693 --> 00:00:27,695 ดร.พรูอิท จากเยลเหรอคะ 9 00:00:27,778 --> 00:00:29,947 ฉันเป็นหนึ่งในอาจารย์ผู้ช่วยสอนน่ะค่ะ คามิล พาร์คส์ 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,825 - ไว้ฉันโทรกลับได้ไหม - ได้ครับ ไว้ค่อยคุยกัน 11 00:00:32,908 --> 00:00:33,743 ขอโทษค่ะ 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,870 - ฉันไม่เป็นไร - ไท! 13 00:00:35,953 --> 00:00:41,250 คุณมีเนื้องอกขนาดกลางและใหญ่หลายก้อน และมีติ่งเนื้อที่เยื่อบุโพรงมดลูก 14 00:00:41,333 --> 00:00:45,880 - หนึ่งในคณะกรรมการคือเจมิสัน... - รอยซ์ คนที่ต่อสู้เพื่อความเท่าเทียม 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,381 เธออยากมีอะไรกับผู้หญิงงั้นเหรอ 16 00:00:47,465 --> 00:00:50,885 ตอนนี้ฉันไม่สะดวกใจจะเรียกเป็นอย่างอื่น นอกจากความอยากรู้อยากเห็น 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,095 ฉันจะไม่อนุมัติตำแหน่งนี้ให้คุณ 18 00:00:53,179 --> 00:00:57,224 มันจบแล้ว ดร.พรูอิทจ้างคนอื่นมาเป็น รองศาสตราจารย์อย่างเป็นทางการแล้ว 19 00:00:57,308 --> 00:00:59,602 คุณไปที่มหาวิทยาลัยชิคาโกได้นะ 20 00:00:59,685 --> 00:01:03,814 "สิ่งที่แนบมาด้วยคือหนังสือ ระงับการแสดงจากทนายความของผม" 21 00:01:03,898 --> 00:01:08,319 นี่แบรนดอน โจนส์ สามีฉัน 22 00:01:08,402 --> 00:01:10,988 คุณจะไปเดตกับฉันไหม 23 00:01:11,071 --> 00:01:12,531 เธอตกลง 24 00:01:12,615 --> 00:01:14,533 ฉันลาออกค่ะ ฉันจะไปจากที่นี่ 25 00:01:14,617 --> 00:01:16,243 ไม่เจอกันแล้วนะคะ ดร.พรูอิท 26 00:01:16,327 --> 00:01:18,329 โอ๊ย บ้าจริง เธอเป็นอะไรไหม 27 00:01:18,412 --> 00:01:21,207 ฉันรอให้คุณเซ็นใบหย่า 28 00:01:21,289 --> 00:01:24,418 - ดูเหมือนคุณจะอยากได้เงิน - คุณคิดว่ามันเป็นเพราะเงินใช่ไหม 29 00:01:24,502 --> 00:01:27,505 ได้ งั้นก็ทำให้เป็นเรื่องเงิน 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,882 คุณบอกว่าคุณรักฉัน ฉันก็รักคุณเหมือนกัน เอียน 31 00:01:39,308 --> 00:01:43,771 ฮาร์เล็ม 32 00:01:44,021 --> 00:01:45,314 ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะทุกคน 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,151 ถึงไหนกันแล้ว 34 00:01:54,865 --> 00:01:57,368 มานุษยวิทยาของกาลเวลา 35 00:01:58,202 --> 00:02:02,289 ศาสนาฮินดูกับบางวัฒนธรรมตะวันออก มองเวลาว่าเป็นวัฏจักร 36 00:02:02,748 --> 00:02:05,501 มีรูปแบบและเหตุการณ์ แม้แต่ชีวิตที่เกิดขึ้นซ้ำ 37 00:02:06,335 --> 00:02:09,380 ดังนั้นถ้าเวลาเป็นวงกลม 38 00:02:09,922 --> 00:02:13,300 และรูปแบบเกิดขึ้นซ้ำๆ เราจะหยุดมันได้ไหม 39 00:02:13,759 --> 00:02:17,221 เราจะเขียนประวัติศาสตร์ขึ้นมาใหม่ ด้วยการเลือกอีกแบบได้ไหม 40 00:02:27,147 --> 00:02:28,065 ไม่นะ 41 00:02:30,818 --> 00:02:32,111 แย่จัง 42 00:02:32,528 --> 00:02:36,031 - มิร่า ไง - เอียน หลับตาสิ 43 00:02:36,740 --> 00:02:39,702 มันไม่เป็นมงคลนะ เห็นชุดก่อนพรุ่งนี้ 44 00:02:39,785 --> 00:02:42,621 - ได้ๆ - มิร่า 45 00:02:42,704 --> 00:02:44,373 ดูสิ มิร่ามา 46 00:02:44,456 --> 00:02:47,793 ฉันมากับควินน่ะ เขาเอาชุดมาส่งให้คุณ 47 00:02:47,877 --> 00:02:49,503 ชุดที่คุณกำลังถืออยู่ 48 00:02:49,587 --> 00:02:51,964 ควินทำได้ดีมาก ฝันที่เป็นจริง 49 00:02:55,676 --> 00:02:58,053 - นี่ฉันจะทำแบบนี้จริงๆ เหรอ - อะไร 50 00:02:59,305 --> 00:03:01,515 แกล้งทำเป็นไม่เห็นว่าคุณจูบกัน 51 00:03:03,475 --> 00:03:04,310 อีกแล้ว 52 00:03:06,228 --> 00:03:07,646 - จูบเหรอ - อย่า 53 00:03:09,231 --> 00:03:13,235 ตอนฉันเห็นคุณจูบกันที่งานปาร์ตี้ ไททานิก ทุเรศนั่น นึกว่าแค่อารมณ์พาไป 54 00:03:13,319 --> 00:03:15,696 เป็นเพราะปาร์ตี้ ไม่รู้สิ 55 00:03:17,489 --> 00:03:20,743 ฉันคงสมควรโดนแบบนี้ที่ไม่พูดอะไรออกมา 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,579 ย้ายข้ามมหาสมุทรแอตแลนติก มาหาผู้ชายที่ฉันรัก 57 00:03:24,663 --> 00:03:26,832 เป็นสิ่งที่คามิลไม่มีทางทำเพื่อคุณ 58 00:03:26,916 --> 00:03:31,378 - อย่าพูดถึงเธอเลย คุณโกรธผมนี่ - ไม่ ไม่จริง ฉันโกรธทั้งคู่ 59 00:03:31,879 --> 00:03:34,048 บอกให้เข้าใจหน่อย ทำไมต้องนอกใจฉัน 60 00:03:34,131 --> 00:03:36,425 ไปหาคนที่ไม่แคร์คุณ 61 00:03:36,508 --> 00:03:38,469 ไม่แคร์ความฝันคุณ มากพอที่จะคอยอยู่เคียงข้าง 62 00:03:38,552 --> 00:03:42,973 คุณบอกว่าคามิลเป็นคนโลเล ที่คุณไว้ใจไม่ได้เพราะนางคิดถึงแต่ตัวเอง 63 00:03:43,307 --> 00:03:45,517 - คุณว่าไงนะ - เขาพูดถูก 64 00:03:45,601 --> 00:03:48,520 ใครกันที่มาจูบเจ้าบ่าวคนอื่นก่อนวันแต่ง 65 00:03:48,812 --> 00:03:51,649 เจ้าบ่าวที่เธอทิ้งไปในวันที่ 66 00:03:51,732 --> 00:03:53,859 เธอควรจะย้ายไปปารีส 67 00:03:53,942 --> 00:03:58,364 คามิล เธอเห็นแก่ตัวและทำลายคนอื่น ในจังหวะที่เลวร้ายที่สุดเสมอ 68 00:03:58,781 --> 00:04:02,242 ฉันมั่นใจว่านางจะทำแบบนี้อีก และทิ้งคุณและทำให้คุณเสียใจ 69 00:04:02,910 --> 00:04:08,457 หวังว่ามันจะน่าอายสำหรับคุณ ได้สักครึ่งของที่มันน่าอายสำหรับฉัน 70 00:04:13,295 --> 00:04:16,507 - ทำไงดี - ผมขอโทษด้วย คามิล 71 00:04:16,589 --> 00:04:21,428 ไม่อยากเชื่อว่าฉันไร้เดียงสา จนคิดว่าจะมีความสุขตลอดกาลได้ 72 00:04:21,720 --> 00:04:23,681 ฉันรู้สึกอยากอ้วก 73 00:04:24,056 --> 00:04:28,394 - เดี๋ยว ขอผม... - ไม่ ฉันหมายความอย่างที่พูด 74 00:04:29,645 --> 00:04:30,896 ฉันรักคุณ เอียน 75 00:04:31,689 --> 00:04:36,026 แต่มาอยู่ที่นี่ตอนนี้ มันโหดร้าย 76 00:04:42,533 --> 00:04:43,659 บ้าเอ๊ย 77 00:04:45,619 --> 00:04:48,372 ตายแล้ว มีข่าวใหญ่ที่สุดมาบอกจ้า 78 00:04:48,831 --> 00:04:50,165 พนันว่าข่าวฉันใหญ่กว่าแน่ 79 00:04:50,249 --> 00:04:53,502 แม่เจ้า มิร่าผู้มีเส้นสายมากมาย 80 00:04:53,585 --> 00:04:56,922 รักดีไซน์ฉันมากจนนางให้เพื่อนสนิท 81 00:04:57,131 --> 00:04:59,883 ซึ่งเป็นบ.