1 00:00:06,006 --> 00:00:07,800 Na última temporada de Harlem... 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,093 Ian estava no bar. 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,721 Depois de quatro anos, ele ainda mexe com você. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,806 Camille, estou noivo. 5 00:00:14,140 --> 00:00:16,142 Sem mim aqui, se sentiriam sozinhas. 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,894 Ainda seremos amigas, mesmo que arrume um trabalho. 7 00:00:18,978 --> 00:00:21,564 -Então o que faremos? -Corra, o musical. 8 00:00:25,693 --> 00:00:27,695 Dra. Pruitt, de Yale? 9 00:00:27,778 --> 00:00:29,947 Sou professora adjunta. Camille Parks. 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,825 -Posso te ligar de volta? -Certo. Falamos depois. 11 00:00:32,908 --> 00:00:33,743 Desculpe. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,870 -Estou bem. -Tye! 13 00:00:35,953 --> 00:00:41,250 Você tem vários miomas médios e grandes e um pólipo no revestimento uterino. 14 00:00:41,333 --> 00:00:45,880 -Um dos meus palestrantes é Jameson... -Royce, o cara metido em justiça social. 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,381 Quer comer uma mulher? 16 00:00:47,465 --> 00:00:50,885 Não fico confortável em chamar isso de nada. além de curiosidade. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,095 Não vou contratá-la. 18 00:00:53,179 --> 00:00:57,224 Acabou. A Dra. Pruitt contratou alguém para o cargo. 19 00:00:57,308 --> 00:00:59,602 Poderia vir comigo para Chicago. 20 00:00:59,685 --> 00:01:03,814 Uma carta de cancelamento. Este show não deve continuar, nunca. 21 00:01:03,898 --> 00:01:08,319 Este é Brandon Jones, meu marido. 22 00:01:08,402 --> 00:01:10,988 Quer sair comigo? 23 00:01:11,071 --> 00:01:12,531 Ela disse sim! 24 00:01:12,615 --> 00:01:14,533 Eu desisto. Vou cair fora daqui. 25 00:01:14,617 --> 00:01:16,243 Até nunca mais, Dra. Pruitt. 26 00:01:16,327 --> 00:01:18,329 Você está bem? 27 00:01:18,412 --> 00:01:21,207 Eu esperei que assinasse o divórcio por semanas. 28 00:01:21,289 --> 00:01:24,418 -É óbvio que quer dinheiro. -Acha que é sobre dinheiro? 29 00:01:24,502 --> 00:01:27,505 Bem, tudo bem. É sobre dinheiro então. 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,882 Disse que me amava. Eu também te amo, Ian. 31 00:01:44,021 --> 00:01:45,314 Bem-vindos de volta. 32 00:01:48,025 --> 00:01:49,151 Então, onde paramos? 33 00:01:54,865 --> 00:01:57,368 A antropologia do tempo. 34 00:01:58,202 --> 00:02:02,289 O Hinduísmo e algumas culturas orientais veem o tempo como um círculo, 35 00:02:02,748 --> 00:02:05,501 com padrões e eventos, até vidas se repetindo. 36 00:02:06,335 --> 00:02:09,380 Então, se o tempo é circular 37 00:02:09,922 --> 00:02:13,300 e os padrões se repetem, não podemos rompê-los? 38 00:02:13,759 --> 00:02:17,221 Fazendo escolhas diferentes, podemos reescrever a história? 39 00:02:27,147 --> 00:02:28,065 Não. 40 00:02:30,818 --> 00:02:32,111 Isso é péssimo. 41 00:02:32,528 --> 00:02:36,031 -Mira, oi. -Ian. Feche seus olhos. 42 00:02:36,740 --> 00:02:39,702 Dá azar ver o vestido antes de amanhã. 43 00:02:39,785 --> 00:02:42,621 -Certo. Sim. Beleza. -Mira. 44 00:02:42,704 --> 00:02:44,373 Ei, olhe. É a Mira. 45 00:02:44,456 --> 00:02:47,793 Estou aqui com Quinn. Ela veio deixar seu vestido, 46 00:02:47,877 --> 00:02:49,503 que você já está segurando. 47 00:02:49,587 --> 00:02:51,964 Ela fez um belo trabalho. Um sonho se realizou. 48 00:02:55,676 --> 00:02:58,053 -Estou mesmo fazendo isso? -O quê? 49 00:02:59,305 --> 00:03:01,515 Estou fingindo que não vi o beijo? 50 00:03:03,475 --> 00:03:04,310 Mais uma vez. 51 00:03:06,228 --> 00:03:07,646 -Beijo? -Pare! 52 00:03:09,231 --> 00:03:13,235 Vi vocês se beijando na festa do Titanic, achei que era coisa de momento. 53 00:03:13,319 --> 00:03:15,696 Talvez fosse a festa. Não sei. 54 00:03:17,489 --> 00:03:20,743 Acho que isso é o que eu mereço por não dizer nada. 55 00:03:21,243 --> 00:03:24,579 Cruzar o Atlântico pelo homem que amo, 56 00:03:24,663 --> 00:03:26,832 algo que, devo dizer, Camille não faria. 57 00:03:26,916 --> 00:03:31,378 -Não a envolva. Está brava comigo. -Não, não é verdade. Igualmente brava. 58 00:03:31,879 --> 00:03:34,048 Preciso entender. Por que me traiu? 59 00:03:34,131 --> 00:03:36,425 Com alguém que não se importou com você 60 00:03:36,508 --> 00:03:38,469 e seus sonhos, abandonou você. 61 00:03:38,552 --> 00:03:42,973 Disse que não podia confiar em Camille porque ela só pensava em si mesma. 62 00:03:43,307 --> 00:03:45,517 -Disse isso? -Ele estava certo. 63 00:03:45,601 --> 00:03:48,520 Quem aparece antes do casamento para beijar o noivo? 64 00:03:48,812 --> 00:03:51,649 Aliás, um noivo que você largou no mesmo dia 65 00:03:51,732 --> 00:03:53,859 que deveriam se mudar para Paris. 66 00:03:53,942 --> 00:03:58,364 Camille, seu senso egoísta e destrutivo só pode ser perversamente consistente. 