1 00:00:06,006 --> 00:00:07,800 Sezonul trecut în Harlem... 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,093 Ian a fost la club. 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,721 După patru ani, încă te afectează. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,806 Camille, sunt logodit. 5 00:00:14,140 --> 00:00:16,142 Te-ai simți singură fără mine. 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,894 Vom fi cele mai bune prietene și dacă vei avea o slujbă. 7 00:00:18,978 --> 00:00:21,564 - Deci, ce facem? - Fugi: Musicalul. 8 00:00:25,693 --> 00:00:27,695 Dna dr. Pruitt? De la Yale? 9 00:00:27,778 --> 00:00:29,947 Sunt asistent universitar. Camille Parks. 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,825 - Pot să te sun eu mai târziu? - Sigur. Vorbim mai târziu. 11 00:00:32,908 --> 00:00:33,743 Scuze! 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,870 - Sunt bine. - Tye! 13 00:00:35,953 --> 00:00:41,250 Ai câteva fibroame medii și mari și un polip uterin. 14 00:00:41,333 --> 00:00:45,880 - Unul dintre participanți este Jameson... - Royce, tipul cu justiția socială. 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,381 Vrei să te culci cu o femeie? 16 00:00:47,465 --> 00:00:50,885 Cel mai confortabil acum îmi e s-o numesc curiozitate. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,095 Nu te voi susține pentru postul ăsta. 18 00:00:53,179 --> 00:00:57,224 S-a terminat. Dr. Pruitt a angajat pe cineva pentru poziția de conferențiar. 19 00:00:57,308 --> 00:00:59,602 Ai putea veni cu mine la Universitatea din Chicago. 20 00:00:59,685 --> 00:01:03,814 „Atașat găsiți o cerere de încetare. Spectacolul trebuie să moară.” 21 00:01:03,898 --> 00:01:08,319 El e Brandon Jones, soțul meu. 22 00:01:08,402 --> 00:01:10,988 Vrei să mergi la o întâlnire cu mine? 23 00:01:11,071 --> 00:01:12,531 A spus da! 24 00:01:12,615 --> 00:01:14,533 Demisionez. Plec. 25 00:01:14,617 --> 00:01:16,243 Nu ne mai vedem niciodată, d-re Pruitt. 26 00:01:16,327 --> 00:01:18,329 Super rahat. Ești bine? 27 00:01:18,412 --> 00:01:21,207 Am așteptat săptămâni întregi să semnezi actele de divorț. 28 00:01:21,289 --> 00:01:24,418 - E evident că vrei bani. - Crezi că e vorba de bani? 29 00:01:24,502 --> 00:01:27,505 Bine. Atunci e vorba de bani. 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,882 Ai spus că mă iubești. Și eu te iubesc, Ian. 31 00:01:44,021 --> 00:01:45,314 Bine ați revenit. 32 00:01:48,025 --> 00:01:49,151 Acum, unde eram? 33 00:01:54,865 --> 00:01:57,368 Antropologia timpului. 34 00:01:58,202 --> 00:02:02,289 Hinduismul și unele culturi orientale văd timpul ca pe un cerc, 35 00:02:02,748 --> 00:02:05,501 cu tipare și evenimente, chiar și vieți care se repetă. 36 00:02:06,335 --> 00:02:09,380 Deci, dacă timpul este circular 37 00:02:09,922 --> 00:02:13,300 și tiparele se repetă, oare le putem întrerupe? 38 00:02:13,759 --> 00:02:17,221 Făcând alegeri diferite, putem rescrie istoria? 39 00:02:27,147 --> 00:02:28,065 Nu. 40 00:02:30,818 --> 00:02:32,111 Asta este atât de rău! 41 00:02:32,528 --> 00:02:36,031 - Mira, hei! - Ian. Închide ochii. 42 00:02:36,740 --> 00:02:39,702 E ghinion să vezi rochia înainte de nuntă. 43 00:02:39,785 --> 00:02:42,621 - Bine. Da. Bine. - Mira. 44 00:02:42,704 --> 00:02:44,373 Hei, uite! Este Mira. 45 00:02:44,456 --> 00:02:47,793 Am venit pentru că eram cu Quinn. Ea ți-a adus rochia 46 00:02:47,877 --> 00:02:49,503 pe care o ții în brațe. 47 00:02:49,587 --> 00:02:51,964 Quinn a făcut treabă bună. Un vis devenit realitate. 48 00:02:55,676 --> 00:02:58,053 - Chiar fac asta? - Ce? 49 00:02:59,305 --> 00:03:01,515 Mă prefac că nu v-am văzut sărutându-vă? 50 00:03:03,475 --> 00:03:04,310 Din nou. 51 00:03:06,228 --> 00:03:07,646 - Sărutându-ne? - Nu. 52 00:03:09,231 --> 00:03:13,235 Când v-am văzut sărutându-vă la petrecerea aia oribilă am crezut că a fost un moment. 53 00:03:13,319 --> 00:03:15,696 Era petrecerea. Nu știu. 54 00:03:17,489 --> 00:03:20,743 Cred că asta merit pentru că nu am spus nimic. 55 00:03:21,243 --> 00:03:24,579 Am traversat Atlanticul pentru omul pe care îl iubesc, 56 00:03:24,663 --> 00:03:26,832 ceva ce Camille nu ar face. 57 00:03:26,916 --> 00:03:31,378 - Nu o băga pe ea. Ești supărată pe mine. - Nu, nu e adevărat. Cam pe amândoi. 58 00:03:31,879 --> 00:03:34,048 Trebuie să înțeleg ceva. De ce m-ai înșela? 59 00:03:34,131 --> 00:03:36,425 Cu cineva care nu s-a gândit suficient la tine 60 00:03:36,508 --> 00:03:38,469 și la visurile tale ca să-ți rămână alături. 61 00:03:38,552 --> 00:03:42,973 Ai zis că Camille e ca un fulg în care nu poți avea încredere pentru că e egoistă. 62 00:03:43,307 --> 00:03:45,517 - Ai spus asta? - Evident, avea dreptate. 63 00:03:45,601 --> 00:03:48,520 Cine vine înainte de nunta noastră să sărute mirele? 64 00:03:48,812 --> 00:03:51,649 Un mire, apropo, pe care l-ai părăsit în aceeași zi 65 00:03:51,732 --> 00:03:53,859 în care trebuia să vă mutați la Paris. 66 00:03:53,942 --> 00:03:58,364 Camille, stilul tău egoist și distructiv este pervers de consecvent. 