ก.อยู่ที่ โว้ก 82 00:04:59,967 --> 00:05:04,847 ตกลงให้ฉันไปสัมภาษณ์ 73 คำถาม 83 00:05:04,930 --> 00:05:07,016 ในฐานะดีไซเนอร์หน้าใหม่มาแรง 84 00:05:07,099 --> 00:05:09,226 พระเจ้าช่วย เอสเจพีก็เคยได้ทำ 85 00:05:09,893 --> 00:05:12,104 ลิซโซก็เคยทำ เข้าใจใช่ไหม 86 00:05:12,187 --> 00:05:15,274 ฉันเหมือนลูกผสมที่สมบูรณ์แบบ ของเอสเจพีกับลิซโซเลยไหมล่ะ 87 00:05:16,316 --> 00:05:21,530 พระเจ้า คืนแรกในฐานะเควียร์ของฉัน มันโคตรสุดยอดเลย 88 00:05:23,699 --> 00:05:27,244 ไม่นะ เดี๋ยว นั่นน้ำตาแห่งความสุขหรือความเสียใจ 89 00:05:29,121 --> 00:05:32,082 - ทั้งสอง - ไม่นะ 90 00:05:37,713 --> 00:05:40,090 เอริก เปิดประตู 91 00:05:40,841 --> 00:05:43,010 - อะไร - หมายความว่าไง "อะไร" 92 00:05:43,302 --> 00:05:47,514 ที่รักของคุณมาพร้อมกับ ยาคุมกับไอศกรีมหลังเซ็กซ์ 93 00:05:47,598 --> 00:05:51,894 แล้วก็ไวน์จากร้านขายยา หลังกินไอศกรีมหมด 94 00:05:51,977 --> 00:05:56,482 คืนนี้แย่มาก ผมไม่มีอารมณ์จะมีเซ็กซ์ กินแป้งหรือดื่มไวน์ห่วยๆ หรอก 95 00:05:56,774 --> 00:05:58,192 ฉันเข้าใจ 96 00:05:58,275 --> 00:06:02,321 ฉันก็ไม่พอใจเรื่องที่จอร์แดน พีล ยกเลิก เก็ทเอาท์ พอๆ กับคุณ 97 00:06:02,404 --> 00:06:05,991 แต่มีเราคนหนึ่งเขียนจดหมาย จนทำให้โอกาสทองของผมถูกยกเลิก 98 00:06:06,366 --> 00:06:09,703 นี่พ่อหนุ่ม เราจบกันแล้วเหรอ เป็นเพื่อนกันก็ไม่ได้เหรอ 99 00:06:15,876 --> 00:06:18,921 เพื่อนเหรอ ได้อยู่แล้ว 100 00:06:19,171 --> 00:06:21,256 แต่ยอดเงินในบัญชีผมตอนนี้ 101 00:06:21,340 --> 00:06:24,593 ซึ่งคุณต้องเป็นคนรับผิดชอบ ทำให้จู๋ผมไม่โด่ 102 00:06:25,052 --> 00:06:29,848 - ยังไงระหว่างเราก็แค่กอดให้หายหนาว - ฉันเข้าใจ มันสนุกดี 103 00:06:31,350 --> 00:06:32,558 ขอบคุณที่เอากุญแจมาให้ 104 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 ชีวิตอาจจะลำบาก แต่ทุกอย่างดูเป็นไปได้ 105 00:07:25,946 --> 00:07:28,574 ในวันแรกที่อบอุ่นของปีในฮาร์เลม 106 00:07:36,540 --> 00:07:40,460 ผมเธอเหมือนอีฟตอนยุคทองเลยนะ 107 00:07:40,544 --> 00:07:41,628 เธอดูดี 108 00:07:41,712 --> 00:07:44,840 ขอบใจจ้ะ ฉันทำเองในห้องน้ำ 109 00:07:44,923 --> 00:07:47,301 รู้ไหมฉันทำอะไรในห้องน้ำ 110 00:07:47,384 --> 00:07:49,344 ไม่อยาก ยังไม่ได้ข่าวจากเอียนเหรอ 111 00:07:49,428 --> 00:07:52,472 ยังไม่ได้ข่าวจากเอียน แต่เธอควรได้เห็นหน้ามิร่า 112 00:07:52,556 --> 00:07:55,767 มันเป็นน้ำตาของความเสียใจ ผสมความแค้นอยากฆ่าคน 113 00:07:55,851 --> 00:07:57,978 ฉันรู้จักหน้าแบบนั้น และฉันจะไม่ทำ 114 00:07:58,061 --> 00:08:00,480 เครื่องดีวีอาร์ของควินพังอีก ในคืนตอนจบ แบชเชอเลอเร็ตต์ 115 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 - ยังไม่ให้อภัย - ผ่านไปสามซีซั่นแล้วนะ 116 00:08:03,150 --> 00:08:05,861 แบรนดอนก็มองฉันแบบนั้น 117 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 บอกว่าฉันเห็นแก่เงิน 118 00:08:08,864 --> 00:08:13,410 ไม่มีความรู้สึกผูกพันหรือความรักในชีวิต บ้าใช่ไหม 119 00:08:16,872 --> 00:08:18,373 - อร่อยไหม - อร่อย 120 00:08:19,332 --> 00:08:22,252 ฮัลโหล ตอนนี้คือ ตอนที่พวกเธอต้องไม่เห็นด้วย 121 00:08:22,669 --> 00:08:25,297 - อ้อ จริงด้วย นี่เธอ - อ้อ ใช่ ไม่ๆ 122 00:08:25,589 --> 00:08:28,884 ฉันก็โง่ที่ไม่ได้คิดว่า จะทำให้คนอื่นเสียใจแค่ไหน 123 00:08:28,967 --> 00:08:31,178 หรือเราสองคนจะเสียใจแค่ไหน 124 00:08:31,261 --> 00:08:34,514 ทำลายชีวิตตัวเองดูจะสนุกกว่าทุกข์ซะที 125 00:08:34,597 --> 00:08:36,515 ฉันเข้าใจความรู้สึกนั้น ขอเตือนไว้ก่อน 126 00:08:36,600 --> 00:08:39,561 ถ้าวิน ดีเซลเสนอจะจูบเธอ ขอผ่านจ้า 127 00:08:39,686 --> 00:08:41,313 ขอผ่านอย่างแรง 128 00:08:41,395 --> 00:08:44,858 อย่างน้อยก็ช่วยแกล้งว่า สนเรื่องที่กำลังเกิดขึ้นจะได้ไหม 129 00:08:45,067 --> 00:08:49,112 ฉันพูดกับวินแบบนี้เด๊ะเลย โอเค ขอโทษ 130 00:08:49,321 --> 00:08:52,449 ฉันเองก็จมอยู่กับปัญหาของฉันเหมือนฉัน โอกาสใหญ่หลุดมือไป 131 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 ฉันกลับมานับหนึ่งใหม่ ไม่มีงาน ไม่มีผู้ชาย ไม่มีเงิน 132 00:08:55,786 --> 00:08:58,372 รู้ไหม ตอนฉันออกไปวิ่งเมื่อเช้า 133 00:08:58,455 --> 00:09:01,083 ฉันหยุดคิดถึงปัญหาที่ฉันก่อเมื่อคืนไม่ได้เลย 134 00:09:01,166 --> 00:09:03,919 ได้ยินไหม มีคนอวดว่า "ฉันออกไปวิ่ง" 135 00:09:04,002 --> 00:09:04,920 ฉันก็ว่าอวด 136 00:09:05,003 --> 00:09:07,798 - แปลว่าเธอเสียใจที่จูบเอียนเหรอ - เปล่า 137 00:09:08,257 --> 00:09:13,053 ไม่ ฉันแค่ไม่อยากให้ฉันกับเอียน มาเริ่มคบกันท่ามกลางความโกลาหลนี่อีก 