67 00:03:58,781 --> 00:04:02,242 Sei que ela vai fazer isso de novo, dar no pé e machucá-lo. 68 00:04:02,910 --> 00:04:08,457 Só espero que sinta a metade da humilhação que sinto. 69 00:04:13,295 --> 00:04:16,507 -O que devemos fazer? -Sinto muito por isso, Camille. 70 00:04:16,589 --> 00:04:21,428 Não acredito que fui tão ingênua de pensar que era um felizes para sempre. 71 00:04:21,720 --> 00:04:23,681 Acho que eu vou vomitar. 72 00:04:24,056 --> 00:04:28,394 -Espere. Deixe-me... -Não, não. É isso mesmo. 73 00:04:29,645 --> 00:04:30,896 Ian, eu amo você. 74 00:04:31,689 --> 00:04:36,026 Mas ficar aqui agora, neste momento, parece cruel. 75 00:04:42,533 --> 00:04:43,659 Que droga! 76 00:04:45,619 --> 00:04:48,372 Tenho a maior notícia de todos os tempos. 77 00:04:48,831 --> 00:04:50,165 Acho que consigo superar. 78 00:04:50,249 --> 00:04:53,502 Meu Deus. Então, a Mira cheia de contatos 79 00:04:53,585 --> 00:04:56,922 amou tanto meu vestido que fez sua melhor amiga, 80 00:04:57,131 --> 00:04:59,883 que é, claro, editora da Vogue, 81 00:04:59,967 --> 00:05:04,847 concordar em fazer uma entrevista comigo, 82 00:05:04,930 --> 00:05:07,016 como estilista em ascensão. 83 00:05:07,099 --> 00:05:09,226 A Sarah Jessica fez um, sabia? 84 00:05:09,893 --> 00:05:12,104 Lizzo fez um. Sacou? 85 00:05:12,187 --> 00:05:15,274 Não sou o cruzamento perfeito entre SJP e Lizzo? 86 00:05:16,316 --> 00:05:21,530 Meu Deus! Minha primeira noite como queer foi incrível demais. 87 00:05:23,699 --> 00:05:27,244 Não, não, não. Espere. Lágrimas felizes ou lágrimas tristes? 88 00:05:29,121 --> 00:05:32,082 -Ambas. -Não, não, não. 89 00:05:37,713 --> 00:05:40,090 Eric, abra! 90 00:05:40,841 --> 00:05:43,010 -O quê? -Como assim? 91 00:05:43,302 --> 00:05:47,514 Pensei em um plano B que tenha sexo e sorvete, 92 00:05:47,598 --> 00:05:51,894 E um vinho barato para o depois. 93 00:05:51,977 --> 00:05:56,482 Foi uma noite ruim. Não estou a fim de sexo, carboidratos ou vinho ruim. 94 00:05:56,774 --> 00:05:58,192 Já entendi. 95 00:05:58,275 --> 00:06:02,321 E estou tão chateada por Jordan Peele acabar com Corra quanto você. 96 00:06:02,404 --> 00:06:05,991 Mas só um de nós escreveu as cartas que estragaram tudo. 97 00:06:06,366 --> 00:06:09,703 Cara, vai ser assim? Nem mesmo amigos? 98 00:06:15,876 --> 00:06:18,921 Amigos? Sempre. 99 00:06:19,171 --> 00:06:21,256 Mas, atualmente, minha conta bancária, 100 00:06:21,340 --> 00:06:24,593 pela qual você é responsável, me impede de ter uma ereção. 101 00:06:25,052 --> 00:06:29,848 -Foi só um lance de inverno. -Entendi. Foi divertido. 102 00:06:31,350 --> 00:06:32,558 Obrigado pelas chaves. 103 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 Pode ser difícil, mas tudo parece possível 104 00:07:25,946 --> 00:07:28,574 no primeiro dia quente do ano no Harlem. 105 00:07:36,540 --> 00:07:40,460 Amiga, seu cabelo te deixou muito gata. 106 00:07:40,544 --> 00:07:41,628 Está bonita. 107 00:07:41,712 --> 00:07:44,840 Obrigada. Fiz sozinha no meu banheiro. 108 00:07:44,923 --> 00:07:47,301 Querem saber o que fiz sozinha no banheiro? 109 00:07:47,384 --> 00:07:49,344 Não. Nada do Ian? 110 00:07:49,428 --> 00:07:52,472 Ainda nada. Mas deveria ter visto a cara da Mira. 111 00:07:52,556 --> 00:07:55,767 Uma mistura de lágrimas de tristeza e raiva assassina. 112 00:07:55,851 --> 00:07:57,978 Conheço esse olhar. Nunca mais atrapalho 113 00:07:58,061 --> 00:08:00,480 a Quinn na final da temporada. 114 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 -Ainda não perdoei. -Foi há três temporadas. 115 00:08:03,150 --> 00:08:05,861 Escute. É o mesmo olhar que Brandon me deu, 116 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 dizendo várias coisas, tipo, que só ligo para grana, 117 00:08:08,864 --> 00:08:13,410 e não tenho nenhuma conexão real ou amor na minha vida. Que loucura, né? 118 00:08:16,872 --> 00:08:18,373 -Está bom? -Delicioso. 119 00:08:19,332 --> 00:08:22,252 Oi? Agora é a parte em que discordam. 120 00:08:22,669 --> 00:08:25,297 -É claro. Imagina! -Claro. Nada a ver. 121 00:08:25,589 --> 00:08:28,884 Fui burra e não pensei na dor que causaria. 122 00:08:28,967 --> 00:08:31,178 Ou quanta dor nós dois sentiríamos. 123 00:08:31,261 --> 00:08:34,514 Chutar o balde parecia mais legal que ser infeliz. 124 00:08:34,597 --> 00:08:36,515 Sei qual é esse sentimento. E se liga. 125 00:08:36,600 --> 00:08:39,561 Se Vin Diesel oferecer um beijo, diga não. 126 00:08:39,686 --> 00:08:41,313 Não mesmo, entendeu? 127 00:08:41,395 --> 00:08:44,858 Podem pelo menos fingir que se importam com o que rolou? 128 00:08:45,067 --> 00:08:49,112 Foi exatamente o que disse ao Vin. Certo. Me desculpe. 129 00:08:49,321 --> 00:08:52,449 Também estou com problemas. Minha grande chance miou. 130 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 De volta à estaca zero. Sem emprego, bofe ou grana. 131 00:08:55,786 --> 00:08:58,372 Quer saber? Estava correndo de manhã, 132 00:08:58,455 --> 00:09:01,083 e não conseguia parar de pensar no que causei. 