67 00:03:58,781 --> 00:04:02,242 Sunt sigură că o va face din nou și va pleca și te va răni. 68 00:04:02,910 --> 00:04:08,457 Sper doar ca tu, Ian, să fii umilit măcar pe jumătate din cât sunt eu. 69 00:04:13,295 --> 00:04:16,507 - Ce facem? - Îmi pare rău pentru asta, Camille. 70 00:04:16,589 --> 00:04:21,428 Nu-mi vine să cred că am fost așa naivă să cred că am putea avea un final fericit. 71 00:04:21,720 --> 00:04:23,681 Simt că-mi vine să vomit. 72 00:04:24,056 --> 00:04:28,394 - Stai. Lasă-mă doar... - Nu. Am vorbit serios. 73 00:04:29,645 --> 00:04:30,896 Te iubesc, Ian. 74 00:04:31,689 --> 00:04:36,026 Dar să rămân aici, în acest moment, îmi pare o cruzime. 75 00:04:42,533 --> 00:04:43,659 La dracu'! 76 00:04:45,619 --> 00:04:48,372 O, Dumnezeule! Cele mai mari vești! 77 00:04:48,831 --> 00:04:50,165 Pun pariu că am și mai mari. 78 00:04:50,249 --> 00:04:53,502 Doamne! Deci, Mira, cea plină de relații, 79 00:04:53,585 --> 00:04:56,922 mi-a apreciat designul atât de mult, că și-a convins cel mai bun prieten, 80 00:04:57,131 --> 00:04:59,883 care este, desigur, editor la Vogue, 81 00:04:59,967 --> 00:05:04,847 să fie de acord să facă 73 de întrebări cu mine 82 00:05:04,930 --> 00:05:07,016 ca designer în ascensiune. 83 00:05:07,099 --> 00:05:09,226 Dumnezeule! Sarah Jessica Parker a făcut asta. 84 00:05:09,893 --> 00:05:12,104 Și Lizzo a făcut asta. Știi ce spun? 85 00:05:12,187 --> 00:05:15,274 Sunt încrucișarea perfectă între Sarah Jessica Parker și Lizzo? 86 00:05:16,316 --> 00:05:21,530 Doamne! Prima mea noapte pe invers a fost incredibil de minunată. 87 00:05:23,699 --> 00:05:27,244 Nu. Stai. Alea sunt lacrimi de fericire sau lacrimi de tristețe? 88 00:05:29,121 --> 00:05:32,082 - Ambele. - Nu, nu, nu. 89 00:05:37,713 --> 00:05:40,090 Eric, deschide! 90 00:05:40,841 --> 00:05:43,010 - Ce? - Cum adică: „Ce?” 91 00:05:43,302 --> 00:05:47,514 Fata ta vine cu Planul B și cu Häagen-Dazs. 92 00:05:47,598 --> 00:05:51,894 Și o cutie de vin de la farmacie pentru după aceea. 93 00:05:51,977 --> 00:05:56,482 A fost o noapte nasoală și nu am chef de sex, carbohidrați sau vin de rahat. 94 00:05:56,774 --> 00:05:58,192 Înțeleg. Înțeleg. 95 00:05:58,275 --> 00:06:02,321 Și eu sunt la fel de supărată ca și tine că Jordan Peele a oprit Fugi! 96 00:06:02,404 --> 00:06:05,991 Dar numai unul dintre noi a scris scrisorile care mi-au distrus șansa. 97 00:06:06,366 --> 00:06:09,703 Cioară, asta e tot? Nici măcar prieteni? 98 00:06:15,876 --> 00:06:18,921 Prieteni? Mereu. 99 00:06:19,171 --> 00:06:21,256 Dar starea actuală a contului meu bancar, 100 00:06:21,340 --> 00:06:24,593 pentru care ești responsabilă, mă împiedică să am o erecție. 101 00:06:25,052 --> 00:06:29,848 - Eram împreună doar de formă, oricum. - Înțeleg. A fost distractiv. 102 00:06:31,350 --> 00:06:32,558 Mulțumesc pentru chei. 103 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 LUCRURILE SUNT NASOALE, DAR TOTUL PARE POSIBIL 104 00:07:25,946 --> 00:07:28,574 ÎN PRIMA ZI CĂLDUROASĂ A ANULUI ÎN HARLEM. 105 00:07:36,540 --> 00:07:40,460 Soro, părul tău arată ca Eve în tinerețe. 106 00:07:40,544 --> 00:07:41,628 Arăți bine. 107 00:07:41,712 --> 00:07:44,840 Mulțumesc. Mi l-am făcut singură în baie. 108 00:07:44,923 --> 00:07:47,301 Vreți să știți ce-am făcut eu în baie? 109 00:07:47,384 --> 00:07:49,344 Nu. Nicio veste de la Ian? 110 00:07:49,428 --> 00:07:52,472 Încă n-am vești de la Ian. Dar ar fi trebuit să vedeți fața Mirei. 111 00:07:52,556 --> 00:07:55,767 Era un amestec de lacrimi sfâșietoare și furie ucigașă. 112 00:07:55,851 --> 00:07:57,978 Știu privirea aia. Și nu voi mai strica niciodată 113 00:07:58,061 --> 00:08:00,480 DVR-ul lui Quinn în noapte finalei la Burlăcița. 114 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 - Încă nu te-am iertat. - A fost acum trei sezoane. 115 00:08:03,150 --> 00:08:05,861 Ascultă. Asta e și privirea pe care mi-a aruncat-o Brandon, 116 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 spunând tot felul de rahaturi, că îmi pasă doar de bani, 117 00:08:08,864 --> 00:08:13,410 că nu am nicio legătură adevărată sau afecțiune în viață. O nebunie, nu? 118 00:08:16,872 --> 00:08:18,373 - Este bun? - Delicios. 119 00:08:19,332 --> 00:08:22,252 Alo! Asta era partea în care voi mă contraziceați. 120 00:08:22,669 --> 00:08:25,297 - Da, sigur. - Exact. Nu, nu. 121 00:08:25,589 --> 00:08:28,884 Pur și simplu nu m-am gândit câtă durere voi provoca. 122 00:08:28,967 --> 00:08:31,178 Sau cât vom suferi amândoi. 123 00:08:31,261 --> 00:08:34,514 Distrugerea vieții mele părea mai amuzantă decât cum a fost. 124 00:08:34,597 --> 00:08:36,515 Știu acel sentiment. Ai grijă. 125 00:08:36,600 --> 00:08:39,561 Dacă Vin Diesel se oferă vreodată să te sărute, refuză-l. 126 00:08:39,686 --> 00:08:41,313 Refuză-l dur, bine? 127 00:08:41,395 --> 00:08:44,858 Poți cel puțin să te prefaci că-ți pasă de ce se întâmplă? 128 00:08:45,067 --> 00:08:49,112 Exact asta i-am spus lui Vin. Bine. Îmi pare rău. 129 00:08:49,321 --> 00:08:52,449 Și eu am propriile mele rahaturi. Marea mea șansă s-a dus. 130 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 M-am întors la început. N-am slujbă, nici bărbat, nici bani. 131 00:08:55,786 --> 00:08:58,372 Știi ceva? Alergam azi-dimineață. 