138 00:09:13,387 --> 00:09:16,598 ไม่อยากนึกเลยว่า พ่อแม่เขาจะโกรธฉันแค่ไหน 139 00:09:17,557 --> 00:09:19,851 - ฉันลาออกจากงานเมื่อคืนเหรอ - อะไรนะ 140 00:09:19,935 --> 00:09:23,188 - ควิน เธอบอกให้ฉันลาออกจากงาน - ดื่มไปเยอะแค่ไหนกันเนี่ย 141 00:09:23,272 --> 00:09:26,108 - ทำไมต้องให้คำแนะนำเรื่องอาชีพนาง - ฉันแก้ได้ 142 00:09:26,942 --> 00:09:30,237 เธอแค่ต้องถอนคำพูด 143 00:09:31,405 --> 00:09:33,448 ถอนคำพูด เหมือนตอนเด็ก 144 00:09:33,532 --> 00:09:35,951 ถ้าเธอพูดคำไม่ดี เธอต้องถอนคำพูด 145 00:09:36,034 --> 00:09:37,411 สามคำต่อเดือน 146 00:09:40,414 --> 00:09:41,748 มีแต่บ้านฉันเหรอที่ทำ 147 00:09:42,290 --> 00:09:44,876 ดูหน้าเราที่มองเธอแล้วเธอจะได้คำตอบ 148 00:09:44,960 --> 00:09:48,714 - ไม่ ควินพูดถูก ฉันต้องพูดคำถอน - ถอนคำพูด 149 00:09:48,797 --> 00:09:51,258 ฉันจะโทรหาดร.พรูอิท และขอร้องนางให้คืนงานให้ฉัน 150 00:09:51,341 --> 00:09:54,678 ฉันจะได้มีเงินซื้ออาหาร จ่ายค่าเช่า และจากนั้นฉันจะขอโทษพ่อแม่เอียน 151 00:09:54,761 --> 00:09:58,765 ที่ฉันทำลายวันที่ฉันแน่ใจว่า พวกเขาเสียเงินไปมหาศาล 152 00:09:58,849 --> 00:10:02,477 - แล้วฉันก็จะขอให้มิร่าให้อภัยฉัน - ได้ยินแบบนี้แล้วอยากกินยานอนหลับ 153 00:10:03,603 --> 00:10:07,983 ฉันมี ควิน แต่กินแค่ครึ่งเม็ดนะ เพราะเป็นยานอนหลับของสวีเดน 154 00:10:08,066 --> 00:10:09,943 ฉันได้มาจากเจ้าหน้าที่คุมเวที เก็ทเอาท์ 155 00:10:10,319 --> 00:10:13,530 แต่แรงนะ ฉันกินเต็มเม็ด สลบไปสองวัน 156 00:10:13,655 --> 00:10:16,658 - น่าลอง แต่ไม่ดีกว่า - คนที่ยอมแพ้ไม่มีทางชนะ 157 00:10:17,284 --> 00:10:20,537 สำหรับตอนที่ทนายฉันไปตามแบรนดอนมา แล้วบอกฉันว่าเขาอยากได้เท่าไหร่ 158 00:10:20,620 --> 00:10:24,374 ฉันขอเม็ดหนึ่งเผื่อตอนที่ฉันอยาก สารภาพกับเจมิสันแล้วเขาทำตัวแบบมิร่า 159 00:10:24,458 --> 00:10:28,253 แน่ใจเหรอว่าอยากจบกับเจมิสัน ก่อนที่เธอจะสะสางกับเอียน 160 00:10:28,378 --> 00:10:34,343 ฉันรู้ว่าเรื่องตอนจบที่มีความสุขนั่น ต้องพักไว้ก่อน แต่มันไม่แฟร์กับเจมิสัน 161 00:10:34,426 --> 00:10:36,887 ในเมื่อฉันรู้ว่าฉันยังมีใจให้เอียน 162 00:10:37,429 --> 00:10:39,348 แต่เจมิสันกำลังจะกลับไปชิคาโก 163 00:10:39,431 --> 00:10:43,268 รอไม่ได้เหรอ เขาไม่อยู่ เดี๋ยวก็ค่อยๆ ห่างกันไป 164 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 - โทษระยะทาง - ไม่ 165 00:10:48,106 --> 00:10:50,192 หรืออาจจะ มันผิดไหม 166 00:10:50,275 --> 00:10:54,488 ไหนๆ กรรมของเธอก็มันเละตุ้มเป๊ะแล้ว เลือกเดินทางง่ายๆ จะดีกว่า 167 00:10:54,571 --> 00:10:57,491 รู้ไหม อะไรตรงข้ามกับการพูดให้กำลังใจ 168 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 เพราะนั่นแหละที่กำลังเกิดอยู่ตอนนี้ 169 00:10:59,242 --> 00:11:01,328 เธอจะฟังคำแนะนำจากทายาทไม่ได้ 170 00:11:01,411 --> 00:11:04,039 - ฉันไม่ชอบยาธาตุ - ทายาท! 171 00:11:04,456 --> 00:11:07,000 ต่อไปทุกคนจะเจออะไรอีก 172 00:11:07,084 --> 00:11:10,253 ทำไม มีเรื่องผิด ที่ต้องไปแก้ให้ถูกเยอะอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 173 00:11:10,337 --> 00:11:12,923 พรูอิทยังไม่เขียนตอบฉันมา ถ้าฉันไม่ไปเจอนาง 174 00:11:13,006 --> 00:11:16,051 ฉันก็ต้องไปหาเจมิสันไม่ก็ครอบครัวเอียน ฉันยังไม่พร้อม 175 00:11:16,635 --> 00:11:18,970 ฉันกะว่าจะไปทำเล็บก่อนไปเดต 176 00:11:19,054 --> 00:11:21,598 - แบบนั้นก็ดี - ชุดสีเงิน 177 00:11:21,681 --> 00:11:24,810 นานแล้วที่ผมไม่ได้คนในสเปก 178 00:11:24,893 --> 00:11:27,187 คนที่ชอบฉันมีแต่คนบ้า 179 00:11:27,270 --> 00:11:29,898 ผมจะบอกอนาคตคุณให้ แค่ห้าดอลลาร์ 180 00:11:29,981 --> 00:11:33,652 และฉันจะบอกให้แบบฟรีๆ ว่า อนาคตคุณจะไม่ได้ห้าดอลลาร์ของฉัน 181 00:11:33,735 --> 00:11:36,780 คุณจะได้ร่วมรักกับผู้ชายรูปงามที่สุด ที่คุณเคยเจอในนิวยอร์ก 182 00:11:36,863 --> 00:11:40,367 และจากนั้นคำสาป ความโชคร้ายของคุณจะถูกลบล้าง 183 00:11:40,826 --> 00:11:43,328 เขาพูดถูกส่วนที่ฉันโชคร้าย 184 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 - ไปเถอะ - ทางม้าลายไฟเขียวพอดี 185 00:11:45,705 --> 00:11:47,374 ขอบคุณ นี่สำหรับเวลาที่ฉันเสียไป 186 00:11:49,376 --> 00:11:51,586 ฟังนะ ทุกอย่างที่เกิดขึ้นมันมีเหตุผลทั้งนั้น 187 00:11:51,670 --> 00:11:54,381 และขอบอกว่าฉันดีใจที่เรื่องเมื่อคืนเกิดขึ้น 188 00:11:54,631 --> 00:11:59,928 เพราะคามิล ฉันกำลังจะได้ไปเดต แอลจีบีทีคิวพลัสครั้งแรกอย่างเป็นทางการ 189 00:12:00,011 --> 00:12:01,680 อย่าเรียกแบบนั้น 190 00:12:01,763 --> 00:12:04,558 แล้วมีแผนใหญ่ยังไงกับอิซาเบล่า 191 00:12:04,641 --> 00:12:06,977 ฉันจองห้องส่วนตัวที่ซีซิลให้เราสองคน 192 00:12:07,060 --> 00:12:10,772 และฉันก็พาผู้ชนะ ท็อปเชฟ เมลิสซ่า คิงบินมาทำอาหารให้เรา 193 00:12:10,981 --> 00:12:13,692 - แยบยล - เธอจะเล่นจ้ำจี้ในห้องวีไอพี 194 00:12:14,025 --> 00:12:15,986 ไม่จ้ะ ฉันไม่เล่นอะไรทั้งนั้น 195 00:12:16,903 --> 00:12:19,698 - หรือเล่นดี ควรเล่นไหม - หวัดดีครับ 196 00:12:29,749 --> 00:12:31,585 - นวดเท้าไหมครับ - ค่ะ 197 00:12:32,043 --> 00:12:33,128 กับขา 198 00:12:34,421 --> 00:12:36,506 - ได้เลยครับ - งั้นก็เอาเลยสิ 199 00:12:37,257 --> 