133 00:09:01,166 --> 00:09:03,919 Sacaram essa esnobada da corrida? 134 00:09:04,002 --> 00:09:04,920 Eu saquei. 135 00:09:05,003 --> 00:09:07,798 -Significa que se arrepende do beijo? -Não. 136 00:09:08,257 --> 00:09:13,053 Não. Só não quero que reatemos com a carga desse caos. 137 00:09:13,387 --> 00:09:16,598 Nem imagino como os pais dele estão chateados comigo. 138 00:09:17,557 --> 00:09:19,851 -Larguei meu emprego ontem à noite? -O quê? 139 00:09:19,935 --> 00:09:23,188 -Quinn, me disse para pedir demissão. -Quanto vocês beberam? 140 00:09:23,272 --> 00:09:26,108 -Por que deu conselhos a ela? -Posso consertar isso. 141 00:09:26,942 --> 00:09:30,237 É só falar que "foi sem querer". 142 00:09:31,405 --> 00:09:33,448 "Sem querer", aquilo da infância, 143 00:09:33,532 --> 00:09:35,951 fala um palavrão e diz "foi sem querer". 144 00:09:36,034 --> 00:09:37,411 São três por mês. 145 00:09:40,414 --> 00:09:41,748 Só acontecia lá em casa? 146 00:09:42,290 --> 00:09:44,876 Que nossos olhares vazios sejam sua resposta. 147 00:09:44,960 --> 00:09:48,714 -Ela está certa. Preciso me retratar. -É "foi sem querer". 148 00:09:48,797 --> 00:09:51,258 Implorarei por meu emprego, 149 00:09:51,341 --> 00:09:54,678 para comer e pagar o aluguel, e pedir desculpas aos pais dele 150 00:09:54,761 --> 00:09:58,765 por arruinar o dia que tenho certeza que lhes custou uma fortuna. 151 00:09:58,849 --> 00:10:02,477 -E vou fazer Mira me perdoar. -Ouvir isso me faz querer um Xanax. 152 00:10:03,603 --> 00:10:07,983 Eu tenho, Quinn, mas só tome metade. É uma versão sueca do Xanax. 153 00:10:08,066 --> 00:10:09,943 Um contrarregra de Corra me deu. 154 00:10:10,319 --> 00:10:13,530 São fortes. Tomei um inteiro e perdi dois dias. 155 00:10:13,655 --> 00:10:16,658 -Tentador, mas não. -Quem desiste nunca vence. 156 00:10:17,284 --> 00:10:20,537 Para quando meu advogado falar quanto Brandon quer. 157 00:10:20,620 --> 00:10:24,374 Quero um, se quero ser honesta com Jameson quando ele apoiar a Mira. 158 00:10:24,458 --> 00:10:28,253 Quer mesmo terminar com Jameson antes de se resolver com Ian? 159 00:10:28,378 --> 00:10:34,343 Sei que o final feliz está suspenso, mas não é justo com Jameson. 160 00:10:34,426 --> 00:10:36,887 E eu sei que ainda gosto de Ian. 161 00:10:37,429 --> 00:10:39,348 Mas Jameson está indo para Chicago. 162 00:10:39,431 --> 00:10:43,268 Não pode esperar? Ele se foi. Acabam se distanciando. 163 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 -Culpe a distância. -Não. 164 00:10:48,106 --> 00:10:50,192 Pode ser. Isso é errado? 165 00:10:50,275 --> 00:10:54,488 Garota, seu karma já está zoado, pode tomar o caminho mais fácil. 166 00:10:54,571 --> 00:10:57,491 Quer saber? Qual é o oposto de estímulo? 167 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 É o que está acontecendo. 168 00:10:59,242 --> 00:11:01,328 Não aceite conselhos de uma herdeira. 169 00:11:01,411 --> 00:11:04,039 -Não sou rendeira. -Herdeira! 170 00:11:04,456 --> 00:11:07,000 Então, o que vão fazer? 171 00:11:07,084 --> 00:11:10,253 Por quê? Não tem muitos erros para corrigir? 172 00:11:10,337 --> 00:11:12,923 Pruitt não me respondeu. Se não encontrá-la, 173 00:11:13,006 --> 00:11:16,051 verei Jameson ou os pais de Ian. Não estou preparada. 174 00:11:16,635 --> 00:11:18,970 Vou fazer as unhas antes do encontro. 175 00:11:19,054 --> 00:11:21,598 -Eu gostaria disso. -Vestido prateado. 176 00:11:21,681 --> 00:11:24,810 Faz tanto tempo que não vejo meu tipo. 177 00:11:24,893 --> 00:11:27,187 Doideira é comigo mesmo. 178 00:11:27,270 --> 00:11:29,898 Por $5 dólares, digo seu futuro. 179 00:11:29,981 --> 00:11:33,652 De graça, digo que não ganhará $5 dólares no futuro. 180 00:11:33,735 --> 00:11:36,780 Fará amor com o homem mais lindo da cidade 181 00:11:36,863 --> 00:11:40,367 e então seu azar acabará. 182 00:11:40,826 --> 00:11:43,328 Ele acertou a parte do meu azar. 183 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 -Podemos ir? -O sinal abriu. 184 00:11:45,705 --> 00:11:47,374 Obrigada. Recuperando meu tempo. 185 00:11:49,376 --> 00:11:51,586 Olhe. Tudo acontece por uma razão. 186 00:11:51,670 --> 00:11:54,381 Mas sou grata pela noite passada. 187 00:11:54,631 --> 00:11:59,928 Graças a você, Camille, estou oficialmente saindo no meu primeiro encontro LGBTQ+. 188 00:12:00,011 --> 00:12:01,680 Não fale assim. 189 00:12:01,763 --> 00:12:04,558 Então, quais são os grandes planos com Isabela? 190 00:12:04,641 --> 00:12:06,977 Reservei um quarto no Cecil só para nós. 191 00:12:07,060 --> 00:12:10,772 Chamei a vencedora do Top Chef, Melissa King, para cozinhar para nós. 192 00:12:10,981 --> 00:12:13,692 -Sutil. -Vai se esbaldar estilo VIP. 193 00:12:14,025 --> 00:12:15,986 Não vou me esbaldar. 194 00:12:16,903 --> 00:12:19,698 -Ou vou? Eu deveria? -Olá. 195 00:12:29,749 --> 00:12:31,585 -Seria o pé e... -Sim. 196 00:12:32,043 --> 00:12:33,128 Massagem nas pernas? 