132 00:08:58,455 --> 00:09:01,083 Și-mi tot aminteam toate rahaturile pe care le-am provocat. 133 00:09:01,166 --> 00:09:03,919 Ați auzit faza cu „eram la alergat”? 134 00:09:04,002 --> 00:09:04,920 Eu, da. 135 00:09:05,003 --> 00:09:07,798 - Adică regreți că l-ai sărutat pe Ian? - Nu. 136 00:09:08,257 --> 00:09:13,053 Nu. Pur și simplu nu vreau ca eu și Ian să o luăm de la capăt în tot acest haos. 137 00:09:13,387 --> 00:09:16,598 Nici nu-mi pot imagina cât de supărați sunt părinții lui pe mine. 138 00:09:17,557 --> 00:09:19,851 - Mi-am dat demisia aseară? - Ce? 139 00:09:19,935 --> 00:09:23,188 - Quinn, mi-ai spus să renunț. - Cât de mult ați băut? 140 00:09:23,272 --> 00:09:26,108 - De ce îi dai sfaturi de carieră? - Pot rezolva asta. 141 00:09:26,942 --> 00:09:30,237 Tot ce ai nevoie e să iei înapoi. 142 00:09:31,405 --> 00:09:33,448 Să iei înapoi. Ca atunci când erai copil, 143 00:09:33,532 --> 00:09:35,951 spui un cuvânt rău și apoi îl iei înapoi. 144 00:09:36,034 --> 00:09:37,411 Trei pe lună. 145 00:09:40,414 --> 00:09:41,748 Era doar la mine acasă? 146 00:09:42,290 --> 00:09:44,876 Privirile noastre goale ar trebui să-ți răspundă. 147 00:09:44,960 --> 00:09:48,714 - Quinn are dreptate. Trebuie s-o rezolv. - S-o iau înapoi. 148 00:09:48,797 --> 00:09:51,258 O sun pe dr. Pruitt și o rog să-mi dea slujba înapoi 149 00:09:51,341 --> 00:09:54,678 ca să pot mânca și să-mi plătesc chiria și o să-mi cer scuze părinților lui Ian 150 00:09:54,761 --> 00:09:58,765 pentru rolul avut în distrugerea unei zile care sigur a costat o avere. 151 00:09:58,849 --> 00:10:02,477 - Apoi o s-o fac pe Mira să mă ierte. - Când aud asta vreau un Xanax. 152 00:10:03,603 --> 00:10:07,983 Am eu, Quinn, dar ia doar jumătate. Este o versiune suedeză de Xanax. 153 00:10:08,066 --> 00:10:09,943 Îl am de la cineva de la Fugi! 154 00:10:10,319 --> 00:10:13,530 Sunt foarte puternice. Am luat unul întreg și am pierdut două zile. 155 00:10:13,655 --> 00:10:16,658 - Tentant, dar nu. - Cine refuză nu câștigă niciodată. 156 00:10:17,284 --> 00:10:20,537 Pentru când avocatul dă de Brandon și o să-mi spună cât vrea. 157 00:10:20,620 --> 00:10:24,374 Voi lua și eu unul, pentru când îi spun adevărul lui Jameson, dacă face ca Mira. 158 00:10:24,458 --> 00:10:28,253 Sigur vrei s-o termini cu Jameson înainte să rezolvi cu Ian? 159 00:10:28,378 --> 00:10:34,343 Știu că finalul fericit e pe pauză, dar nu este corect pentru Jameson. 160 00:10:34,426 --> 00:10:36,887 Și știu că încă am sentimente pentru Ian. 161 00:10:37,429 --> 00:10:39,348 Dar Jameson se întoarce la Chicago. 162 00:10:39,431 --> 00:10:43,268 Nu poți să aștepți? Pleacă. Lucrurile se estompează. 163 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 - Dai vina pe distanță. - Nu. 164 00:10:48,106 --> 00:10:50,192 Poate. Este greșit? 165 00:10:50,275 --> 00:10:54,488 Fată, karma ta e dusă dracu' deja, ai putea să alegi varianta ușoară. 166 00:10:54,571 --> 00:10:57,491 Știi ceva? Care e opusul unei discuții de încurajare? 167 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 Pentru că asta se întâmplă. 168 00:10:59,242 --> 00:11:01,328 Nu poți lua sfaturi de la o moștenitoare. 169 00:11:01,411 --> 00:11:04,039 - Nu sunt un moș. - Moștenitoare! 170 00:11:04,456 --> 00:11:07,000 Deci, ce faceți în continuare? 171 00:11:07,084 --> 00:11:10,253 De ce? Nu ai o grămadă de greșeli de îndreptat? 172 00:11:10,337 --> 00:11:12,923 Pruitt nu mi-a răspuns. Dacă nu o văd, 173 00:11:13,006 --> 00:11:16,051 trebuie să merg la familia lui Jameson sau a lui Ian. Nu sunt gata. 174 00:11:16,635 --> 00:11:18,970 Voiam să-mi fac o mani-pedi înainte de întâlnire. 175 00:11:19,054 --> 00:11:21,598 - Merge. - Rochia argintie! 176 00:11:21,681 --> 00:11:24,810 A trecut multă vreme de când am văzut pe cineva pe gustul meu. 177 00:11:24,893 --> 00:11:27,187 „Nebună de legat” e numele meu mic. 178 00:11:27,270 --> 00:11:29,898 Pentru 5 dolari, îți voi spune viitorul. 179 00:11:29,981 --> 00:11:33,652 Eu îți voi spune gratis că viitorul tău nu include cei 5 dolari ai mei. 180 00:11:33,735 --> 00:11:36,780 O să faci dragoste cu cel mai frumos bărbat din New York, 181 00:11:36,863 --> 00:11:40,367 și apoi șirul tău de ghinioane se va duce. 182 00:11:40,826 --> 00:11:43,328 A nimerit partea cu șirul meu de ghinioane. 183 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 - Putem să mergem? - S-a schimbat culoarea. 184 00:11:45,705 --> 00:11:47,374 Mulțumesc. Îmi recuperez timpul. 185 00:11:49,376 --> 00:11:51,586 Uite. Totul se întâmplă dintr-un motiv. 186 00:11:51,670 --> 00:11:54,381 Dacă contează, sunt recunoscătoare că s-a întâmplat așa. 187 00:11:54,631 --> 00:11:59,928 Mulțumită ție, Camille, merg oficial la prima mea întâlnire LGBTQ+. 188 00:12:00,011 --> 00:12:01,680 Nu-i zice așa. 189 00:12:01,763 --> 00:12:04,558 Deci, care e marele plan cu Isabela? 190 00:12:04,641 --> 00:12:06,977 Am luat o cameră la Cecil doar pentru noi. 191 00:12:07,060 --> 00:12:10,772 Apoi o aduc pe câștigătoarea Top Chef Melissa King să ne gătească. 