00:12:38,341 สาวๆ 200 00:12:38,425 --> 00:12:42,304 แองจี้ - หนุ่มแซ่บที่สุดในนิวยอร์กซิตี้ มาอยู่ที่เท้าฉัน บังเอิญไหม 201 00:12:42,387 --> 00:12:44,848 คามิล - เขาน่ารักดีนะ 202 00:12:44,931 --> 00:12:47,809 ไท - จะอะไรก็ช่าง เขาเป็นผู้ชาย 203 00:12:47,893 --> 00:12:48,935 ควิน - เหมือนกัน 204 00:12:51,438 --> 00:12:54,858 - แรงกว่านี้ได้นะคะ ฉันชอบลึกๆ - ได้ครับ 205 00:12:55,609 --> 00:12:57,277 แก๊งสาว คามิล: แยบยล 206 00:12:59,070 --> 00:13:02,908 แก๊งสาว - แองจี้ - แยบยลอะไร ถ้าคนหมวกเงินนั่นพูดถูกล่ะ 207 00:13:02,991 --> 00:13:06,536 ถ้าฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไง เรื่องเซ็กซ์กับอิซาเบล่าล่ะ 208 00:13:06,703 --> 00:13:10,415 แค่ทำให้มันเซ็กซี่ ครั้งแรกของเธอกับผู้ชาย เธอยังรู้เลยว่าต้องทำไง 209 00:13:10,499 --> 00:13:13,460 - แต่ฉันไม่เก่งเอาซะเลย - อย่าพูดแบบนั้นสิ 210 00:13:13,543 --> 00:13:16,379 ไม่ เขาบอกฉันเลย "หยุดเถอะ คุณไม่เก่งเอาซะเลย" 211 00:13:16,463 --> 00:13:19,007 ก็ใช่นะ จะตีความเป็นอย่างอื่นก็ยาก 212 00:13:19,090 --> 00:13:22,302 ก็แค่ทำแบบที่เธอทำตอนช่วยตัวเอง เพียงแต่ว่าเธอทำกับนาง 213 00:13:22,385 --> 00:13:24,179 - เหมือนกันเลยเหรอ - ใช่ 214 00:13:24,262 --> 00:13:27,516 ให้อิซาเบล่าดูเชมาร์ มัวร์ ใน คริมินอล มายด์ส ทุกตอนน่ะเหรอ 215 00:13:27,599 --> 00:13:30,685 - ฮะ - เขาหล่อแซ่บและฉลาดมาก 216 00:13:30,769 --> 00:13:33,522 จนกระทั่งเขาทำผมเปีย ในหนังของไทเลอร์ เพอร์รีนั่น 217 00:13:33,605 --> 00:13:37,317 ตายจริง ตอนนี้ฉันคบผู้หญิงแล้ว หมายความว่าฉันยังชอบเชมาร์ได้อยู่ไหม 218 00:13:37,400 --> 00:13:39,986 อิซาเบล่าไม่ชอบเขาแน่ นอกจากว่าชอบอยู่แล้ว 219 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 ฉันต้องจับนมนางเหรอหรือว่า... 220 00:13:42,989 --> 00:13:45,033 เธออาจจะไม่เก่งเรื่องนี้ก็ได้ 221 00:13:45,116 --> 00:13:48,328 แองจี้ ช่วยเพื่อนสาวเธอสิ แองจี้ 222 00:13:48,453 --> 00:13:51,206 - ไปไหนแล้ววะ - ขึ้นสวรรค์แล้วมั้ง 223 00:13:51,623 --> 00:13:53,290 เห็นนางลุกไปไหม 224 00:13:54,334 --> 00:13:56,294 แองจี้ - อยู่ในแท็กซี่ จะ "เอา" ฤกษ์เอาชัย จุ๊บๆ 225 00:13:57,629 --> 00:14:00,590 - ไม่ - นางเป็นสมบัติชาติ 226 00:14:00,674 --> 00:14:03,969 ไม่อยากรู้ด้วยซ้ำว่านางกำลังถ่ายอะไร 227 00:14:05,428 --> 00:14:09,224 ดร.พรูอิทตอบแล้ว โอเค "ฉันมีเวลาสิบนาทีตอนบ่ายสอง 228 00:14:09,516 --> 00:14:11,768 "แย่จังที่คุณรู้ว่าบ้านฉันอยู่ไหน" 229 00:14:11,851 --> 00:14:15,230 ไม่เป็นไร เพราะถึงเวลาที่ฉันจะต้องไปทวงงานคืน 230 00:14:15,313 --> 00:14:16,273 จ้ะ 231 00:14:17,691 --> 00:14:19,025 - ร่องอก - ใช่ 232 00:14:19,109 --> 00:14:21,987 ฉันจะไปเปลี่ยนชุด ฉันควรเปลี่ยน ฉันจะไปเปลี่ยน 233 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 เธอเป็นผู้หญิงผิวดำที่แกร่ง ที่ควบคุมโชคชะตาตัวเองได้ 234 00:14:25,407 --> 00:14:27,075 อวยพรให้ฉันโชคดีกับอิซาเบล่าด้วย 235 00:14:27,158 --> 00:14:30,078 ในเมื่อนี่เป็นครั้งแรกของเธอกับผู้หญิง 236 00:14:30,161 --> 00:14:34,249 เธอควรฟังคำแนะนำจากผู้เชี่ยวชาญ ไทมาช่วยแล้ว 237 00:14:34,332 --> 00:14:38,503 เหมือนดับเบิลสตันท์เหรอ เธอจะขึ้นเตียงแล้วทำอะไรที่ยากๆ เหรอ 238 00:14:38,920 --> 00:14:42,424 ไม่ ยัยบ้า เซ็กซ์ทอย 239 00:14:42,882 --> 00:14:47,012 - ฉันมีร้านในเมืองที่เหมาะมาก - ร้านเซ็กซ์ทอยเหรอ ตอนนี้น่ะเหรอ 240 00:14:47,429 --> 00:14:49,431 ฉันเพิ่งไดร์ผมมานะ 241 00:14:57,147 --> 00:15:02,611 เจมิสัน - คุณอยู่ไหน 242 00:15:10,160 --> 00:15:11,328 ต้องการอะไร 243 00:15:12,495 --> 00:15:15,707 ตลกดีนะคะ จำได้ไหมคะว่า ตอนที่เราเป็นเด็ก 244 00:15:15,790 --> 00:15:18,627 และเราทำผิด และอยากถอนทำพูด 245 00:15:18,710 --> 00:15:21,838 นี่คุณยังเมาจากเมื่อคืนหรือจากเมื่อเช้า 246 00:15:21,921 --> 00:15:23,381 ไม่ค่ะ ไม่ใช่ทั้งสองเวลาค่ะ 247 00:15:25,300 --> 00:15:29,512 - ฉันขอยกเลิกการลาออก - ฉันต้องขอคิดดูก่อน 248 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 - เพราะคุณพูดอะไรหลายอย่าง - ฉันรู้ 249 00:15:32,223 --> 00:15:36,353 อย่างที่คุณบอก ฉันดื่มและฉันก็ทำผิดไปแล้ว 250 00:15:36,603 --> 00:15:42,150 ฉันขอพูดให้ชัดเจนนะ ฉันรับพฤติกรรมของคุณไม่ได้ 251 00:15:42,317 --> 00:15:46,529 ถ้าคุณทำแบบนั้นกับคนอื่น อาชีพคุณจบ 252 00:15:47,197 --> 00:15:51,034 เพราะงั้นครั้งหน้าถ้าจะมาหาฉันและพูด "คุณไม่หนุนหลังฉัน" 253 00:15:51,368 --> 00:15:55,080 คิดถึงวันนี้นะ เพราะถ้าฉันคืนงานให้คุณ 254 00:15:55,205 --> 00:15:57,874 มันก็เพราะฉันหนุนหลังคุณ 255 00:15:58,290 --> 00:16:02,420 - ฉันเข้าใจ มันมีความหมายกับฉันมาก - และอีกเรื่องหนึ่ง 256 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 อย่ามาที่นี่อีกถ้าฉันไม่ได้เชิญ 257 00:16:05,465 --> 00:16:08,927 ต้องบอกเลยว่าคงอีกพักใหญ่ๆ กว่าคุณจะได้คำเชิญจากฉันอีก 258 00:16:09,177 --> 00:16:11,137 ค่ะ ยุติธรรมดี 259 00:16:11,221 --> 00:16:12,764 - ดีใจที่ได้เจอ - ขอบคุณค่ะ 260 00:16:12,847 --> 00:16:16,559 ฉันไม่ได้ดื่มแบบนั้น แทบไม่เคย เมื่อคืน... 261 00:16:17,268 --> 00:16:19,479 ฉันโอเค 262 00:16:20,397 --> 00:16:21,523 