197 00:12:34,421 --> 00:12:36,506 -Pode deixar. -Manda ver. 198 00:12:37,257 --> 00:12:38,341 MENINAS 199 00:12:38,425 --> 00:12:42,304 ANGIE: O homem mais gostoso de NY está aqui aos meus pés. Coincidência? 200 00:12:42,387 --> 00:12:44,848 CAMILLE: Ele é uma graça mesmo. 201 00:12:44,931 --> 00:12:47,809 TYE: Tanto faz. Ele é homem. 202 00:12:47,893 --> 00:12:48,935 QUINN: Concordo. 203 00:12:51,438 --> 00:12:54,858 -Pode apertar. Curto bem forte. -Deixa comigo. 204 00:12:55,609 --> 00:12:57,277 MENINAS - CAMILLE: Sutil. 205 00:12:59,070 --> 00:13:02,908 MENINAS - ANGIE: E daí? E se o vidente estiver certo? 206 00:13:02,991 --> 00:13:06,536 Gente, e se eu não souber o que fazer sexualmente com a Isabela? 207 00:13:06,703 --> 00:13:10,415 Só seja sexy. Sabia o que fazer na primeira vez com um cara. 208 00:13:10,499 --> 00:13:13,460 -Mas acho que não me saí bem. -Não diga isso. 209 00:13:13,543 --> 00:13:16,379 Ele disse: "Por favor, pare. Está péssimo." 210 00:13:16,463 --> 00:13:19,007 É, ficou bem claro. 211 00:13:19,090 --> 00:13:22,302 Só faça o que faz quando se masturba, só que nela. 212 00:13:22,385 --> 00:13:24,179 -Exatamente o mesmo? -Sim, garota. 213 00:13:24,262 --> 00:13:27,516 Fazer Isabela assistir Shemar Moore em Mentes Criminosas? 214 00:13:27,599 --> 00:13:30,685 -O quê? -Gata, ele é gostoso e inteligente. 215 00:13:30,769 --> 00:13:33,522 Até que usou aquelas tranças no filme do Tyler Perry. 216 00:13:33,605 --> 00:13:37,317 Já que estou com uma mulher, ainda posso gostar do Shemar? 217 00:13:37,400 --> 00:13:39,986 Isabela não vai gostar dele, ou vai. 218 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 Devo tocar nos peitos dela ou... 219 00:13:42,989 --> 00:13:45,033 Talvez você não seja boa nisso. 220 00:13:45,116 --> 00:13:48,328 Angie, ajude sua amiga. Angie? 221 00:13:48,453 --> 00:13:51,206 -Como assim? -Ela se animou com o assunto. 222 00:13:51,623 --> 00:13:53,290 Viram ela sair? 223 00:13:54,334 --> 00:13:56,294 ANGIE: No táxi, rumo à transa da sorte. 224 00:13:57,629 --> 00:14:00,590 -Não. -Ela é muito figura. 225 00:14:00,674 --> 00:14:03,969 Nem quero saber o que ela está fotografando agora. 226 00:14:05,428 --> 00:14:09,224 É a Dra. Pruitt. Certo. "Tenho 10 minutos às 14h. 227 00:14:09,516 --> 00:14:11,768 "Infelizmente, você sabe onde moro." 228 00:14:11,851 --> 00:14:15,230 Certo, essa é a minha deixa para pegar meu emprego de volta. 229 00:14:15,313 --> 00:14:16,273 Sim. 230 00:14:17,691 --> 00:14:19,025 -Decote. -Sim. 231 00:14:19,109 --> 00:14:21,987 Vou me trocar. Eu deveria. Vou me trocar, sim. 232 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 Você é uma mulher preta e forte no controle de seu destino. 233 00:14:25,407 --> 00:14:27,075 Me deseje sorte com Isabela. 234 00:14:27,158 --> 00:14:30,078 Quer saber? Já que é sua primeira vez com uma mina, 235 00:14:30,161 --> 00:14:34,249 pode precisar dos meus conhecimentos. Tye ao resgate. 236 00:14:34,332 --> 00:14:38,503 Tipo um dublê? Vai entrar na cama e fazer as coisas complicadas? 237 00:14:38,920 --> 00:14:42,424 Não, sua esquisita. Brinquedos sexuais. 238 00:14:42,882 --> 00:14:47,012 -Conheço a loja perfeita no centro. -Loja de brinquedos sexuais? Agora? 239 00:14:47,429 --> 00:14:49,431 Gata, acabei de fazer escova. 240 00:14:57,147 --> 00:15:02,611 JAMESON: Cadê você? 241 00:15:10,160 --> 00:15:11,328 O que você quer? 242 00:15:12,495 --> 00:15:15,707 Estória engraçada. Então, sabe quando você é criança 243 00:15:15,790 --> 00:15:18,627 e você comete um erro e fala "foi sem querer"? 244 00:15:18,710 --> 00:15:21,838 Está bêbada da noite passada ou desta manhã? 245 00:15:21,921 --> 00:15:23,381 Não, não. Nada disso. 246 00:15:25,300 --> 00:15:29,512 -Gostaria de cancelar minha demissão. -Terei que pensar sobre isso. 247 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 -Você falou bastante. -Eu sei. 248 00:15:32,223 --> 00:15:36,353 Mas como você disse, eu estava bêbada e foi um erro. 249 00:15:36,603 --> 00:15:42,150 Vamos deixar isso claro. Seu comportamento foi inaceitável. 250 00:15:42,317 --> 00:15:46,529 Se tivesse feito isso com outra pessoa, sua carreira estaria acabada. 251 00:15:47,197 --> 00:15:51,034 Então, da próxima vez que vier até mim e dizer "você não me apoia", 252 00:15:51,368 --> 00:15:55,080 pense no dia de hoje, porque se eu lhe der o emprego de volta, 253 00:15:55,205 --> 00:15:57,874 é porque eu apoio você. 254 00:15:58,290 --> 00:16:02,420 -E entendo. E fico muito grata. -Mais uma coisa. 255 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Por favor, nunca mais volte sem ser convidada. 256 00:16:05,465 --> 00:16:08,927 E saiba que vai demorar um pouco até receber um convite meu. 257 00:16:09,177 --> 00:16:11,137 Certo. Isso é justo. 258 00:16:11,221 --> 00:16:12,764 -Foi bom vê-la. -Obrigada. 259 00:16:12,847 --> 00:16:16,559 Eu não bebo assim. Quase nunca. A noite passada foi... 260 00:16:17,268 --> 00:16:19,479 Estou bem. Tudo bem. 261 00:16:20,397 --> 00:16:21,523 Estou nervosa. 