192 00:12:10,981 --> 00:12:13,692 - Subtil. - O să dai iama în stil VIP. 193 00:12:14,025 --> 00:12:15,986 Nu o să dau iama. 194 00:12:16,903 --> 00:12:19,698 - Sau da? Ar trebui? - Bună. 195 00:12:29,749 --> 00:12:31,585 - Ți-ar plăcea un... - Da. 196 00:12:32,043 --> 00:12:33,128 ... masaj la picioare? 197 00:12:34,421 --> 00:12:36,506 - Mă ocup. - Păi, ocupă-te. 198 00:12:37,257 --> 00:12:38,341 FETELE 199 00:12:38,425 --> 00:12:42,304 ANGIE - CEL MAI TARE BĂRBAT DIN NEW YORK E LA PICIOARELE MELE. COINCIDENȚĂ? 200 00:12:42,387 --> 00:12:44,848 CAMILLE - CHIAR E DRĂGUȚ. 201 00:12:44,931 --> 00:12:47,809 TYE - ÎN FINE. E BĂRBAT. 202 00:12:47,893 --> 00:12:48,935 QUINN - DE ACORD. 203 00:12:51,438 --> 00:12:54,858 - Poți să faci mai tare. Îmi place tare. - Aș putea face asta. 204 00:12:55,609 --> 00:12:57,277 FETELE CAMILLE - SUBTIL! 205 00:12:59,070 --> 00:13:02,908 FETELE - ANGIE - LA NAIBA CU SUBTILUL! DACĂ TIPUL ĂLA AVEA DREPTATE? 206 00:13:02,991 --> 00:13:06,536 Fetelor, dacă nu știu ce să fac, sexual, cu Isabela? 207 00:13:06,703 --> 00:13:10,415 Făceți-o sexy. Ai știut ce să faci prima dată cu un tip. 208 00:13:10,499 --> 00:13:13,460 - Dar nu cred că m-am priceput la asta. - Nu spune asta. 209 00:13:13,543 --> 00:13:16,379 Adică a spus: „Te rog, oprește-te. Nu te pricepi la asta.” 210 00:13:16,463 --> 00:13:19,007 Asta nu lasă loc de interpretare. 211 00:13:19,090 --> 00:13:22,302 Adică fă ceea ce faci când te masturbezi, dar fă-i ei. 212 00:13:22,385 --> 00:13:24,179 - Exact la fel? - Da, fată. 213 00:13:24,262 --> 00:13:27,516 Adică s-o pun pe Isabela să se uite la Shemar Moore în Minți criminale? 214 00:13:27,599 --> 00:13:30,685 - Ce? - Fată, este atât de sexy și inteligent! 215 00:13:30,769 --> 00:13:33,522 Până și-a făcut împletiturile alea din filmul cu Tyler Perry. 216 00:13:33,605 --> 00:13:37,317 Rahat! Dacă sunt cu o femeie, mai poate să-mi placă de Shemar? 217 00:13:37,400 --> 00:13:39,986 Isabelei nu-i va plăcea de el, sau poate că da. 218 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 Dar, vreau să spun, îi ating sânii sau... 219 00:13:42,989 --> 00:13:45,033 Poate că nu te vei pricepe la asta. 220 00:13:45,116 --> 00:13:48,328 Angie, ajut-o! Angie? 221 00:13:48,453 --> 00:13:51,206 - Ce dracu'? - Ai nimerit partea cu dracu'. 222 00:13:51,623 --> 00:13:53,290 Ați văzut-o când a plecat? 223 00:13:54,334 --> 00:13:56,294 ANGIE - ÎN TAXI, O SĂ MI-O TRAG PENTRU NOROC. 224 00:13:57,629 --> 00:14:00,590 - Nu. - Este o comoară națională. 225 00:14:00,674 --> 00:14:03,969 Nici măcar nu vreau să știu ce mai fotografiază. 226 00:14:05,428 --> 00:14:09,224 E dr. Pruitt. Bine. „Am 10 minute la 14:00. 227 00:14:09,516 --> 00:14:11,768 „Din păcate, știi unde locuiesc.” 228 00:14:11,851 --> 00:14:15,230 E în regulă, pentru că ăsta e semnul să-mi recuperez slujba. 229 00:14:15,313 --> 00:14:16,273 Da. 230 00:14:17,691 --> 00:14:19,025 - Decolteu. - Da. 231 00:14:19,109 --> 00:14:21,987 E cazul să mă schimb. Ar trebui să mă schimb. O să mă schimb. 232 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 Ești o femeie de culoare puternică, care își controlează destinul. 233 00:14:25,407 --> 00:14:27,075 Urează-mi noroc cu Isabela. 234 00:14:27,158 --> 00:14:30,078 Știi ceva? Din moment ce asta este prima dată cu o doamnă, 235 00:14:30,161 --> 00:14:34,249 poți să folosești o parte din priceperea mea. Te salvează Tye. 236 00:14:34,332 --> 00:14:38,503 Ca un fel de dublură? O să vii în pat și o să faci lucrurile dificile? 237 00:14:38,920 --> 00:14:42,424 Nu, ciudato. Jucării sexuale. 238 00:14:42,882 --> 00:14:47,012 - Știu un magazin perfect, în centru. - Un magazin de jucării sexuale? Acum? 239 00:14:47,429 --> 00:14:49,431 Fată, tocmai mi-am făcut părul. 240 00:14:57,147 --> 00:15:02,611 JAMESON - UNDE EȘTI? 241 00:15:10,160 --> 00:15:11,328 Ce vrei? 242 00:15:12,495 --> 00:15:15,707 Poveste amuzantă. Deci, știi când ești copil 243 00:15:15,790 --> 00:15:18,627 și faci o greșeală și vrei s-o iei înapoi? 244 00:15:18,710 --> 00:15:21,838 Ești încă beată de azi-noapte sau e de azi-dimineață? 245 00:15:21,921 --> 00:15:23,381 Nici una, nici alta. 246 00:15:25,300 --> 00:15:29,512 - Aș dori să-mi retrag demisia. - Va trebui să mă gândesc la asta. 247 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 - Știi, s-au spus multe. - Știu. 248 00:15:32,223 --> 00:15:36,353 Dar, după cum ați menționat, eram beată și a fost o greșeală. 249 00:15:36,603 --> 00:15:42,150 Să fie clar. Comportamentul tău a fost inacceptabil. 250 00:15:42,317 --> 00:15:46,529 Dacă ai fi făcut asta oricui altcuiva, cariera ta s-ar fi terminat. 251 00:15:47,197 --> 00:15:51,034 Deci, data viitoare când vii la mine, să-mi zici: „Nu mă susții.” 252 00:15:51,368 --> 00:15:55,080 Gândește-te la ziua de azi, căci dacă te las să-ți păstrezi slujba 253 00:15:55,205 --> 00:15:57,874 este pentru că te susțin. 254 00:15:58,290 --> 00:16:02,420 - Înțeleg. Și înseamnă mult. - Și încă un lucru. 255 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Te rog să nu mai vii aici niciodată fără o invitație. 256 00:16:05,465 --> 00:16:08,927 Trebuie să-ți spun că o să mai dureze până o să primești una. 257 00:16:09,177 --> 00:16:11,137 Corect. Asta e corect. 