ฉันมึนไปหมด 263 00:16:22,941 --> 00:16:26,528 - ตายแล้ว อันนี้เอาไว้ทำอะไรเนี่ย - นั่นไฟร้าน 264 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 - หวังว่านะ - ตายแล้ว เดี๋ยวนะ 265 00:16:32,867 --> 00:16:37,414 - นี่สิน่ารัก - ไม่ใช่ไว้ใส่ตรงนั้น 266 00:16:37,497 --> 00:16:40,583 ให้ตายเถอะ ในที่สุดฉันก็เจอ คนที่ฉันรู้สึกดีด้วยมากๆ 267 00:16:40,709 --> 00:16:43,461 แต่ตอนนี้ฉันจะทำให้เขากลัวและหนีไป เพราะฉันแย่เรื่องบนเตียง 268 00:16:43,545 --> 00:16:46,381 - ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าต่างหูนั่นต้องใส่ตรงไหน - ควิน หยุด 269 00:16:46,464 --> 00:16:49,342 อย่าคิดว่าเธอจะทำพังสิ เธอยังไม่ได้เริ่มเลย 270 00:16:49,884 --> 00:16:54,764 - โทษที เป็นนิสัยน่ะ อิงจากอดีต - ประวัติศาสตร์ไม่จำเป็นต้องซ้ำรอย 271 00:16:54,848 --> 00:16:57,350 เธอเป็นคนดี อิซาเบล่าเป็นคนที่โชคดี 272 00:16:57,434 --> 00:16:58,309 คงงั้น 273 00:16:58,518 --> 00:17:03,815 ฟังนะ เซ็กซ์เป็นสิ่งที่สวยงาม มันดีต่อจิตวิญญาณ มันคืออิสระ 274 00:17:03,898 --> 00:17:05,900 ปล่อยวางเรื่องที่ทำเธอยึดติด 275 00:17:06,151 --> 00:17:10,571 นี่เป็นร้านขนมสำหรับน้องสาวของเธอ 276 00:17:11,071 --> 00:17:15,242 - เซ็กซ์มีไว้เพื่อสนุก - ใช่ เธอพูดถูก 277 00:17:15,492 --> 00:17:17,412 เซ็กซ์มีไว้เพื่อสนุก 278 00:17:19,289 --> 00:17:22,459 - นี่ก็สนุกเกิน - เห็นไหม ฉันเป็นคนดี 279 00:17:23,001 --> 00:17:26,003 ฉันสนับสนุนเธอ ฉันสานสัมพันธ์ได้ 280 00:17:26,796 --> 00:17:29,966 ช่างหัวแบรนดอน ที่เขาพูดมาตอแหลสิ้นดี 281 00:17:30,383 --> 00:17:32,343 แต่จากที่เห็น มันยังกวนใจเธอ 282 00:17:32,427 --> 00:17:34,763 ที่กวนใจฉันคือพวกเธอไม่เห็นด้วย 283 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 เราก็ไม่เห็นด้วย ส่วนใหญ่นะ 284 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 ไม่เอาน่า ไท เธอไม่ได้มีชีวิตรักที่คงเส้นคงวา 285 00:17:41,060 --> 00:17:46,399 - ฉันรู้ แต่พวกนางบ้าไปแล้ว - โอเค พวกนางบ้า 286 00:17:47,233 --> 00:17:49,652 แต่ถ้าฉันเป็นไทได้มากกว่านี้เรื่องเซ็กซ์ 287 00:17:49,736 --> 00:17:52,614 เธอก็น่าจะเป็นควิน ได้มากกว่านี้เรื่องการสานสัมพันธ์ 288 00:17:52,989 --> 00:17:55,366 ไม่ได้หมายความว่า เธอต้องเริ่มความสัมพันธ์ทันทีทันใด 289 00:17:55,450 --> 00:17:58,119 แต่การห่วงใยใครสักคน มันไม่ใช่เรื่องเลวร้ายเลย 290 00:17:59,162 --> 00:18:00,997 เธอกลัวอะไร ไท 291 00:18:04,834 --> 00:18:06,961 นี่เลยของของฉัน 292 00:18:07,045 --> 00:18:07,879 เลดี้โบลว์ 293 00:18:08,004 --> 00:18:11,841 คู่ของเธอควบคุมความเร็วได้จากแอป 294 00:18:11,925 --> 00:18:15,345 - เปลี่ยนเรื่องคุยสินะ - แต่ขอเตือนไว้ก่อน 295 00:18:15,512 --> 00:18:20,183 ต้องใช้ถ่านสองเอ 16 ก้อน เพราะงั้นก็เตรียมใส่ถ่านให้พร้อม 296 00:18:20,975 --> 00:18:24,979 - เจอของที่มองหาไหมคะ - กับอีกหลายอย่างที่ไม่ได้มองหาเลย 297 00:18:25,605 --> 00:18:27,941 ทั้งหมด 4,222 ดอลลาร์ค่ะ 298 00:18:30,193 --> 00:18:31,820 เป็นเกย์มันแพง 299 00:18:33,571 --> 00:18:34,697 โอ้โฮ 300 00:18:35,156 --> 00:18:37,116 ฉันสงวนตัวไว้เพื่อคุณนะรู้ไหม 301 00:18:38,201 --> 00:18:40,411 ไม่ได้ทางที่สาวซิงจะทำแบบนั้นได้ 302 00:18:41,454 --> 00:18:43,164 ขอบคุณนะที่รัก 303 00:18:43,248 --> 00:18:47,460 ที่ฉันหมายถึงคือ มีหมอดูทำนายว่าฉันจะได้มีเซ็กซ์ 304 00:18:47,544 --> 00:18:49,712 กับหนุ่มรูปหล่อที่สุดในนิวยอร์ก 305 00:18:49,796 --> 00:18:53,258 และจะมีสิ่งดีๆ เกิดขึ้นกับฉันหลังจากนั้น 306 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 โห คุณรอมาตั้งนาน และผมเนี่ยเหรอหล่อที่สุด 307 00:18:58,513 --> 00:19:01,891 เป็นเกียรติมาก เดี๋ยวนะ หมอดูทำนายคุณตอนไหน 308 00:19:02,392 --> 00:19:06,938 ปีก่อน หลายปีก่อนแล้ว 309 00:19:07,105 --> 00:19:12,026 งั้นถ้าเราทำอีก มันอาจเพิ่มโชคให้คุณสองเท่าเลยก็ได้ 310 00:19:12,443 --> 00:19:16,406 ชีวิตเล่นงานฉันหนักขนาดนี้ สามเท่าก็ยังได้ 311 00:19:16,489 --> 00:19:20,159 ผมมั่นใจว่าผมช่วยได้ 312 00:19:20,493 --> 00:19:23,329 ปีนี้จะต้องเป็นปีที่ดีแน่ๆ 313 00:19:23,413 --> 00:19:24,664 อย่างนั้นแหละ 314 00:19:24,747 --> 00:19:26,416 ให้ความโชคทั้งหมดแก่ฉัน 315 00:19:26,499 --> 00:19:28,751 ให้โชคฉันมา ให้มาแรงๆ 316 00:19:31,296 --> 00:19:34,966 ขอบคุณที่ทำให้ฉันเป็นผู้หญิง ที่โชคดีที่สุดในนิวยอร์ก 317 00:19:48,855 --> 00:19:51,608 เสียมารยาทจริงๆ และนี่ใครเอ่ย 318 00:19:52,150 --> 00:19:55,862 - นี่รูมเมทผม เจควาน - ใช่แล้ว ผมเจควาน 319 00:19:55,945 --> 00:19:58,489 หวัดดีค่ะ เจควาน ฉันแองจี้ 320 00:19:58,907 --> 00:20:02,869 รู้ไหม ฉันเพิ่งบอกเคนดริกไปก่อนหน้านี้ เรื่องฝาแฝดของฉัน 321 00:20:03,536 --> 00:20:06,539 - คุณได้บอกด้วยเหรอ - ใช่ จำได้ไหมในแท็กซี่ อะไรกัน 322 00:20:06,623 --> 00:20:08,333 คุณต้องหัดฟังผู้หญิงให้มากกว่านี้ 323 00:20:08,750 --> 00:20:14,547 แต่เอาเถอะ ฉันมีแฝดที่เจ๋งมาก และฉันรู้ว่านางจะต้องอยากเจอคุณ 324 00:20:14,756 --> 00:20:16,132 เธอเหมือนคุณไหมล่ะ 325 00:20:16,215 --> 00:20:18,927 เพราะจากที่ผมได้ยินมา คุณชอบสนุก 326 00:20:19,010 --> 00:20:20,720 - จริง - อย่าทำตัวโรคจิต