262 00:16:22,941 --> 00:16:26,528 -Meu Deus. Para que isso funciona? -É uma luminária. 263 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 -Espero. -Minha nossa. Espere. 264 00:16:32,867 --> 00:16:37,414 -Isso é uma graça. -Não se usa assim. 265 00:16:37,497 --> 00:16:40,583 Finalmente encontrei alguém com quem me sinto muito bem. 266 00:16:40,709 --> 00:16:43,461 Mas vou assustá-la porque serei terrível na cama. 267 00:16:43,545 --> 00:16:46,381 -Nem entendo disso. -Quinn, chega. 268 00:16:46,464 --> 00:16:49,342 Não decida que vai dar errado antes mesmo de começar. 269 00:16:49,884 --> 00:16:54,764 -Desculpe. Força do hábito. -A história não precisa se repetir. 270 00:16:54,848 --> 00:16:57,350 Você é incrível. Isabela é a sortuda. 271 00:16:57,434 --> 00:16:58,309 Acho que sim. 272 00:16:58,518 --> 00:17:03,815 Olha, sexo é algo lindo. É bom para a alma. É sobre liberdade. 273 00:17:03,898 --> 00:17:05,900 Esqueça o passado. 274 00:17:06,151 --> 00:17:10,571 É como uma loja de doces para suas partes femininas. 275 00:17:11,071 --> 00:17:15,242 -Sexo deve ser divertido. -Não, você está certa, tem razão. 276 00:17:15,492 --> 00:17:17,412 Sexo deve ser divertido. 277 00:17:19,289 --> 00:17:22,459 -Muito divertido. -Viu? Eu sou legal. 278 00:17:23,001 --> 00:17:26,003 Eu sou solidária, posso ser empática. 279 00:17:26,796 --> 00:17:29,966 Foda-se o Brandon. O que ele disse era besteira. 280 00:17:30,383 --> 00:17:32,343 Mas obviamente ainda incomoda você. 281 00:17:32,427 --> 00:17:34,763 O que me incomoda é que ninguém discordou. 282 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 Discordamos, sim. Em grande parte. 283 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 Qual é! Você não tem uma vida amorosa consistente. 284 00:17:41,060 --> 00:17:46,399 -Eu sei. Mas as minas são doidas. -Certo. São mesmo. 285 00:17:47,233 --> 00:17:49,652 Mas se posso ser um pouco mais Tye sobre sexo, 286 00:17:49,736 --> 00:17:52,614 talvez você possa ser mais Quinn sobre a conexão. 287 00:17:52,989 --> 00:17:55,366 Não precisa entrar em um relacionamento, 288 00:17:55,450 --> 00:17:58,119 mas gostar de alguém não é a pior coisa. 289 00:17:59,162 --> 00:18:00,997 Do que tem tanto medo, Tye? 290 00:18:04,834 --> 00:18:06,961 É disso que eu gosto. 291 00:18:08,004 --> 00:18:11,841 Sua parceira controla a velocidade por um aplicativo. 292 00:18:11,925 --> 00:18:15,345 -Acho que está mudando de assunto. -Mas um aviso. 293 00:18:15,512 --> 00:18:20,183 Precisa de 16 pilhas AA. Portanto, é melhor carregar antes. 294 00:18:20,975 --> 00:18:24,979 -Encontrou o que procurava? -E o que não procurava também. 295 00:18:25,605 --> 00:18:27,941 Total, US$ 4.222. 296 00:18:30,193 --> 00:18:31,820 Ser gay é caro. 297 00:18:33,571 --> 00:18:34,697 Cara. 298 00:18:35,156 --> 00:18:37,116 Sabe, eu me guardei para você. 299 00:18:38,201 --> 00:18:40,411 Nenhuma virgem faz tudo isso. 300 00:18:41,454 --> 00:18:43,164 Obrigada, mozão. 301 00:18:43,248 --> 00:18:47,460 O que quero dizer é que um vidente me disse que eu faria sexo 302 00:18:47,544 --> 00:18:49,712 com o homem mais bonito de Nova York, 303 00:18:49,796 --> 00:18:53,258 e coisas incríveis viriam a partir daí. 304 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 Esperou todo esse tempo e eu sou o homem mais bonito? 305 00:18:58,513 --> 00:19:01,891 Nossa, que honra. Espera, há quanto tempo foi essa previsão? 306 00:19:02,392 --> 00:19:06,938 Um ano. Muito tempo. 307 00:19:07,105 --> 00:19:12,026 Então, se fizéssemos isso de novo, poderia dobrar sua sorte. 308 00:19:12,443 --> 00:19:16,406 Do jeito que a vida está me tratando, gostaria de triplicar. 309 00:19:16,489 --> 00:19:20,159 Bem, acho que posso ajudar nisso. 310 00:19:20,493 --> 00:19:23,329 Este vai ser um bom ano. 311 00:19:23,413 --> 00:19:24,664 Isso! 312 00:19:24,747 --> 00:19:26,416 Me encha de sorte! 313 00:19:26,499 --> 00:19:28,751 Me dê sorte! Vai fundo! 314 00:19:31,296 --> 00:19:34,966 Obrigada por me fazer a garota mais sortuda de Nova York. 315 00:19:48,855 --> 00:19:51,608 Onde estão minhas maneiras? E quem é esse? 316 00:19:52,150 --> 00:19:55,862 -É meu colega de quarto, JaQuan. -Sim, sou o JaQuan. 317 00:19:55,945 --> 00:19:58,489 Olá, JaQuan. Eu sou a Angie. 318 00:19:58,907 --> 00:20:02,869 Sabe, estava contando ao Kendrick mais cedo sobre minha irmã gêmea. 319 00:20:03,536 --> 00:20:06,539 -Estava? -Sim. Lembra, no táxi? O que foi? 320 00:20:06,623 --> 00:20:08,333 Precisa ouvir mais as mulheres. 321 00:20:08,750 --> 00:20:14,547 De qualquer forma, tenho uma irmã gêmea incrível e sei que adoraria conhecê-lo. 322 00:20:14,756 --> 00:20:16,132 Ela é parecida com você? 323 00:20:16,215 --> 00:20:18,927 Pelo que ouvi, você gosta de se divertir. 324 00:20:19,010 --> 00:20:20,720 -Verdade. -Não seja esquisito. 325 00:20:20,803 --> 00:20:22,472 -JaQuan não é esquisito. -Não é. 326 00:20:22,555 --> 00:20:26,309 E vai adorar minha irmã gêmea igualmente nada esquisita. 