258 00:16:11,221 --> 00:16:12,764 - Mă bucur să te văd. - Mulțumesc. 259 00:16:12,847 --> 00:16:16,559 Nu beau așa. Aproape niciodată. Noaptea trecută a fost... 260 00:16:17,268 --> 00:16:19,479 Sunt bine. Sunt bine. 261 00:16:20,397 --> 00:16:21,523 Sunt copleșită. 262 00:16:22,941 --> 00:16:26,528 - Doamne! Pentru ce naiba este asta? - Este un corp de iluminat. 263 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 - Sper. - O, Dumnezeule! Stai. 264 00:16:32,867 --> 00:16:37,414 - Acestea sunt adorabile. - Nu acolo merg alea. 265 00:16:37,497 --> 00:16:40,583 Dumnezeule! Am găsit în sfârșit pe cineva care-mi place. 266 00:16:40,709 --> 00:16:43,461 Și o voi speria pentru că voi fi groaznică în pat. 267 00:16:43,545 --> 00:16:46,381 - Nici măcar nu știu unde se pun cerceii. - Quinn, oprește-te. 268 00:16:46,464 --> 00:16:49,342 Nu decide că vei da greș înainte de a începe. 269 00:16:49,884 --> 00:16:54,764 - Îmi pare rău. Obiceiul. Bazat pe trecut. - Trecutul nu trebuie să se repete. 270 00:16:54,848 --> 00:16:57,350 Ești uimitoare. Isabela este cea norocoasă. 271 00:16:57,434 --> 00:16:58,309 Cred că da... 272 00:16:58,518 --> 00:17:03,815 Ascultă. Sexul este frumos. Sexul este bun pentru suflet. Este libertate. 273 00:17:03,898 --> 00:17:05,900 Renunță la ce te ține în urmă. 274 00:17:06,151 --> 00:17:10,571 Acesta e un magazin de bomboane pentru părțile tale intime. 275 00:17:11,071 --> 00:17:15,242 - Scopul sexului e să fie distractiv. - Nu, ai dreptate. Ai dreptate. 276 00:17:15,492 --> 00:17:17,412 Scopul sexului e să fie distractiv. 277 00:17:19,289 --> 00:17:22,459 - Prea multă distracție. - Vezi? Sunt drăguță. 278 00:17:23,001 --> 00:17:26,003 Te susțin. Mă pot conecta. 279 00:17:26,796 --> 00:17:29,966 La dracu' cu Brandon! Ceea ce a spus a fost o porcărie. 280 00:17:30,383 --> 00:17:32,343 Dar, evident, încă te deranjează. 281 00:17:32,427 --> 00:17:34,763 Ce mă deranjează e că voi nu m-ați contrazis. 282 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 Am făcut-o. În mare parte. 283 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 Haide! Tu nu ai o viață amoroasă consecventă. 284 00:17:41,060 --> 00:17:46,399 - Știu. Dar muierile sunt nebune. - Bine. Muierile sunt nebune. 285 00:17:47,233 --> 00:17:49,652 Dar dacă eu pot fi mai mult ca Tye în privința sexului, 286 00:17:49,736 --> 00:17:52,614 ai putea fi și tu mai mult ca Quinn în privința relațiilor. 287 00:17:52,989 --> 00:17:55,366 Nu înseamnă să începi numaidecât o relație, 288 00:17:55,450 --> 00:17:58,119 dar să-ți pese de cineva nu este cel mai rău lucru. 289 00:17:59,162 --> 00:18:00,997 De ce ți-e frică, Tye? 290 00:18:04,834 --> 00:18:06,961 Asta e pe gustul meu. 291 00:18:08,004 --> 00:18:11,841 Partenera controlează viteza de pe o aplicație. 292 00:18:11,925 --> 00:18:15,345 - Cred că așa schimbi subiectul. - Dar, ca avertisment... 293 00:18:15,512 --> 00:18:20,183 Are nevoie de 16 baterii AA. Deci, ai grijă să fie încărcate. 294 00:18:20,975 --> 00:18:24,979 - Ați găsit ceea ce căutați? - Și multe alte lucruri. 295 00:18:25,605 --> 00:18:27,941 Costă 4.222. 296 00:18:30,193 --> 00:18:31,820 Să fii gay este scump. 297 00:18:33,571 --> 00:18:34,697 Măi să fie! 298 00:18:35,156 --> 00:18:37,116 Știi, m-am păstrat pentru tine. 299 00:18:38,201 --> 00:18:40,411 Nicio virgină nu știe toate astea. 300 00:18:41,454 --> 00:18:43,164 Mulțumesc, iubi! 301 00:18:43,248 --> 00:18:47,460 Adică mi-a spus un mediu, un fel de mediu, că voi face sex 302 00:18:47,544 --> 00:18:49,712 cu cel mai frumos bărbat din New York 303 00:18:49,796 --> 00:18:53,258 și că apoi vor urma lucruri uimitoare. 304 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 La naiba! Ai așteptat atâta timp, și eu sunt cel mai frumos bărbat? 305 00:18:58,513 --> 00:19:01,891 La naiba! Sunt onorat. Stai. Cu cât timp în urmă a fost predicția asta? 306 00:19:02,392 --> 00:19:06,938 Acum un an. Cu mulți ani în urmă. 307 00:19:07,105 --> 00:19:12,026 Deci, atunci, dacă o facem din nou, poate ți se dublează norocul. 308 00:19:12,443 --> 00:19:16,406 După ce șuturi mi-a dat viața, aș merge pentru triplu. 309 00:19:16,489 --> 00:19:20,159 Ei bine, sunt destul de sigur că pot face ceva în legătură cu asta. 310 00:19:20,493 --> 00:19:23,329 Acesta va fi un an bun. 311 00:19:23,413 --> 00:19:24,664 Da. 312 00:19:24,747 --> 00:19:26,416 Dă-mi tot norocul! 313 00:19:26,499 --> 00:19:28,751 Norocește-mă! Norocește-mă tare! 314 00:19:31,296 --> 00:19:34,966 Mulțumesc că m-ai făcut cea mai norocoasă fată din New York. 315 00:19:48,855 --> 00:19:51,608 Unde-mi sunt manierele? Și el cine e? 316 00:19:52,150 --> 00:19:55,862 - E colegul meu de cameră, JaQuan. - Da. Eu sunt JaQuan. 317 00:19:55,945 --> 00:19:58,489 Bună, JaQuan. Sunt Angie. 318 00:19:58,907 --> 00:20:02,869 Știi, îi spuneam lui Kendrick mai devreme despre sora mea geamănă. 319 00:20:03,536 --> 00:20:06,539 - Da? - Da. Mai știi, în taxi? Ce? 320 00:20:06,623 --> 00:20:08,333 Trebuie să asculți mai mult femeile. 321 00:20:08,750 --> 00:20:14,547 Oricum, am o soră geamănă minunată și știu că i-ar plăcea să te întâlnească. 