เจควาน 327 00:20:20,803 --> 00:20:22,472 - เจควานไม่ได้โรคจิต - ใช่ 328 00:20:22,555 --> 00:20:26,309 และเขาจะต้องชอบแฝดฉัน ที่ก็ไม่ได้โรคจิตเหมือนกัน 329 00:20:26,392 --> 00:20:29,604 พิมพ์เบอร์มาเลย ฉันได้บอกหรือยังว่าเราเหมือนกันเป๊ะๆ 330 00:20:44,953 --> 00:20:47,622 บ้าจริง ดูสิ หักมุมซะ 331 00:20:47,705 --> 00:20:50,083 - หวัดดีค่ะป้าแทมมี่ - เธอติดหนี้ฉันชุดนี้ 332 00:20:50,166 --> 00:20:53,920 ฉันจ่ายไปเต็มราคา แล้วเธอก็ทำให้งานแต่งถูกยกเลิก 333 00:20:54,003 --> 00:20:57,048 ค่ะ ฉันเข้าใจ แต่ชุดสวยมาก 334 00:20:57,131 --> 00:21:00,635 อีกอย่าง ฉันนึกว่า มีแค่เจ้าสาวที่ใส่ชุดขาวได้ 335 00:21:00,718 --> 00:21:04,222 ฉันเองก็นึกว่ามีแค่เจ้าสาวที่จูบเจ้าบ่าวได้ 336 00:21:04,305 --> 00:21:08,351 - ใครรู้เท่าไม่ถึงการณ์มากกว่า ที่รัก - แม่เอียนอยู่ไหมคะ 337 00:21:08,434 --> 00:21:11,187 อยู่สิ กำลังหาทางอยู่ว่าจะทำไง 338 00:21:11,270 --> 00:21:14,983 กับกุ้งจัมโบ้ 45 กิโล เค้กแต่งงานสิบชั้น 339 00:21:15,066 --> 00:21:17,735 กับแขกที่ไม่พอใจ 300 คนที่มาจากทางใต้ 340 00:21:17,819 --> 00:21:21,531 - กลับมาทีหลังจะดีกว่านะ นังหนู - ไม่ค่ะ ตอนนี้ก็ได้ 341 00:21:21,614 --> 00:21:25,994 ฉันโทรมาแล้ว เขารอฉันอยู่ ฉันอยากขอโทษและอธิบาย 342 00:21:26,077 --> 00:21:29,122 งั้นเธอก็อธิบายฉันได้ว่า ทำไมถึงทิ้งพ่อรูปหล่อคนนั้น 343 00:21:29,205 --> 00:21:33,167 มาหาหลานชายเกรียนๆ ของฉัน ที่เธอเตะทิ้งไว้ข้างทาง จำได้ไหม 344 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 เธอทิ้งเขาไว้ข้างทาง 345 00:21:34,585 --> 00:21:38,506 จริงๆ เขาขับรถหนีไป 346 00:21:38,589 --> 00:21:43,219 มีแต่ข้อแก้ตัวน่ารักๆ คามิล เธอกำลังตกอยู่ในอันตราย 347 00:21:43,970 --> 00:21:47,056 ทุกคน คนทำบ้านแตกมาขอโทษ 348 00:21:47,140 --> 00:21:52,562 บาร์กกิ้ง ฟลัฟฟี่ ฟัน 349 00:21:52,645 --> 00:21:56,649 รับเพื่อนคู่ชีวิตของคุณกลับบ้านวันนี้เลย 350 00:21:57,942 --> 00:22:01,904 คุณมีเพื่อนเป็นโขยง แต่ไม่มีใครคิด โทรแจ้งเหตุฉุกเฉินเลยเหรอ 351 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 หวัดดีค่ะ คุณทำหน้าเหมือน อยากได้ลูกหมาไปเลี้ยง 352 00:22:20,381 --> 00:22:22,759 จริงๆ เป็นหน้าของ คนที่อยากหาอะไรทำฆ่าเวลา 353 00:22:22,842 --> 00:22:26,054 ระหว่างรอยาฝั่งตรงข้าม 354 00:22:26,137 --> 00:22:28,181 ฉันชอบที่ตัวนี้ไม่แยแสอะไรเลย 355 00:22:28,264 --> 00:22:31,809 ค่ะ น้องเป็นพันธุ์ชาเป่ย รักสันโดษ 356 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 - ชอบอยู่ตัวเดียว - ฉันชอบนะ 357 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 - ว่าไง - บอกฉันทีว่าเลี้ยงหมาเป็นความคิดที่แย่ 358 00:22:42,528 --> 00:22:44,447 ดูเหมือนจะมีคนเปลี่ยนใจ 359 00:22:44,530 --> 00:22:49,619 ฉันไม่ได้บอกว่าแบรนดอนพูดถูก แต่ถ้าฉันอยากสานสัมพันธ์ได้มากกว่านี้ 360 00:22:49,702 --> 00:22:52,288 ลูกหมาเป็นล้อหัดขี่จักรยาน ความสัมพันธ์ให้ฉันได้ไหม 361 00:22:52,371 --> 00:22:55,416 มีงานวิจัยทางมานุษยวิทยาเยอะมาก 362 00:22:55,500 --> 00:22:58,544 ที่ค้นพบความสัมพันธ์ระหว่างคนกับหมา ย้อนไปจนถึงยุคอียิปต์โบราณ 363 00:22:58,628 --> 00:23:01,422 - มีหลักฐาน... - กดหยุดการบรรยายก่อนจะได้ไหม 364 00:23:01,506 --> 00:23:02,840 ฉันควรเลี้ยงมันไหม 365 00:23:02,924 --> 00:23:05,968 มันเป็นสิ่งมีชีวิตอีกอย่างที่เธอจะต้องดูแล 366 00:23:06,052 --> 00:23:07,595 ที่ต้องคอยพึ่งพาเธอ 367 00:23:07,678 --> 00:23:10,348 กำลังพูดถึงข้อดีข้อเสียเหรอ 368 00:23:10,431 --> 00:23:12,850 ก็อย่างที่เธอบอก ล้อหัดขี่จักรยานความสัมพันธ์ 369 00:23:12,934 --> 00:23:16,729 แต่มันเป็นสิ่งที่ผูกมัดเธอ เพราะหมาอยู่ได้ 20 ปี 370 00:23:16,813 --> 00:23:20,191 คือฉันก็เป็นเลสเบี้ยนคนเดียว ที่ฉันรู้จักที่ไม่มี 371 00:23:20,274 --> 00:23:25,488 พิตบูลจรจัดห้าตัวกับแมวแก่ๆ สองสามตัว กับปัญหาสุขภาพยาวเหยียด 372 00:23:25,571 --> 00:23:28,825 อย่าให้ควินได้ยินเธอพูดแบบนี้ ไม่งั้นนางก็จะทำเหมือนกัน 373 00:23:28,908 --> 00:23:31,869 - แล้วทัวร์ขอโทษเป็นไงบ้าง - โอเค 374 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 ฉันยกเลิกการลาออกกับพรูอิทแล้ว 375 00:23:34,914 --> 00:23:37,792 นางบอกว่าจะขอไปคิดดูก่อน แทนที่จะตอบว่าไม่ย่ะ 376 00:23:37,875 --> 00:23:41,337 ส่วนแม่เอียนก็สารภาพว่านางหวังมาตลอด 377 00:23:41,420 --> 00:23:43,089 ว่าเราจะลงเอยด้วยกัน 378 00:23:43,172 --> 00:23:45,800 แต่อยากให้ฉันทำก่อนที่ญาติๆ จะบินมา 379 00:23:45,883 --> 00:23:47,301 งั้นเธอกับนางก็ดีกันเหรอ 380 00:23:47,385 --> 00:23:50,930 ใช่ เหมือนว่าฉันแก้ไข เรื่องเมื่อคืนได้เกือบหมด 381 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 เกือบ 382 00:23:55,852 --> 00:23:57,103 ไว้โทรกลับนะ 383 00:23:57,186 --> 00:24:00,690 ฉันกำลังมาเอาของของฉัน จากบ้านที่ฉันคิดว่าจะได้มาอยู่ 384 00:24:00,773 --> 00:24:04,026 - เธอก็มาอีกแล้ว - ฉันขอโทษ 385 00:24:04,402 --> 00:24:09,198 มันไม่ยุติธรรมกับเธอเลย มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้ 386 00:24:09,323 --> 00:24:11,117 แล้วควรจะเป็นยังไง 387 00:24:11,325 --> 00:24:14,745 ฉันกับเอียนแต่งงานกัน แล้วเธอกับเขาก็แอบไปมาหาสู่กันน่ะเหรอ 