327 00:20:26,392 --> 00:20:29,604 Passa o número. Já disse que somos idênticas? 328 00:20:44,953 --> 00:20:47,622 Eita. Olha o plot twist. 329 00:20:47,705 --> 00:20:50,083 -Oi, tia Tammy. -Você me deve por este vestido. 330 00:20:50,166 --> 00:20:53,920 Eu paguei caro por ele, e você cancelou o casamento. 331 00:20:54,003 --> 00:20:57,048 Sim, entendido. Mas ficou linda. 332 00:20:57,131 --> 00:21:00,635 Além disso, pensei que só a noiva deveria usar branco, certo? 333 00:21:00,718 --> 00:21:04,222 Eu pensei que apenas a noiva deveria beijar o noivo. 334 00:21:04,305 --> 00:21:08,351 -Então, qual faux pas é maior, querida? -A mãe do Ian está aqui? 335 00:21:08,434 --> 00:21:11,187 Está lá dentro tentando descobrir o que fazer 336 00:21:11,270 --> 00:21:14,983 com 45 kg de camarão jumbo, um bolo de casamento de 10 andares, 337 00:21:15,066 --> 00:21:17,735 e 300 convidados insatisfeitos. 338 00:21:17,819 --> 00:21:21,531 -É melhor voltar mais tarde, querida. -Não, acho que está tudo bem. 339 00:21:21,614 --> 00:21:25,994 Eu liguei, então ela está me esperando. Eu só quero me desculpar e explicar. 340 00:21:26,077 --> 00:21:29,122 Pode me explicar por que vai largar aquele partidão 341 00:21:29,205 --> 00:21:33,167 pelo babaca do meu sobrinho, que você literalmente largou, lembra? 342 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 Deu um pé na bunda dele. 343 00:21:34,585 --> 00:21:38,506 Bem... Tecnicamente, quero dizer, ele foi embora. 344 00:21:38,589 --> 00:21:43,219 Sim. Você sempre tem uma desculpa fofa. Camille, está brincando com fogo. 345 00:21:43,970 --> 00:21:47,056 Pessoal, a destruidora de lares veio se desculpar. 346 00:21:47,140 --> 00:21:52,562 FOFURAS DE QUATRO PATAS! 347 00:21:52,645 --> 00:21:56,649 LEVE SEU ETERNO COMPANHEIRO PARA CASA HOJE! 348 00:21:57,942 --> 00:22:01,904 Tem um punhado de amigas e ninguém liga em caso de emergência? 349 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 Ei, esse é o olhar de quem quer um cachorro. 350 00:22:20,381 --> 00:22:22,759 Na verdade, é o olhar de alguém matando o tempo 351 00:22:22,842 --> 00:22:26,054 enquanto espera seu remédio do outro lado da rua. 352 00:22:26,137 --> 00:22:28,181 Eu amo como aquele não dá a mínima. 353 00:22:28,264 --> 00:22:31,809 Sim. É uma Shar Pei. São uma raça meio indiferente. 354 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 -Tendem a ser mais na deles. -Gostei. 355 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 -Oi. -Diga que um cachorrinho é uma má ideia. 356 00:22:42,528 --> 00:22:44,447 A tarde de alguém mudou. 357 00:22:44,530 --> 00:22:49,619 Não estou dizendo que Brandon tinha razão, mas se eu quiser estar mais conectada, 358 00:22:49,702 --> 00:22:52,288 um filhote de cachorro poderia ser um teste? 359 00:22:52,371 --> 00:22:55,416 Bem, existem toneladas de estudos antropológicos 360 00:22:55,500 --> 00:22:58,544 rastreando a conexão humano-cão ao antigo Egito. 361 00:22:58,628 --> 00:23:01,422 -Há provas... -Podemos pausar a palestra? 362 00:23:01,506 --> 00:23:02,840 Adoto o maldito cachorro? 363 00:23:02,924 --> 00:23:05,968 É outra coisa viva que teria que cuidar, 364 00:23:06,052 --> 00:23:07,595 algo que depende de você. 365 00:23:07,678 --> 00:23:10,348 Isso está na seção de prós ou contras? 366 00:23:10,431 --> 00:23:12,850 É como disse. Treinamento. 367 00:23:12,934 --> 00:23:16,729 Mas seria um compromisso, porque os cães podem viver por 20 anos. 368 00:23:16,813 --> 00:23:20,191 Quer dizer, sou a única lésbica que conheço que não tem 369 00:23:20,274 --> 00:23:25,488 cinco pit bulls adotados e uns gatos velhos com vários problemas de saúde. 370 00:23:25,571 --> 00:23:28,825 É melhor Quinn não ouvi-la dizer isso ou fará o mesmo. 371 00:23:28,908 --> 00:23:31,869 -Então, como vai a turnê de desculpas? -Bem. 372 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Fiz progresso com Pruitt. 373 00:23:34,914 --> 00:23:37,792 Ela disse que pensaria em vez de dizer não. 374 00:23:37,875 --> 00:23:41,337 E a mãe de Ian confessou que esperava o tempo todo 375 00:23:41,420 --> 00:23:43,089 que terminássemos juntos. 376 00:23:43,172 --> 00:23:45,800 Ela só preferia que fosse antes dos parentes virem. 377 00:23:45,883 --> 00:23:47,301 Então estão de boa? 378 00:23:47,385 --> 00:23:50,930 Sim. Eu quase resolvi toda a merda de ontem à noite. 379 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 Quase. 380 00:23:55,852 --> 00:23:57,103 Eu te ligo depois. 381 00:23:57,186 --> 00:24:00,690 Vim buscar minhas coisas na casa que pensei que estaria morando. 382 00:24:00,773 --> 00:24:04,026 -E olha você aqui, de novo. -Eu sinto muito. 383 00:24:04,402 --> 00:24:09,198 Isso não é justo com você. Não era para ser assim. 384 00:24:09,323 --> 00:24:11,117 E como deveria ser? 385 00:24:11,325 --> 00:24:14,745 Ian e eu nos casamos e vocês dois virariam amantes? 386 00:24:14,829 --> 00:24:16,038 Não. 387 00:24:19,250 --> 00:24:20,251 Eu sinto muito. 388 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 Só para esclarecer, desculpas não são aceitas. 389 00:24:23,546 --> 00:24:27,508 Você roubou meu marido, minha vida. Ao menos, poderia assumir a culpa. 390 00:24:28,342 --> 00:24:31,596 Estas foram suas escolhas, Camille. Não pode desfazê-las. 391 00:24:32,180 --> 00:24:35,099 Conseguiu o que queria. Então seja mulher e assuma. 392 00:24:35,183 --> 00:24:37,518 E, enquanto isso, poderia me fazer um favor? 393 00:24:37,602 --> 00:24:40,479 -Sim. Qualquer coisa. -Vá se foder. 394 00:24:49,238 --> 00:24:54,160 Qual é o seu lance, cachorro? Você faz alguma coisa divertida? 395 00:24:54,911 --> 00:24:56,120 Oi. 396 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Certo, um pouco assustador. 397 00:25:02,084 --> 00:25:03,586 E se eu não for suficiente? 398 00:25:05,588 --> 00:25:07,924 Provavelmente vou te deixar na mão. 399 00:25:15,806 --> 00:25:18,392 Não posso. Desculpa. 400 00:25:22,104 --> 00:25:24,523 Parecia que vocês dois estavam se dando bem. 401 00:25:24,607 --> 00:25:28,945 Não, não é a minha vibe. 402 00:25:30,696 --> 00:25:33,199 Dra. Pruitt. Oi de novo. 403 00:25:33,282 --> 00:25:35,826 Eu não disse que precisava de tempo para decidir 404 00:25:35,910 --> 00:25:38,537 se fazia sentido você ficar na Columbia? 405 00:25:38,621 --> 00:25:41,999 Eu sei. E estou aqui para assumir minha decisão. 406 00:25:42,083 --> 00:25:45,586 -Estou cozinhando agora. -Obrigada, mas não estou com fome. 407 00:25:45,795 --> 00:25:48,172 -Eu não estava te convidando. -Certo. 408 00:25:49,674 --> 00:25:51,801 Bom, há uma razão pela qual desisti. 409 00:25:51,968 --> 00:25:54,971 Na minha carreira, sei o que quero e o que mereço. 410 00:25:55,054 --> 00:25:57,556 Você deixou claro que não é a Columbia. 411 00:25:57,640 --> 00:26:01,686 E, assim, eu entendo isso. Talvez. Pode ser. Não sei. 412 00:26:01,769 --> 00:26:03,896 Não causei uma ótima primeira impressão. 413 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 Nenhuma das impressões foi boa. Mas prossiga. 414 00:26:06,857 --> 00:26:10,027 Então preciso ser adulta e reconhecer o que preciso. 415 00:26:10,152 --> 00:26:12,530 Vou cumprir meu compromisso contratual 416 00:26:12,613 --> 00:26:14,657 e lecionar durante o curso de verão. 417 00:26:14,782 --> 00:26:17,952 E, depois disso, vou embora. Estou desistindo de novo. 418 00:26:23,332 --> 00:26:24,292 Parece justo. 419 00:26:25,042 --> 00:26:27,545 Eu poderia até dizer... 420 00:26:29,672 --> 00:26:31,465 que respeito você por fazer isso. 421 00:26:32,967 --> 00:26:35,136 -Obrigada. -De nada. 422 00:26:38,180 --> 00:26:41,976 -O cheiro do jantar está ótimo. -Sim. Não é para você. Tchau. 423 00:26:45,146 --> 00:26:48,149 Não acredito que trouxe a Melissa para cozinhar. 424 00:26:48,691 --> 00:26:51,652 Sim. Eu realmente esperava que gostasse. 425 00:26:51,902 --> 00:26:55,990 -Então esta é sua casa? -Sim, é aqui. 426 00:26:56,782 --> 00:26:59,285 -Combina com você. -Obrigada. 427 00:27:00,453 --> 00:27:04,081 Bem, esta é a sala de estar e aquela é a cozinha. 428 00:27:04,165 --> 00:27:05,750 E aqui está a janela. 429 00:27:06,000 --> 00:27:10,254 É aqui que me certifico de olhar para fora. 430 00:27:13,632 --> 00:27:14,925 Isso é novo para mim. 431 00:27:15,134 --> 00:27:18,554 Você é nova. Garota com garota é novo. Não quero estragar... 432 00:27:18,637 --> 00:27:19,555 Posso beijar você? 433 00:27:21,557 --> 00:27:23,059 Eu disse "garota com garota"? 434 00:27:24,185 --> 00:27:26,354 Desculpa. Sim. Beijo. 435 00:27:32,902 --> 00:27:37,281 Então, isso te deixou mais ou menos nervosa? 436 00:27:38,699 --> 00:27:39,617 Sim. 437 00:27:53,964 --> 00:27:56,842 -Venha, me mostre o resto da casa. -Sim. 438 00:28:04,809 --> 00:28:09,605 Quinn, isso é incrível. 439 00:28:12,316 --> 00:28:13,442 Você é incrível. 440 00:28:31,544 --> 00:28:32,461 O que... 441 00:28:35,214 --> 00:28:38,759 -Parece encorpado. -Muito? 442 00:28:38,843 --> 00:28:43,639 Não precisamos usar esse, na verdade, porque tenho mais tamanhos, mais opções. 443 00:28:43,722 --> 00:28:47,101 Podemos usar esse para que ambas possamos... Deixa pra lá. 444 00:28:48,185 --> 00:28:51,814 E esses? Você poderia usá-los ou eu poderia. 445 00:28:55,526 --> 00:28:57,611 Isso é meio divertido, certo? 446 00:28:58,320 --> 00:29:02,324 Mas eu só tenho 11 baterias, então talvez não. 447 00:29:03,117 --> 00:29:06,620 Quer saber? Podemos usar esse. Mas não tenho certeza... 448 00:29:11,083 --> 00:29:13,836 Certo. Comprou isso para mim? 449 00:29:14,378 --> 00:29:17,131 -Para nós? -Eu só queria fazer certinho. 450 00:29:17,923 --> 00:29:22,553 Quinn, você é o que faz tudo certo. 451 00:29:24,972 --> 00:29:27,975 Ninguém nunca me disse que eu faço do jeito certo. 452 00:29:52,917 --> 00:29:54,752 Eu sinto muitíssimo. 453 00:29:56,629 --> 00:29:58,589 -Estou estragando tudo. -Vem cá. 454 00:30:01,217 --> 00:30:03,302 -Deixa comigo. -Certo. 