322 00:20:14,756 --> 00:20:16,132 E ca tine? 323 00:20:16,215 --> 00:20:18,927 Din câte am auzit, îți place să te distrezi bine. 324 00:20:19,010 --> 00:20:20,720 - Adevărat. - Nu fi ciudat. 325 00:20:20,803 --> 00:20:22,472 - JaQuan nu e ciudat. - Nu este. 326 00:20:22,555 --> 00:20:26,309 Și îi va place de sora mea geamănă, care nu e nici ea ciudată. 327 00:20:26,392 --> 00:20:29,604 Scrie numărul. Am menționat că suntem identice? 328 00:20:44,953 --> 00:20:47,622 Rahat! Ia uite ce întorsătură! 329 00:20:47,705 --> 00:20:50,083 - Bună, mătușă Tammy. - Îmi ești datoare pentru rochie. 330 00:20:50,166 --> 00:20:53,920 Am plătit prețul întreg pentru asta, și ai anulat nunta. 331 00:20:54,003 --> 00:20:57,048 Da, am înțeles. Dar arată minunat. 332 00:20:57,131 --> 00:21:00,635 În plus, credeam că doar mireasa trebuie să poarte alb, nu? 333 00:21:00,718 --> 00:21:04,222 Și eu credeam că doar mireasa trebuie să sărute mirele. 334 00:21:04,305 --> 00:21:08,351 - Deci cine a greșit mai rău, dragă? - Mama lui Ian e aici? 335 00:21:08,434 --> 00:21:11,187 Este. E înăuntru, încercând să-și dea seama ce să facă 336 00:21:11,270 --> 00:21:14,983 cu 45 kg de creveți jumbo, un tort cu 10 niveluri 337 00:21:15,066 --> 00:21:17,735 și 300 de oaspeți nemulțumiți din sud. 338 00:21:17,819 --> 00:21:21,531 - Deci mai bine te întorci mai târziu. - Nu, cred că este în regulă. 339 00:21:21,614 --> 00:21:25,994 Am sunat, așa că mă așteaptă. Vreau doar să-mi cer scuze și să explic. 340 00:21:26,077 --> 00:21:29,122 Mai bine îmi explici de ce-l părăsești pe bărbatul ăla frumos 341 00:21:29,205 --> 00:21:33,167 pentru tăntălăul meu de nepot, care te-a lăsat baltă. Mai ții minte? 342 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 Te-a lăsat baltă. 343 00:21:34,585 --> 00:21:38,506 Vreau să spun... Tehnic, el a plecat. 344 00:21:38,589 --> 00:21:43,219 Da. Mereu ai o scuză drăguță. Camille, ești în pericol, fată. 345 00:21:43,970 --> 00:21:47,056 Stricătoarea de căsnicii a venit să-și ceară scuze. 346 00:21:47,140 --> 00:21:52,562 DISTRACȚIE PUFOASĂ! 347 00:21:52,645 --> 00:21:56,649 ADOPTAȚI UN PRIETEN CHIAR AZI! 348 00:21:57,942 --> 00:22:01,904 Ai o mână de prieteni și nimeni nu știe să sune în caz de urgență? 349 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 Hei, asta e fața cuiva care vrea un câine. 350 00:22:20,381 --> 00:22:22,759 De fapt, e fața cuiva care pierde timpul 351 00:22:22,842 --> 00:22:26,054 în timp ce așteaptă ca rețeta ei de vizavi să fie gata. 352 00:22:26,137 --> 00:22:28,181 Îmi place că ăluia nu-i pasă. 353 00:22:28,264 --> 00:22:31,809 Da. E un Shar Pei. Sunt o rasă destul de distantă. 354 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 - Sunt mai reținuți. - Îmi place asta. 355 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 - Bună! - Spune-mi că un cățeluș e o idee proastă. 356 00:22:42,528 --> 00:22:44,447 După-amiaza cuiva s-a schimbat. 357 00:22:44,530 --> 00:22:49,619 Nu spun că ce a spus Brandon e adevărat, dar, dacă vreau să formez conexiuni, 358 00:22:49,702 --> 00:22:52,288 un cățeluș ar putea fi ca o pregătire pentru o relație? 359 00:22:52,371 --> 00:22:55,416 Ei bine, există multe studii antropologice 360 00:22:55,500 --> 00:22:58,544 privind conexiunea om-câine încă din Egiptul antic. 361 00:22:58,628 --> 00:23:01,422 - Există dovezi... - Putem să oprim prelegerea? 362 00:23:01,506 --> 00:23:02,840 Iau naibii câinele? 363 00:23:02,924 --> 00:23:05,968 Este o altă ființă de care va trebui să ai grijă, 364 00:23:06,052 --> 00:23:07,595 care va depinde de tine. 365 00:23:07,678 --> 00:23:10,348 Asta e la secțiunea pro sau contra? 366 00:23:10,431 --> 00:23:12,850 E cum ai spus. Pregătire pentru o relație. 367 00:23:12,934 --> 00:23:16,729 Dar ar fi un angajament, căci câinii pot trăi 20 de ani. 368 00:23:16,813 --> 00:23:20,191 Adică, sunt singura lesbiană pe care o știu care nu are 369 00:23:20,274 --> 00:23:25,488 cinci pitbulli salvați și câțiva pisoi bătrâni cu o grămadă de probleme. 370 00:23:25,571 --> 00:23:28,825 Să nu te audă Quinn că spui asta, sau va face același lucru. 371 00:23:28,908 --> 00:23:31,869 - Deci, cum merge turul de scuze? - Bine. 372 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Am anulat demisia la Pruitt. 373 00:23:34,914 --> 00:23:37,792 A spus că se va gândi la asta în loc de: „Nici vorbă!” 374 00:23:37,875 --> 00:23:41,337 Și mama lui Ian a mărturisit că ea sperase în tot acest timp 375 00:23:41,420 --> 00:23:43,089 că vom fi din nou împreună. 376 00:23:43,172 --> 00:23:45,800 Spera doar s-o fi făcut înainte să-și aducă rudele. 377 00:23:45,883 --> 00:23:47,301 Deci totul e în regulă? 378 00:23:47,385 --> 00:23:50,930 Da. Aproape am rezolvat toate rahaturile de aseară. 379 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 Aproape. 380 00:23:55,852 --> 00:23:57,103 Te sun eu înapoi. 381 00:23:57,186 --> 00:24:00,690 Tocmai veneam să-mi iau lucrurile din casa în care credeam că voi trăi. 382 00:24:00,773 --> 00:24:04,026 - Și iată-te, din nou. - Îmi pare rău. 383 00:24:04,402 --> 00:24:09,198 Nu e corect pentru tine. Nu trebuia să se întâmple așa. 384 00:24:09,323 --> 00:24:11,117 Cum trebuia să se întâmple? 