388 00:24:14,829 --> 00:24:16,038 ไม่ 389 00:24:19,250 --> 00:24:20,251 ฉันขอโทษ 390 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 ขอบอกให้ชัดๆ ฉันไม่รับคำขอโทษ 391 00:24:23,546 --> 00:24:27,508 เธอแย่งผู้ชายของฉัน พรากชีวิตฉัน อย่างน้อยเธอก็ควรรับผิดชอบ 392 00:24:28,342 --> 00:24:31,596 เธอตัดสินใจไปแล้ว คามิล เธอแก้ไขมันไม่ได้แล้ว 393 00:24:32,180 --> 00:24:35,099 เธอก็ได้สิ่งที่ต้องการแล้ว ทำตัวให้สมเป็นผู้หญิงที่ดี รับผิดชอบ 394 00:24:35,183 --> 00:24:37,518 แล้วระหว่างนี้เธอก็ช่วยฉันอย่างหนึ่งได้ 395 00:24:37,602 --> 00:24:40,479 - ได้เลย ได้ทุกอย่าง - ไปตายซะ 396 00:24:49,238 --> 00:24:54,160 แกเกิดมาทำไม แกทำอะไรสนุกๆ ไหม 397 00:24:54,911 --> 00:24:56,120 หวัดดี 398 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 โอเค น่ากลัวไปหน่อย 399 00:25:02,084 --> 00:25:03,586 ถ้าฉันยังดีไม่พอล่ะ 400 00:25:05,588 --> 00:25:07,924 แล้วเทแกอีกอยู่ดี 401 00:25:15,806 --> 00:25:18,392 ฉันทำไม่ได้ ขอโทษด้วย 402 00:25:22,104 --> 00:25:24,523 ดูเหมือนคุณกับเขา กำลังเชื่อมสัมพันธ์กันใหญ่เลย 403 00:25:24,607 --> 00:25:28,945 ไม่หรอก กลายเป็นว่า ฉันไม่ใช่คนประเภทชอบเชื่อมสัมพันธ์ 404 00:25:30,696 --> 00:25:33,199 ดร.พรูอิท หวัดดีอีกครั้งค่ะ 405 00:25:33,282 --> 00:25:35,826 ฉันบอกไปแล้วไม่ใช่เหรอ ว่าฉันต้องการเวลาตัดสินใจ 406 00:25:35,910 --> 00:25:38,537 ว่ามันสมเหตุสมผลไหม ที่คุณจะมาอยู่โคลัมเบียต่อ 407 00:25:38,621 --> 00:25:41,999 ฉันรู้ ฉันมาที่นี่ เพื่อรับผิดชอบกับการตัดสินใจของฉัน 408 00:25:42,083 --> 00:25:45,586 - อาหารเย็นฉันอยู่ในเตา - ขอบคุณค่ะ แต่ฉันไม่หิว 409 00:25:45,795 --> 00:25:48,172 - ฉันไม่ได้เชิญให้คุณอยู่ต่อ - ค่ะ 410 00:25:49,674 --> 00:25:51,801 มีเหตุผลที่ว่าทำไมฉันถึงลาออก 411 00:25:51,968 --> 00:25:54,971 ในอาชีพฉัน ฉันรู้ว่าฉันต้องการอะไร และฉันสมควรได้อะไร 412 00:25:55,054 --> 00:25:57,556 และคุณก็บอกชัดเจนว่าไม่ใช่ที่โคลัมเบีย 413 00:25:57,640 --> 00:26:01,686 ฉันเข้าใจ พอจะเข้าใจ ไม่รู้สิ 414 00:26:01,769 --> 00:26:03,896 ฉันสร้างความประทับใจแรกได้ไม่ดีนัก 415 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 ฉันไม่ประทับใจสักอย่าง แต่พูดต่อเลย 416 00:26:06,857 --> 00:26:10,027 ฉันเลยต้องเป็นผู้ใหญ่ และยอมรับสิ่งที่ฉันต้องการ 417 00:26:10,152 --> 00:26:12,530 ฉันจะตามสัญญาให้เสร็จสมบูรณ์ 418 00:26:12,613 --> 00:26:14,657 และสอนตลอดภาคฤดูร้อน 419 00:26:14,782 --> 00:26:17,952 และหลังจากนั้น ฉันต้องไป ฉันขอลาออกใหม่ 420 00:26:23,332 --> 00:26:24,292 ก็ยุติธรรมดี 421 00:26:25,042 --> 00:26:27,545 จะว่าไปแล้ว 422 00:26:29,672 --> 00:26:31,465 ฉันนับถือที่คุณทำแบบนี้ 423 00:26:32,967 --> 00:26:35,136 - ขอบคุณค่ะ - ไม่เป็นไร 424 00:26:38,180 --> 00:26:41,976 - อาหารคุณหอมมากเลย - อืม คุณไม่ได้กินหรอก บาย 425 00:26:45,146 --> 00:26:48,149 ไม่น่าเชื่อว่าคุณพาเมลิสซ่า บินมาทำอาหารให้เรา 426 00:26:48,691 --> 00:26:51,652 ใช่ ฉันหวังจริงๆ ว่าคุณจะชอบ 427 00:26:51,902 --> 00:26:55,990 - นี่ที่พักคุณเหรอ - ใช่ ที่พักฉัน 428 00:26:56,782 --> 00:26:59,285 - เหมาะกับคุณนะ - ขอบคุณ 429 00:27:00,453 --> 00:27:04,081 ตรงนี้เป็นห้องนั่งเล่น ตรงนั้นเป็นห้องครัว 430 00:27:04,165 --> 00:27:05,750 และนี่ก็หน้าต่าง 431 00:27:06,000 --> 00:27:10,254 ตรงนี้เป็นที่ที่ฉันมองไปข้างนอก 432 00:27:13,632 --> 00:27:14,925 เรื่องนี้ยังใหม่กับฉัน 433 00:27:15,134 --> 00:27:18,554 คุณยังใหม่ เรื่องหญิงกับหญิงยังใหม่ ฉันไม่อยากทำพลาด 434 00:27:18,637 --> 00:27:19,555 ฉันขอจูบคุณได้ไหม 435 00:27:21,557 --> 00:27:23,059 คุณพูดว่า "หญิงกับหญิง" เหรอ 436 00:27:24,185 --> 00:27:26,354 โทษที ได้ จูบสิ 437 00:27:32,902 --> 00:27:37,281 มันทำให้คุณตื่นเต้นมากขึ้นหรือน้อยลง 438 00:27:38,699 --> 00:27:39,617 ใช่ 439 00:27:53,964 --> 00:27:56,842 - มาเถอะ มาพาฉันไปชมบ้านต่อ - ได้ 440 00:28:04,809 --> 00:28:09,605 ควิน สุดยอดเลย 441 00:28:12,316 --> 00:28:13,442 คุณสุดยอดเลย 442 00:28:31,544 --> 00:28:32,461 อะไร... 443 00:28:35,214 --> 00:28:38,759 - หนักและใหญ่มาก - น่ากลัวไปเหรอ 444 00:28:38,843 --> 00:28:43,639 เราไม่ต้องใช้อันนั้นก็ได้ เพราะฉันมีหลายขนาด หลายตัวเลือก 445 00:28:43,722 --> 00:28:47,101 เราใช้อันนี้ได้ เราทั้งคู่จะได้... ไม่เป็นไร 446 00:28:48,185 --> 00:28:51,814 แล้วนี่ล่ะ คุณใส่ได้ ฉันใส่ได้ 447 00:28:55,526 --> 00:28:57,611 นี่ก็สนุกดีนะใช่ไหม 448 00:28:58,320 --> 00:29:02,324 แต่ฉันมีถ่านแค่ 11 ก้อน คงยังไม่ได้ 449 00:29:03,117 --> 00:29:06,620 เอางี้ดีกว่า เราใช้นี่ได้ แต่ถ้าพูดตรงๆ ฉันไม่แน่ใจว่า... 450 00:29:11,083 --> 00:29:13,836 โอเค คุณซื้อนี่มาให้ฉันเหรอ 451 00:29:14,378 --> 00:29:17,131 - ให้เรา - ฉันแค่อยากทำให้มันถูกต้อง 452 00:29:17,923 --> 00:29:22,553 ควิน ฉันมาที่นี่เพราะอยากเจอคุณ 453 00:29:24,972 --> 00:29:27,975 ไม่เคยมีใครบอกฉันว่าอยากเจอฉัน 454 00:29:52,917 --> 00:29:54,752 ขอโทษ 455 00:29:56,629 --> 00:29:58,589 - ฉันทำพังหมด ขอโทษ - มานี่ 456 00:30:01,217 --> 00:30:03,302 - ครั้งนี้ฉันนำเอง - โอเค 457 00:30:22,655 --> 