455 00:30:22,655 --> 00:30:26,242 -Você deve ser o JaQuan. -E você deve ser a Mariah. 456 00:30:26,325 --> 00:30:29,036 -Em carne e osso. -Ei, vou nessa. 457 00:30:31,330 --> 00:30:34,291 Achei que Angie fosse gata, mas você é muito melhor. 458 00:30:34,375 --> 00:30:36,043 Tchau, seja lá quem for você. 459 00:30:36,627 --> 00:30:39,213 Então viu algo que gosta? 460 00:30:39,296 --> 00:30:41,966 Tudo. Nossa. Quero dizer, Kendrick está certo. 461 00:30:42,049 --> 00:30:43,676 Você é mais gata que sua gêmea. 462 00:30:43,759 --> 00:30:47,596 -Mais engraçada, mais sexy... -Seu idiota. Não existe gêmea. 463 00:30:47,680 --> 00:30:48,889 -Sou a Angie. -Espera. 464 00:30:48,973 --> 00:30:53,185 -Está fingindo ser sua gêmea? -Todo mundo faz isso. 465 00:30:53,269 --> 00:30:56,272 -Nem todo mundo. -Você tem razão. 466 00:30:57,106 --> 00:31:00,734 Tem razão. Você está certo. 467 00:31:02,361 --> 00:31:06,407 Eu preciso parar de fazer essas merdas, e foi um plano idiota. 468 00:31:07,700 --> 00:31:09,243 Eu tenho que crescer, sabe? 469 00:31:10,703 --> 00:31:13,956 É que... que... 470 00:31:16,959 --> 00:31:20,254 Se você fosse 10% menos gostoso, eu iria embora. 471 00:31:20,713 --> 00:31:23,382 Mas eu estou aqui e você está aqui. 472 00:31:23,465 --> 00:31:26,302 Então que tal cair de boca nessa gêmea? 473 00:31:35,060 --> 00:31:40,899 Nossa, agora sim vou ter mais sorte do que nunca. 474 00:31:56,373 --> 00:32:00,044 Bem-vinda a Tudo Floresce no Harlem, mas estamos fechando. 475 00:32:00,127 --> 00:32:02,796 -Entendi. -Posso ajudar com algo? 476 00:32:02,880 --> 00:32:07,092 Qual delas diz: "Não consigo me conectar emocionalmente com as pessoas, 477 00:32:07,176 --> 00:32:09,345 "e pensei que um cachorro ajudaria, 478 00:32:09,428 --> 00:32:13,724 "mas preciso de algo sem batimentos cardíacos que prospere sob meus cuidados"? 479 00:32:14,433 --> 00:32:16,560 Precisa ser mais específica. 480 00:32:16,644 --> 00:32:19,938 Entendi. US$ 15 ou menos. Meu ex quer todo o meu dinheiro. 481 00:32:20,648 --> 00:32:23,984 -Certo. Que tal uma dessas? -Qual é a menos carente? 482 00:32:24,443 --> 00:32:28,781 Este cacto é forte. Ocasionalmente dá flores. 483 00:32:28,864 --> 00:32:32,242 É autossuficiente e requer apenas um mínimo de rega. 484 00:32:33,035 --> 00:32:36,830 O eu das plantas. Perfeito. 485 00:32:37,498 --> 00:32:41,293 -US$ 79,99 por um maldito cacto? -Bem, isso inclui o vaso. 486 00:32:42,127 --> 00:32:46,131 Ok, tem 30% de desconto, então isso é, tipo, US$ 55? Legal. 487 00:32:46,215 --> 00:32:49,134 30% de desconto nos preços marcados. 488 00:32:49,218 --> 00:32:51,762 30% de desconto é o que diz a placa. 489 00:32:51,845 --> 00:32:55,349 -30% de desconto sobre o desconto. -Ele não está com desconto. 490 00:32:55,432 --> 00:32:59,144 A menos que seja um anúncio falso, aí vamos para o tribunal 491 00:32:59,228 --> 00:33:00,896 e fico com todas as plantas. 492 00:33:01,438 --> 00:33:03,232 Acho que estou do lado do seu ex. 493 00:33:04,692 --> 00:33:08,445 Vou te chamar de Megan. Megan O. Cactus. 494 00:33:09,071 --> 00:33:12,950 Quer um pouco de ar, Megan? Vamos nos divertir muito... 495 00:33:21,458 --> 00:33:24,128 Esse relacionamento durou cinco minutos. 496 00:33:24,670 --> 00:33:26,714 O que há de errado comigo? 497 00:33:28,132 --> 00:33:29,925 VIDAS NEGRAS IMPORTAM 498 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Oi. 499 00:33:33,262 --> 00:33:35,597 Ei, garota, queremos tomar uma bebida. 500 00:33:35,681 --> 00:33:39,143 -Sabe de um lugar legal? -Não. 501 00:33:45,149 --> 00:33:46,692 Merda. Por que ele está aqui? 502 00:33:48,152 --> 00:33:51,697 E talvez nem passado nem futuro realmente importem. 503 00:33:51,780 --> 00:33:55,701 Talvez os budistas tenham razão: não importa o que aconteceu antes, 504 00:33:55,784 --> 00:34:00,914 ou o que aconteça a seguir, só é real o que acontece agora. 505 00:34:01,582 --> 00:34:05,210 Resolva isso logo. Basta terminar com ele. 506 00:34:10,882 --> 00:34:11,717 Oi. 507 00:34:12,676 --> 00:34:14,678 -Oi. Mandei várias mensagens. -Oi. 508 00:34:15,012 --> 00:34:16,263 Fiquei preocupado. 509 00:34:16,346 --> 00:34:17,848 -É mesmo? -É. 510 00:34:17,931 --> 00:34:21,601 Tenho algumas notícias que valem comemorar muito. 511 00:34:21,768 --> 00:34:24,021 Liguei para meu orientador em Chicago. 512 00:34:24,103 --> 00:34:26,982 Não, Jameson. Já disse que não vou para Chicago. 513 00:34:27,065 --> 00:34:28,817 Não, eu sei. Eu liguei por mim. 514 00:34:29,150 --> 00:34:32,112 E por mais que eu me animasse pelo sexo por Skype, 515 00:34:32,654 --> 00:34:34,782 prefiro acordar com você pessoalmente. 516 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 Então, para encurtar a história, eu desisti de Chicago. 517 00:34:39,661 --> 00:34:42,581 Vou ficar aqui. Bem-vinda ao felizes para sempre. 518 00:36:05,914 --> 00:36:07,916 Legendas: Kathleen Miozzo 519 00:36:08,000 --> 00:36:10,002 Supervisão Criativa Rogério Stravino