385 00:24:11,325 --> 00:24:14,745 Eu și Ian să ne căsătorim și voi doi să vă vedeți pe ascuns? 386 00:24:14,829 --> 00:24:16,038 Nu, nu. 387 00:24:19,250 --> 00:24:20,251 Îmi pare rău. 388 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 Ei bine, ca să fie clar, scuzele nu-ți sunt acceptate. 389 00:24:23,546 --> 00:24:27,508 Mi-ai furat bărbatul, mi-ai luat viața. Măcar ar trebui să recunoști. 390 00:24:28,342 --> 00:24:31,596 Acestea au fost alegerile tale, Camille. Nu le poți anula. 391 00:24:32,180 --> 00:24:35,099 Ai obținut ceea ce ai vrut. Deci, fii femeie. Recunoaște. 392 00:24:35,183 --> 00:24:37,518 Și între timp, mi-ai putea face o favoare. 393 00:24:37,602 --> 00:24:40,479 - Da. Orice. - Du-te dracu'! 394 00:24:49,238 --> 00:24:54,160 Care e rostul tău, câine? Faci ceva distractiv? 395 00:24:54,911 --> 00:24:56,120 Bună. 396 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Bine, doar puțin ciudat. 397 00:25:02,084 --> 00:25:03,586 Dacă nu sunt suficientă? 398 00:25:05,588 --> 00:25:07,924 Probabil o să te dezamăgesc oricum. 399 00:25:15,806 --> 00:25:18,392 Nu pot. Îmi pare rău. 400 00:25:22,104 --> 00:25:24,523 Părea că voi doi aveți o legătură. 401 00:25:24,607 --> 00:25:28,945 Nu. Se pare că nu sunt genul. 402 00:25:30,696 --> 00:25:33,199 Dnă dr. Pruitt. Bună, din nou. 403 00:25:33,282 --> 00:25:35,826 Nu ți-am spus că am nevoie de timp să decid 404 00:25:35,910 --> 00:25:38,537 dacă are sens să rămâi la Columbia? 405 00:25:38,621 --> 00:25:41,999 Știu, știu. Și am venit aici ca să-mi susțin decizia. 406 00:25:42,083 --> 00:25:45,586 - Am cina pe aragaz. - Mulțumesc. Dar nu mi-e foame. 407 00:25:45,795 --> 00:25:48,172 - Nu te invitam să rămâi. - Da. 408 00:25:49,674 --> 00:25:51,801 A existat un motiv pentru care mi-am dat demisia. 409 00:25:51,968 --> 00:25:54,971 În cariera mea, știu ce vreau și ce merit. 410 00:25:55,054 --> 00:25:57,556 Și ați precizat foarte clar că nu e la Columbia. 411 00:25:57,640 --> 00:26:01,686 Și așa, am înțeles asta. Într-un fel. Poate. Nu știu. 412 00:26:01,769 --> 00:26:03,896 Cred că nu v-am făcut o primă impresie bună. 413 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 Niciuna nu a fost bună. Dar continuă. 414 00:26:06,857 --> 00:26:10,027 Așa că trebuie să fiu adultă și să recunosc ce îmi trebuie. 415 00:26:10,152 --> 00:26:12,530 Îmi voi îndeplini angajamentul contractual 416 00:26:12,613 --> 00:26:14,657 și voi preda pe tot parcursul sesiunii de vară. 417 00:26:14,782 --> 00:26:17,952 Dar, după aceea, va trebui să plec. Voi demisiona din nou. 418 00:26:23,332 --> 00:26:24,292 Asta e corect. 419 00:26:25,042 --> 00:26:27,545 Aș putea chiar să zic 420 00:26:29,672 --> 00:26:31,465 că te respect pentru că faci asta. 421 00:26:32,967 --> 00:26:35,136 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 422 00:26:38,180 --> 00:26:41,976 - Cina aia miroase foarte bine. - Da. Nu e pentru tine. La revedere! 423 00:26:45,146 --> 00:26:48,149 Nu-mi vine să cred că ai chemat-o pe Melissa să gătească pentru noi. 424 00:26:48,691 --> 00:26:51,652 Da. Chiar speram că o să-ți placă. 425 00:26:51,902 --> 00:26:55,990 - Deci, asta e casa ta? - Da, e casa mea. 426 00:26:56,782 --> 00:26:59,285 - Seamănă cu tine. - Mulțumesc. 427 00:27:00,453 --> 00:27:04,081 Ei bine, aceasta este camera de zi și asta e bucătăria. 428 00:27:04,165 --> 00:27:05,750 Și iată fereastra. 429 00:27:06,000 --> 00:27:10,254 Pe aici mă uit afară. 430 00:27:13,632 --> 00:27:14,925 Asta e ceva nou pentru mine. 431 00:27:15,134 --> 00:27:18,554 Tu ești nouă. Lesbianismul e ceva nou. Nu vreau să-o dau în bară... 432 00:27:18,637 --> 00:27:19,555 Pot să te sărut? 433 00:27:21,557 --> 00:27:23,059 Am spus „lesbianism”? 434 00:27:24,185 --> 00:27:26,354 Îmi pare rău. Da. Sărută-mă. 435 00:27:32,902 --> 00:27:37,281 Deci, asta te-a făcut mai mult sau mai puțin stresată? 436 00:27:38,699 --> 00:27:39,617 Da. 437 00:27:53,964 --> 00:27:56,842 - Haide! Arată-mi restul casei tale. - Da. 438 00:28:04,809 --> 00:28:09,605 Quinn, Este uimitor! 439 00:28:12,316 --> 00:28:13,442 Tu ești uimitoare. 440 00:28:31,544 --> 00:28:32,461 Ce... 441 00:28:35,214 --> 00:28:38,759 - Asta este groasă! - Prea mult? 442 00:28:38,843 --> 00:28:43,639 Nu trebuie s-o folosim, de fapt. Am mai multe dimensiuni, multe variante. 443 00:28:43,722 --> 00:28:47,101 Am putea-o folosi pe asta, pentru ca amândouă să... Nu contează. 444 00:28:48,185 --> 00:28:51,814 Ce zici de ăștia? Îi poți purta tu sau eu. 445 00:28:55,526 --> 00:28:57,611 Asta e mișto, nu? 446 00:28:58,320 --> 00:29:02,324 Dar am doar 11 baterii, deci poate nu. 447 00:29:03,117 --> 00:29:06,620 Știi ceva? Putem folosi asta. Dar, ca să fiu sinceră, nu sunt sigură... 448 00:29:11,083 --> 00:29:13,836 Bine. Le-ai luat pentru mine? 449 00:29:14,378 --> 00:29:17,131 - Pentru noi? - Am vrut doar să fie bine. 450 00:29:17,923 --> 00:29:22,553 Quinn, tu ești cea ce contează. 451 00:29:24,972 --> 00:29:27,975 Nimeni nu mi-a spus vreodată că o fac bine. 452 00:29:52,917 --> 00:29:54,752 Îmi pare atât de rău! 453 00:29:56,629 --> 00:29:58,589 - Stric asta. Îmi pare rău. - Vino aici. 454 00:30:01,217 --> 00:30:03,302 - Preiau eu conducerea de data asta. - Bine. 455 00:30:22,655 --> 00:30:26,242 - Tu trebuie să fii JaQuan. - Și tu trebuie să fii Mariah. 456 00:30:26,325 --> 00:30:29,036 - La datorie. - Hei, am plecat. 457 00:30:31,330 --> 00:30:34,291 Am crezut că Angie arată bine, dar tu arăți și mai bine. 458 00:30:34,375 --> 00:30:36,043 Pa, oricine ai fi. 459 00:30:36,627 --> 00:30:39,213 Deci vezi ceva ce îți place? 460 00:30:39,296 --> 00:30:41,966 Totul. La naiba! Adică, Kendrick are dreptate. 461 00:30:42,049 --> 00:30:43,676 Ești mai bună decât sora ta. 462 00:30:43,759 --> 00:30:47,596 - Mai amuzantă, mai sexy... - Idiotule! Nu există nicio soră. 463 00:30:47,680 --> 00:30:48,889 - Sunt Angie. - Stai așa! 464 00:30:48,973 --> 00:30:53,185 - Te-ai prefăcut că ești soră-ta? - De parcă nu facem toți așa. 465 00:30:53,269 --> 00:30:56,272 - Nu cred. - Ai dreptate. 466 00:30:57,106 --> 00:31:00,734 Ai dreptate. 467 00:31:02,361 --> 00:31:06,407 Știu. Trebuie să nu mai fac rahaturi d-astea, a fost un plan prost. 468 00:31:07,700 --> 00:31:09,243 Trebuie să mă maturizez, știi? 469 00:31:10,703 --> 00:31:13,956 Doar că... 470 00:31:16,959 --> 00:31:20,254 Dacă ai fi mai urât cu 10%, aș pleca. 471 00:31:20,713 --> 00:31:23,382 Dar eu sunt aici și tu ești aici. 472 00:31:23,465 --> 00:31:26,302 Deci vrei să taci și să te dezbraci pentru o soră? 473 00:31:35,060 --> 00:31:40,899 Acum, toate astea cu siguranță o să-mi aducă mult noroc. 474 00:31:56,373 --> 00:32:00,044 Bine ați venit la Everything Grows, dar închidem, așa că mișcați-vă repede. 475 00:32:00,127 --> 00:32:02,796 - Am înțeles. - Pot să vă ajut cu ceva? 476 00:32:02,880 --> 00:32:07,092 Care dintre acestea spune „am probleme să relaționez cu oamenii, 477 00:32:07,176 --> 00:32:09,345 am crezut că pot să-mi iau un câine, 478 00:32:09,428 --> 00:32:13,724 dar am nevoie de ceva fără puls care să poată prospera în grija mea”? 479 00:32:14,433 --> 00:32:16,560 Dacă ai putea fi mai precisă. 480 00:32:16,644 --> 00:32:19,938 Am înțeles. 15 dolari sau mai puțin. Fostul îmi vrea toți banii. 481 00:32:20,648 --> 00:32:23,984 - Bine. Ce zici de unul dintre aceștia? - Care e mai puțin solicitant? 482 00:32:24,443 --> 00:32:28,781 Acest cactus este puternic. Ocazional face flori. 483 00:32:28,864 --> 00:32:32,242 Este autosuficient și necesită doar o udare minimă. 484 00:32:33,035 --> 00:32:36,830 O plantă ca mine. Perfect. 485 00:32:37,498 --> 00:32:41,293 - 79.99 pentru un cactus? - Ei bine, asta include ghiveciul. 486 00:32:42,127 --> 00:32:46,131 Bine, e redus cu 30%, deci vine 55 de dolari? Bine. 487 00:32:46,215 --> 00:32:49,134 Prețul e deja redus cu 30%. 488 00:32:49,218 --> 00:32:51,762 Pe etichetă scrie 30% reducere în plus. 489 00:32:51,845 --> 00:32:55,349 - 30% reducere din prețul redus. - 30% este prețul redus. 490 00:32:55,432 --> 00:32:59,144 Sau poate e reclamă falsă, și atunci te dau în judecată 491 00:32:59,228 --> 00:33:00,896 și-ți iau toate aceste plante. 492 00:33:01,438 --> 00:33:03,232 Cred că sunt de partea fostului tău. 493 00:33:04,692 --> 00:33:08,445 Te voi numi Megan. Cactusul Megan Thee. 494 00:33:09,071 --> 00:33:12,950 Vrei niște aer, Megan? Ne vom distra de minune... 495 00:33:21,458 --> 00:33:24,128 Această relație a durat fix cinci minute. 496 00:33:24,670 --> 00:33:26,714 Ce dracu' este în neregulă cu mine? 497 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Hei! 498 00:33:33,262 --> 00:33:35,597 Hei, fată, vrem să bem ceva. 499 00:33:35,681 --> 00:33:39,143 - Unde găsim locuri autentice? - Bine. Nu, nu. 500 00:33:45,149 --> 00:33:46,692 Rahat! De ce este aici? 501 00:33:48,152 --> 00:33:51,697 Și poate nici trecutul, nici viitorul nu contează de fapt. 502 00:33:51,780 --> 00:33:55,701 Poate că budiștii au dreptate și, indiferent ce s-a întâmplat înainte 503 00:33:55,784 --> 00:34:00,914 sau ce urmează, tot ceea ce contează e ceea ce se întâmplă acum. 504 00:34:01,582 --> 00:34:05,210 Trebuie să o fac. Trebuie doar să mă despart de el. 505 00:34:10,882 --> 00:34:11,717 Hei! 506 00:34:12,676 --> 00:34:14,678 - Hei, ți-am trimis mesaje. - Salut. 507 00:34:15,012 --> 00:34:16,263 Mi-am făcut griji. 508 00:34:16,346 --> 00:34:17,848 - Da? - Da. 509 00:34:17,931 --> 00:34:21,601 Deci, am niște vești pentru care merită să ne îmbătăm cu ceva scump. 510 00:34:21,768 --> 00:34:24,021 L-am sunat pe consilierul de la Universitate. 511 00:34:24,103 --> 00:34:26,982 Nu, nu, Jameson. Ți-am spus că nu mă pot muta la Chicago. 512 00:34:27,065 --> 00:34:28,817 Nu. Știu. Am sunat pentru mine. 513 00:34:29,150 --> 00:34:32,112 Și, oricât de mult așteptam să fac sex pe Skype, 514 00:34:32,654 --> 00:34:34,782 prefer să mă trezesc personal lângă tine. 515 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 Deci, pe scurt, i-am spus că nu. 516 00:34:39,661 --> 00:34:42,581 Rămân în New York. Iată finalul fericit! 517 00:36:05,914 --> 00:36:07,916 Subtitrarea: Sadacliev Lucian 518 00:36:08,000 --> 00:36:10,002 Redactor Mioara-Amalia Lazăr