00:30:26,242 - คุณคงเป็นเจควาน - คุณคงเป็นมาไรอาห์ 458 00:30:26,325 --> 00:30:29,036 - มารายงานตัวค่ะ - เฮ้ย ไปนะ 459 00:30:31,330 --> 00:30:34,291 นึกว่าแองจี้สวยแล้ว แต่คุณสวยกว่าอีก 460 00:30:34,375 --> 00:30:36,043 บาย พ่อหนุ่มที่ฉันไม่รู้จักชื่อ 461 00:30:36,627 --> 00:30:39,213 คุณเห็นอะไรที่ชอบไหม 462 00:30:39,296 --> 00:30:41,966 ทุกอย่างเลย โอ้โฮ เคนดริกพูดถูก 463 00:30:42,049 --> 00:30:43,676 คุณสวยกว่าแฝดคุณมากๆ 464 00:30:43,759 --> 00:30:47,596 - ตลกกว่า เซ็กซี่กว่า - อีตาบ้า ไม่มีแฝดหรอก 465 00:30:47,680 --> 00:30:48,889 - ฉันแองจี้ - เดี๋ยวนะ 466 00:30:48,973 --> 00:30:53,185 - นี่คุณแกล้งเป็นแฝดคุณเหรอ - อย่างกับว่าเราไม่เคยทำแบบนี้มาก่อน 467 00:30:53,269 --> 00:30:56,272 - ผมไม่แน่ใจว่าเราเคย - คุณพูดถูก 468 00:30:57,106 --> 00:31:00,734 คุณพูดถูก 469 00:31:02,361 --> 00:31:06,407 ฉันรู้ ฉันต้องเลิกทำแบบนี้ มันเป็นแผนที่งี่เง่ามาก 470 00:31:07,700 --> 00:31:09,243 ฉันต้องโตได้แล้ว 471 00:31:10,703 --> 00:31:13,956 คือแค่... 472 00:31:16,959 --> 00:31:20,254 ถ้าคุณแซ่บน้อยกว่านี้สิบเปอร์เซ็นต์ ฉันก็คงจะกลับ 473 00:31:20,713 --> 00:31:23,382 แต่ฉันอยู่นี่ และคุณอยู่นี่ 474 00:31:23,465 --> 00:31:26,302 ดังนั้นคุณอยากหุบปาก และถอดเสื้อผ้าให้แฝดไหม 475 00:31:35,060 --> 00:31:40,899 ทั้งหมดนี้จะทำให้ฉันโชคดีที่สุดในชีวิตเลย 476 00:31:56,373 --> 00:32:00,044 ขอต้อนรับสู่ร้านต้นไม้ฮาร์เลม แต่เราจะปิดแล้ว รีบหน่อยนะคะ 477 00:32:00,127 --> 00:32:02,796 - ได้ค่ะ - ให้ช่วยอะไรไหม 478 00:32:02,880 --> 00:32:07,092 ต้นไหนที่บอกว่า "ฉันมีปัญหา กับการสานสัมพันธ์ทางอารมณ์กับคน 479 00:32:07,176 --> 00:32:09,345 "ตอนแรกฉันว่าจะลองเลี้ยงหมาดู 480 00:32:09,428 --> 00:32:13,724 "แต่ฉันอยากได้อะไรก็ได้ที่ไม่มีหัวใจ ที่โตได้โดยมีฉันดูแล" 481 00:32:14,433 --> 00:32:16,560 ถ้าเจาะจงกว่านี้จะช่วยได้มาก 482 00:32:16,644 --> 00:32:19,938 เข้าใจแล้ว ไม่เกิน 15 ดอลลาร์ คนรักเก่าฉันอยากได้เงินฉันทั้งหมด 483 00:32:20,648 --> 00:32:23,984 - อ้อ งั้นต้นนี้เป็นไงคะ - ต้นไหนไม่ต้องดูแลมาก 484 00:32:24,443 --> 00:32:28,781 กระบองเพชรต้นนี้แข็งแรง ออกดอกเป็นครั้งคราว 485 00:32:28,864 --> 00:32:32,242 ไม่ต้องดูแลมาก แค่รดน้ำนิดหน่อย 486 00:32:33,035 --> 00:32:36,830 ฉันเวอร์ชั่นต้นไม้ สมบูรณ์แบบ 487 00:32:37,498 --> 00:32:41,293 - 79.99 สำหรับกระบองเพชรเนี่ยนะ - ราคานั้นรวมแจกันด้วย 488 00:32:42,127 --> 00:32:46,131 โอเค ลด 30 เปอร์เซ็นต์ งั้นก็ 55 ดอลลาร์ใช่ไหม ดีเลย 489 00:32:46,215 --> 00:32:49,134 ราคาที่ติดคือลด 30 เปอร์เซ็นต์แล้วค่ะ 490 00:32:49,218 --> 00:32:51,762 ป้ายบอกว่าลด 30 เปอร์เซ็นต์ 491 00:32:51,845 --> 00:32:55,349 - ก็ต้อง 30 เปอร์เซ็นต์จากราคาที่ติดสิ - 30 เปอร์เซ็นต์คือลดแล้วค่ะ 492 00:32:55,432 --> 00:32:59,144 นี่มันคำโฆษณาหลอกนี่ ฉันลากคุณไปขึ้นศาลได้เลยนะ 493 00:32:59,228 --> 00:33:00,896 และต้นไม้หมดนี่ก็จะเป็นของฉัน 494 00:33:01,438 --> 00:33:03,232 ฉันว่าฉันอยู่ข้างคนรักเก่าคุณ 495 00:33:04,692 --> 00:33:08,445 ฉันจะตั้งชื่อแกว่าเมแกน กระบองเพชรเมแกน 496 00:33:09,071 --> 00:33:12,950 อยากได้อากาศไหม เมแกน เราจะต้องสนุกกันมากๆ แน่เลย 497 00:33:21,458 --> 00:33:24,128 ความสัมพันธ์นี่อยู่ได้ตั้งห้านาที 498 00:33:24,670 --> 00:33:26,714 นี่ฉันเป็นบ้าอะไร 499 00:33:28,132 --> 00:33:29,925 ชีวิตคนดำก็สำคัญ 500 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 ไง 501 00:33:33,262 --> 00:33:35,597 หวัดดีจ้ะ เรากำลังหาที่ไปนั่งดริงค์ 502 00:33:35,681 --> 00:33:39,143 - มีที่ไหนที่ร้านท้องถิ่นบ้าง - โอเค ไม่ค่ะ 503 00:33:45,149 --> 00:33:46,692 บ้าจริง เขามาทำไม 504 00:33:48,152 --> 00:33:51,697 อดีตหรืออนาคต อาจไม่ได้สำคัญทั้งสองอย่าง 505 00:33:51,780 --> 00:33:55,701 ชาวพุทธอาจคิดถูก และไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก่อนหน้า 506 00:33:55,784 --> 00:34:00,914 หรือเกิดขึ้นต่อไป สิ่งที่มีอยู่จริงคือสิ่งที่เกิดขึ้นตอนนี้ 507 00:34:01,582 --> 00:34:05,210 เอาเลย แค่ต้องเลิกกับเขา 508 00:34:10,882 --> 00:34:11,717 ไง 509 00:34:12,676 --> 00:34:14,678 - ผมส่งข้อความหาคุณ - ไง 510 00:34:15,012 --> 00:34:16,263 ผมเป็นห่วงนะ 511 00:34:16,346 --> 00:34:17,848 - เหรอคะ - ใช่ 512 00:34:17,931 --> 00:34:21,601 ผมมีข่าวที่คู่ควรกับการเมาแบบแพงๆ 513 00:34:21,768 --> 00:34:24,021 ผมโทรหาที่ปรึกษาผมที่มหาวิทยาลัยชิคาโก 514 00:34:24,103 --> 00:34:26,982 ไม่ เจมิสัน ฉันบอกคุณแล้ว ฉันย้ายไปอยู่ชิคาโกไม่ได้ 515 00:34:27,065 --> 00:34:28,817 ไม่ ผมรู้ ผมโทรเพื่อตัวเอง 516 00:34:29,150 --> 00:34:32,112 ถึงผมจะตั้งตารอ ให้เรามีเซ็กซ์ผ่านสไกป์กันก็เถอะ 517 00:34:32,654 --> 00:34:34,782 แต่ผมขอตื่นขึ้นมาข้างๆ คุณดีกว่า 518 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 สรุปสั้นๆ คือผมปฏิเสธเขาไป 519 00:34:39,661 --> 00:34:42,581 ผมจะอยู่นิวยอร์ก ยินดีต้อนรับสู่ตอนจบที่มีความสุข 520 00:36:05,914 --> 00:36:07,916 คำบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ 521 00:36:08,000 --> 00:36:10,002 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี