1 00:00:06,006 --> 00:00:07,800 Anteriormente em... 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,093 O Ian estava no bar. 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,721 Quatro anos depois e ainda tem poder sobre ti. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,806 Camille, eu estou noivo. 5 00:00:14,140 --> 00:00:16,142 Não seria o mesmo sem mim. 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,894 Mesmo que arranjes emprego, seremos amigas. 7 00:00:18,978 --> 00:00:21,564 -O que vamos fazer? -É o Foge, O Musical. 8 00:00:25,693 --> 00:00:27,695 Doutora Pruitt? De Yale? 9 00:00:27,778 --> 00:00:29,947 Sou professora-adjunta. Camille Parks. 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,825 -Posso ligar mais tarde? -Tudo bem. Falamos depois. 11 00:00:32,908 --> 00:00:33,743 Desculpe. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,870 -Estou bem. -Tye! 13 00:00:35,953 --> 00:00:41,250 Tem vários fibromas médios e grandes e um pólipo no revestimento uterino. 14 00:00:41,333 --> 00:00:45,880 -Um dos convidados é o Jameson... -Royce, o tipo da justiça social. 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,381 Queres comer uma gaja? 16 00:00:47,465 --> 00:00:50,885 Não me sinto à vontade para lhe chamar mais que curiosidade. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,095 Não a apoiarei para este lugar. 18 00:00:53,179 --> 00:00:57,224 Acabou-se. A Dra. Pruitt contratou oficialmente alguém como associado. 19 00:00:57,308 --> 00:00:59,602 Podias vir comigo para Chicago. 20 00:00:59,685 --> 00:01:03,814 Anexo uma notificação do meu advogado. O espetáculo não deve continuar. Nunca. 21 00:01:03,898 --> 00:01:08,319 Este é o Brandon Jones, o meu marido. 22 00:01:08,402 --> 00:01:10,988 Queres sair comigo? 23 00:01:11,071 --> 00:01:12,531 Ela disse que sim! 24 00:01:12,615 --> 00:01:14,533 Despeço-me. Vou-me embora. 25 00:01:14,617 --> 00:01:16,243 Até nunca, Dra. Pruitt. 26 00:01:16,327 --> 00:01:18,329 Estás bem? 27 00:01:18,412 --> 00:01:21,207 Esperei semanas que assinasses os papéis do divórcio. 28 00:01:21,289 --> 00:01:24,418 -É óbvio que queres dinheiro. -Achas que se trata de dinheiro? 29 00:01:24,502 --> 00:01:27,505 Pois, certo. Então, seja. 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,882 Disseste que me amavas. Eu também te amo, Ian. 31 00:01:44,021 --> 00:01:45,314 Bem-vindos de volta. 32 00:01:48,025 --> 00:01:49,151 Onde é que nós íamos? 33 00:01:54,865 --> 00:01:57,368 A antropologia do tempo. 34 00:01:58,202 --> 00:02:02,289 O hinduísmo e algumas culturas orientais veem o tempo como um círculo, 35 00:02:02,748 --> 00:02:05,501 com padrões e eventos, vidas até, que se repetem. 36 00:02:06,335 --> 00:02:09,380 Se o tempo é circular 37 00:02:09,922 --> 00:02:13,300 e os padrões se repetem, não os podemos quebrar? 38 00:02:13,759 --> 00:02:17,221 Ao fazer escolhas diferentes, podemos reescrever a história? 39 00:02:27,147 --> 00:02:28,065 Não. 40 00:02:30,818 --> 00:02:32,111 Isto é tão mau. 41 00:02:32,528 --> 00:02:36,031 -Mira, olá. -Ian. Fecha os olhos. 42 00:02:36,740 --> 00:02:39,702 Dá azar ver o vestido antes de amanhã. 43 00:02:39,785 --> 00:02:42,621 -Está bem. Sim. -Mira. 44 00:02:42,704 --> 00:02:44,373 Olha, é a Mira. 45 00:02:44,456 --> 00:02:47,793 Estou aqui porque vim com a Quinn. Ela veio deixar o vestido, 46 00:02:47,877 --> 00:02:49,503 que já levas contigo. 47 00:02:49,587 --> 00:02:51,964 É lindíssimo. Um sonho concretizado. 48 00:02:55,676 --> 00:02:58,053 -Estou mesmo a fazer isto? -O quê? 49 00:02:59,305 --> 00:03:01,515 Finjo que não vos vi beijarem-se? 50 00:03:03,475 --> 00:03:04,310 Outra vez. 51 00:03:06,228 --> 00:03:07,646 -Beijar? -Para. 52 00:03:09,231 --> 00:03:13,235 Quando vos vi beijarem-se naquela maldita festa, pensei que era do momento. 53 00:03:13,319 --> 00:03:15,696 Era da festa. Não sei. 54 00:03:17,489 --> 00:03:20,743 É o que mereço por não dizer nada. 55 00:03:21,243 --> 00:03:24,579 Mudar de continente pelo homem que amo, 56 00:03:24,663 --> 00:03:26,832 algo que, devo dizer, a Camille não faria. 57 00:03:26,916 --> 00:03:31,378 -Não a metas nisto. Estás zangada comigo. -Não. Diria que estão empatados. 58 00:03:31,879 --> 00:03:34,048 Tenho de perceber. Porque me trairias? 59 00:03:34,131 --> 00:03:36,425 Com alguém que não te valorizou 60 00:03:36,508 --> 00:03:38,469 o suficiente para ficar contigo. 61 00:03:38,552 --> 00:03:42,973 Disseste que não podias confiar na Camille porque só pensava nela própria. 62 00:03:43,307 --> 00:03:45,517 -Disseste isso? -E estava certo. 63 00:03:45,601 --> 00:03:48,520 Quem vai beijar o noivo na véspera do casamento dele? 64 00:03:48,812 --> 00:03:51,649 Noivo esse, já agora, a quem deste com os pés no dia 65 00:03:51,732 --> 00:03:53,859 em que se iam mudar para Paris. 66 00:03:53,942 --> 00:03:58,364 Ao menos, o teu sentido de oportunidade egoísta e destruidor é consistente. 67 00:03:58,781 --> 00:04:02,242 Estou confiante de que tornará a fazê-lo e a magoar-te. 68 00:04:02,910 --> 00:04:08,457 Só desejo que seja tão humilhante para ti como é para mim, Ian. 69 00:04:13,295 --> 00:04:16,507 -O que fazemos? -Desculpa lá isto, Camille. 70 00:04:16,589 --> 00:04:21,428 Que ingénua que fui, achar que isto podia ser o nosso final feliz. 71 00:04:21,720 --> 00:04:23,681 Sinto que vou vomitar. 72 00:04:24,056 --> 00:04:28,394 -Espera. Deixa-me só... -Não. Estava a falar a sério. 73 00:04:29,645 --> 00:04:30,896 Eu amo-te, Ian. 74 00:04:31,689 --> 00:04:36,026 Mas ficar aqui, neste momento, parece-me cruel. 75 00:04:42,533 --> 00:04:43,659 Foda-se! 76 00:04:45,619 --> 00:04:48,372 Meu Deus! Tenho uma notícia de arrasar. 77 00:04:48,831 --> 00:04:50,165 Aposto que a bato. 78 00:04:50,249 --> 00:04:53,502 Meu Deus! Portanto, a Mira, que é cheia de contactos, 79 00:04:53,585 --> 00:04:56,922 gostou tanto do meu design que pediu à melhor amiga, 80 00:04:57,131 --> 00:04:59,883 que é editora da Vogue, claro, 81 00:04:59,967 --> 00:05:04,847 que fizesse o 73 Questões comigo 82 00:05:04,930 --> 00:05:07,016 como estilista em ascensão. 83 00:05:07,099 --> 00:05:09,226 Meu Deus! A SJP fez isso. 84 00:05:09,893 --> 00:05:12,104 A Lizzo também. Entendes o que digo? 85 00:05:12,187 --> 00:05:15,274 Não sou o cruzamento perfeito entre a SJP e a Lizzo? 86 00:05:16,316 --> 00:05:21,530 Meu Deus! A minha primeira noite como queer foi incrível para caraças. 87 00:05:23,699 --> 00:05:27,244 Não. Espera. São lágrimas de alegria ou de tristeza? 88 00:05:29,121 --> 00:05:32,082 -Ambas. -Não. 89 00:05:37,713 --> 00:05:40,090 Eric, abre. 90 00:05:40,841 --> 00:05:43,010 -O que queres? -Como assim? 91 00:05:43,302 --> 00:05:47,514 Trago preservativos e gelado para depois. 92 00:05:47,598 --> 00:05:51,894 E uma lata de vinho rasca para depois disso. 93 00:05:51,977 --> 00:05:56,482 Foi uma noite dura, não me apetece sexo, hidratos ou vinho rasca. 94 00:05:56,774 --> 00:05:58,192 Eu compreendo. 95 00:05:58,275 --> 00:06:02,321 E estou tão chateada como tu por o Jordan Peele ter acabado com o Foge. 96 00:06:02,404 --> 00:06:05,991 Mas só um de nós escreveu as cartas que levaram ao cancelamento. 97 00:06:06,366 --> 00:06:09,703 É assim? Nem sequer amigos? 98 00:06:15,876 --> 00:06:18,921 Amigos? Sempre. 99 00:06:19,171 --> 00:06:21,256 Mas o saldo da minha conta bancária, 100 00:06:21,340 --> 00:06:24,593 pelo qual és responsável, impede-me de ter uma ereção. 101 00:06:25,052 --> 00:06:29,848 -Éramos só uma coisa de inverno mesmo. -Na boa. Foi divertido. 102 00:06:31,350 --> 00:06:32,558 Obrigado pelas chaves. 103 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 PODE NÃO SER FÁCIL, MAS TUDO PARECE POSSÍVEL 104 00:07:25,946 --> 00:07:28,574 NO PRIMEIRO DIA QUENTE DO ANO EM HARLEM. 105 00:07:36,540 --> 00:07:40,460 Amiga, o teu cabelo dá-me vibrações de Eve no seu auge. 106 00:07:40,544 --> 00:07:41,628 Estás com bom ar. 107 00:07:41,712 --> 00:07:44,840 Obrigada. Cortei-o eu própria na casa de banho. 108 00:07:44,923 --> 00:07:47,301 Querem saber o que fiz na casa de banho? 109 00:07:47,384 --> 00:07:49,344 Não. Tiveste notícias do Ian? 110 00:07:49,428 --> 00:07:52,472 Ainda nada. Mas deviam ter visto a cara da Mira. 111 00:07:52,556 --> 00:07:55,767 Uma mistura de lágrimas de desgosto com ira homicida. 112 00:07:55,851 --> 00:07:57,978 Conheço esse olhar. Não volto a lixar 113 00:07:58,061 --> 00:08:00,480 o DVR da Quinn na noite da final do Bachelorette. 114 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 -Ainda não te perdoei. -Foi há três temporadas. 115 00:08:03,150 --> 00:08:05,861 Foi o olhar que o Brandon me deu também, 116 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 quando me disse que só penso em dinheiro 117 00:08:08,864 --> 00:08:13,410 e que não tenho relações reais ou amor na vida. De loucos, não acham? 118 00:08:16,872 --> 00:08:18,373 -É bom? -Delicioso. 119 00:08:19,332 --> 00:08:22,252 Sim? Esta é a parte em que discordam. 120 00:08:22,669 --> 00:08:25,297 -Isso. -Claro. Não, não. 121 00:08:25,589 --> 00:08:28,884 Não pensei na dor que causaria. 122 00:08:28,967 --> 00:08:31,178 Ou na dor que sentiríamos as duas. 123 00:08:31,261 --> 00:08:34,514 Parecia mais divertido que a tristeza que foi. 124 00:08:34,597 --> 00:08:36,515 Conheço a sensação. Cabeça erguida. 125 00:08:36,600 --> 00:08:39,561 Se o Vin Diesel se oferecer para vos beijar, dispensem. 126 00:08:39,686 --> 00:08:41,313 Sem hesitar, sim? 127 00:08:41,395 --> 00:08:44,858 Podes ao menos fingir que te preocupas? 128 00:08:45,067 --> 00:08:49,112 Foi exatamente o que respondi ao Vin. Pronto. Lamento. 129 00:08:49,321 --> 00:08:52,449 Também estou na mó de baixo. Perdi a minha grande oportunidade. 130 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 Voltei à estaca zero. Sem emprego, homem ou dinheiro. 131 00:08:55,786 --> 00:08:58,372 Sabem que mais? Hoje de manhã fui correr 132 00:08:58,455 --> 00:09:01,083 e não conseguia parar de pensar na merda que fiz. 133 00:09:01,166 --> 00:09:03,919 Toparam ela a gabar-se de que foi correr? 134 00:09:04,002 --> 00:09:04,920 Eu topei. 135 00:09:05,003 --> 00:09:07,798 -Arrependes-te de ter beijado o Ian? -Não. 136 00:09:08,257 --> 00:09:13,053 Não. Só não quero que recomecemos no meio deste caos. 137 00:09:13,387 --> 00:09:16,598 Os pais dele devem estar chateadíssimos comigo. 138 00:09:17,557 --> 00:09:19,851 -Eu despedi-me ontem à noite? -O quê? 139 00:09:19,935 --> 00:09:23,188 -Quinn, disseste-me para o fazer. -Quanto é que vocês beberam? 140 00:09:23,272 --> 00:09:26,108 -Porque lhe dás conselhos profissionais? -Eu resolvo. 141 00:09:26,942 --> 00:09:30,237 Só tens de retirar o que disseste. 142 00:09:31,405 --> 00:09:33,448 Como quando eras criança 143 00:09:33,532 --> 00:09:35,951 e dizias uma asneira e retiravas o que disseste. 144 00:09:36,034 --> 00:09:37,411 Três por mês. 145 00:09:40,414 --> 00:09:41,748 Era só em minha casa? 146 00:09:42,290 --> 00:09:44,876 Que os nossos olhares sirvam de resposta. 147 00:09:44,960 --> 00:09:48,714 -É isso. Tenho de tirar o que disse. -Retirar o que disseste. 148 00:09:48,797 --> 00:09:51,258 Vou implorar que me devolva o emprego, 149 00:09:51,341 --> 00:09:54,678 para poder comer e pagar a renda, e pedir desculpa aos pais do Ian 150 00:09:54,761 --> 00:09:58,765 pelo meu papel na destruição de um dia que lhes deve ter custado uma fortuna. 151 00:09:58,849 --> 00:10:02,477 -E peço perdão à Mira. -Só de ouvir isto apetece-me um Xanax. 152 00:10:03,603 --> 00:10:07,983 Eu desenrasco-te, mas toma só metade. É a versão sueca do Xanax. 153 00:10:08,066 --> 00:10:09,943 Arranjou-mo um ajudante do Foge. 154 00:10:10,319 --> 00:10:13,530 São intensos. Tomei um inteiro e perdi dois dias. 155 00:10:13,655 --> 00:10:16,658 -Tentador, mas não. -Um desistente nunca ganha. 156 00:10:17,284 --> 00:10:20,537 Para quando o meu advogado me disser quanto o Brandon quer. 157 00:10:20,620 --> 00:10:24,374 Eu aceito um para quando falar com o Jameson e ele se armar em Mira. 158 00:10:24,458 --> 00:10:28,253 Queres mesmo acabar com o Jameson antes de falares com o Ian? 159 00:10:28,378 --> 00:10:34,343 Eu sei que o final feliz está em suspenso, mas não é justo para o Jameson. 160 00:10:34,426 --> 00:10:36,887 E ainda tenho sentimentos pelo Ian. 161 00:10:37,429 --> 00:10:39,348 Mas o Jameson vai para Chicago. 162 00:10:39,431 --> 00:10:43,268 Não podes esperar? Estando longe, a coisa esmorece. 163 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 -Culpas a distância. -Não. 164 00:10:48,106 --> 00:10:50,192 Talvez. Será errado? 165 00:10:50,275 --> 00:10:54,488 Miúda, já tens o carma tão lixado que mais vale ires pela opção fácil. 166 00:10:54,571 --> 00:10:57,491 Sabem que mais? O que é o oposto de animar? 167 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 Porque é o que se passa. 168 00:10:59,242 --> 00:11:01,328 Não aceites conselhos de uma herdeira. 169 00:11:01,411 --> 00:11:04,039 -Qual foleira? -Herdeira! 170 00:11:04,456 --> 00:11:07,000 Então, que vão fazer a seguir? 171 00:11:07,084 --> 00:11:10,253 Porquê? Não tens um monte de coisas para corrigir? 172 00:11:10,337 --> 00:11:12,923 A Pruitt não me respondeu. Se não for falar com ela, 173 00:11:13,006 --> 00:11:16,051 terá de ser o Jameson ou a família do Ian. Não estou pronta. 174 00:11:16,635 --> 00:11:18,970 Eu ia à manicura antes do meu encontro. 175 00:11:19,054 --> 00:11:21,598 -Parece-me bem. -Vestido prateado. 176 00:11:21,681 --> 00:11:24,810 Há tanto tempo que não via o meu género. 177 00:11:24,893 --> 00:11:27,187 Tresloucados é comigo. 178 00:11:27,270 --> 00:11:29,898 Por cinco dólares, digo-te o teu futuro. 179 00:11:29,981 --> 00:11:33,652 De borla, digo-te que o teu futuro não inclui os meus cinco dólares. 180 00:11:33,735 --> 00:11:36,780 Vais fazer amor com o homem mais bonito de Nova Iorque 181 00:11:36,863 --> 00:11:40,367 e a maldição de azar será levantada. 182 00:11:40,826 --> 00:11:43,328 Acertou na parte do azar. 183 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 -Podemos ir? -Está verde. 184 00:11:45,705 --> 00:11:47,374 Obrigada. É pelo meu tempo. 185 00:11:49,376 --> 00:11:51,586 Ouve. Nada acontece ao acaso. 186 00:11:51,670 --> 00:11:54,381 Vale o que vale, mas agradeço a noite de ontem. 187 00:11:54,631 --> 00:11:59,928 Graças à Camille, tenho o meu primeiro encontro LGBTQ+. 188 00:12:00,011 --> 00:12:01,680 Não lhe chames isso. 189 00:12:01,763 --> 00:12:04,558 Quais são os grandes planos com a Isabela? 190 00:12:04,641 --> 00:12:06,977 Reservei uma sala no Cecil só para nós. 191 00:12:07,060 --> 00:12:10,772 Contratei a vencedora do Top Chef, a Melissa King, para vir cozinhar. 192 00:12:10,981 --> 00:12:13,692 -Subtil. -Abres logo com uma VIP. 193 00:12:14,025 --> 00:12:15,986 Não vou abrir nada. 194 00:12:16,903 --> 00:12:19,698 -Ou vou? Devia? -Olá. 195 00:12:29,749 --> 00:12:31,585 -Quer uma massagem aos... -Sim. 196 00:12:32,043 --> 00:12:33,128 ...pés e às pernas? 197 00:12:34,421 --> 00:12:36,506 -É para já. -Venha daí. 198 00:12:37,257 --> 00:12:38,341 GAJAS 199 00:12:38,425 --> 00:12:42,304 ANGIE - O gajo mais bonzão de Nova Iorque a meus pés. Coincidência? 200 00:12:42,387 --> 00:12:44,848 CAMILLE É giro, sem dúvida. 201 00:12:44,931 --> 00:12:47,809 TYE Quero lá saber. É homem. 202 00:12:47,893 --> 00:12:48,935 QUINN Concordo. 203 00:12:51,438 --> 00:12:54,858 -Pode fazer mais força. Gosto bem fundo. -Pode ser. 204 00:12:55,609 --> 00:12:57,277 GAJAS - CAMILLE Subtil. 205 00:12:59,070 --> 00:13:02,908 GAJAS - ANGIE - Que se foda o subtil! E se aquele tipo tivesse razão? 206 00:13:02,991 --> 00:13:06,536 Meninas, e se não souber o que fazer sexualmente com a Isabela? 207 00:13:06,703 --> 00:13:10,415 Torna-o sensual. Sabias o que fazer a tua primeira vez com um tipo. 208 00:13:10,499 --> 00:13:13,460 -Acho que não fui muito boa. -Não digas isso. 209 00:13:13,543 --> 00:13:16,379 Ele disse: "Para, por favor. Não és boa nisto." 210 00:13:16,463 --> 00:13:19,007 Não deixa muita margem para interpretação. 211 00:13:19,090 --> 00:13:22,302 Faz o que fazes quando te masturbas, mas nela. 212 00:13:22,385 --> 00:13:24,179 -Exatamente igual? -Sim. 213 00:13:24,262 --> 00:13:27,516 Faço-a ver o Shemar Moore em Mentes Criminosas? 214 00:13:27,599 --> 00:13:30,685 -O quê? -Ele é todo bom e inteligente. 215 00:13:30,769 --> 00:13:33,522 Até ter feito tranças naquele filme do Tyler Perry. 216 00:13:33,605 --> 00:13:37,317 Merda! Dado que estou com uma mulher, posso continuar a gostar do Shemar? 217 00:13:37,400 --> 00:13:39,986 A Isabela não vai gostar dele, a não ser que goste. 218 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 Mas mexo-lhe nas mamas ou... 219 00:13:42,989 --> 00:13:45,033 Talvez não vás ser boa nisto. 220 00:13:45,116 --> 00:13:48,328 Angie, ajuda a tua amiga. Angie? 221 00:13:48,453 --> 00:13:51,206 -Foda-se! -Acertaste na parte do foda-se. 222 00:13:51,623 --> 00:13:53,290 Viram-na a sair? 223 00:13:54,334 --> 00:13:56,294 ANGIE Vou foder para ter sorte. Bj 224 00:13:57,629 --> 00:14:00,590 -Não. -É uma relíquia. 225 00:14:00,674 --> 00:14:03,969 Nem quero saber o que está a fotografar agora. 226 00:14:05,428 --> 00:14:09,224 É a Dra. Pruitt. Está bem. "Tenho dez minutos às 14:00. 227 00:14:09,516 --> 00:14:11,768 "Infelizmente, sabe onde vivo." 228 00:14:11,851 --> 00:14:15,230 Na boa, é a minha deixa para ir recuperar o meu emprego. 229 00:14:15,313 --> 00:14:16,273 Sim. 230 00:14:17,691 --> 00:14:19,025 -Decote. -Sim. 231 00:14:19,109 --> 00:14:21,987 Tenho de mudar de roupa. É melhor. Vou mudar. 232 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 És uma mulher negra forte que controla o destino dela. 233 00:14:25,407 --> 00:14:27,075 Deseja-me boa sorte. 234 00:14:27,158 --> 00:14:30,078 Olha, como é a tua primeira vez com uma mulher, 235 00:14:30,161 --> 00:14:34,249 podes usar algum do meu conhecimento. Tye em teu auxílio. 236 00:14:34,332 --> 00:14:38,503 Como um duplo? Apareces na cama e fazes a parte complicada? 237 00:14:38,920 --> 00:14:42,424 Não, tarada. Brinquedos sexuais. 238 00:14:42,882 --> 00:14:47,012 -Conheço a loja perfeita na baixa. -Uma sex shop? Agora? 239 00:14:47,429 --> 00:14:49,431 Acabei de vir do cabeleireiro. 240 00:14:57,147 --> 00:15:02,611 JAMESON Onde estás? 241 00:15:10,160 --> 00:15:11,328 O que quer? 242 00:15:12,495 --> 00:15:15,707 Tem piada. Sabe quando se é criança 243 00:15:15,790 --> 00:15:18,627 e fazemos uma asneira e queremos voltar atrás? 244 00:15:18,710 --> 00:15:21,838 A bebedeira é de ontem à noite ou de hoje de manhã? 245 00:15:21,921 --> 00:15:23,381 Não. Nada disso. 246 00:15:25,300 --> 00:15:29,512 -Queria retirar a minha demissão. -Vou ter de pensar nisso. 247 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 -Foi dita muita coisa. -Eu sei. 248 00:15:32,223 --> 00:15:36,353 Mas, como referiu, tinha estado a beber e foi um erro. 249 00:15:36,603 --> 00:15:42,150 Vamos ser claras. O seu comportamento foi inaceitável. 250 00:15:42,317 --> 00:15:46,529 Se o tivesse feito a outra pessoa, a sua carreira estaria terminada. 251 00:15:47,197 --> 00:15:51,034 Quando voltar a acusar-me de que não a apoio, 252 00:15:51,368 --> 00:15:55,080 pense no dia de hoje porque, se a deixar ficar com o seu lugar, 253 00:15:55,205 --> 00:15:57,874 é porque a apoio. 254 00:15:58,290 --> 00:16:02,420 -E eu compreendo. E agradeço. -E mais uma coisa. 255 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Não volte a aparecer aqui sem ser convidada. 256 00:16:05,465 --> 00:16:08,927 E digo-lhe já que vai demorar até receber um. 257 00:16:09,177 --> 00:16:11,137 Certo. É justo. 258 00:16:11,221 --> 00:16:12,764 -Muito prazer. -Obrigada. 259 00:16:12,847 --> 00:16:16,559 Eu não bebo assim. Raramente. Ontem à noite foi... 260 00:16:17,268 --> 00:16:19,479 Eu estou bem. 261 00:16:20,397 --> 00:16:21,523 Estou assoberbada. 262 00:16:22,941 --> 00:16:26,528 -Credo! Para que raio serve isto? -É um candeeiro. 263 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 -Espero. -Meu Deus! Espera. 264 00:16:32,867 --> 00:16:37,414 -São tão giros. -Não é para usar aí. 265 00:16:37,497 --> 00:16:40,583 Meu Deus! Finalmente encontrei alguém com quem me sinto bem. 266 00:16:40,709 --> 00:16:43,461 E vou afugentá-la porque sou péssima na cama. 267 00:16:43,545 --> 00:16:46,381 -Nem sei onde se usa isso. -Para, Quinn. 268 00:16:46,464 --> 00:16:49,342 Não digas que vais estragar tudo antes de começar. 269 00:16:49,884 --> 00:16:54,764 -Desculpa. É o hábito. Reza a história. -A história não tem de se repetir. 270 00:16:54,848 --> 00:16:57,350 Tu és incrível. A Isabela é que é a sortuda. 271 00:16:57,434 --> 00:16:58,309 Talvez. 272 00:16:58,518 --> 00:17:03,815 O sexo é maravilhoso. O sexo faz bem à alma. É liberdade. 273 00:17:03,898 --> 00:17:05,900 Liberta-te dos teus complexos. 274 00:17:06,151 --> 00:17:10,571 Isto é uma loja de doces para as partes baixas. 275 00:17:11,071 --> 00:17:15,242 -O sexo é para ser divertido. -Não, tens razão. 276 00:17:15,492 --> 00:17:17,412 O sexo é para ser divertido. 277 00:17:19,289 --> 00:17:22,459 -Demasiada diversão. -Vês? Sou simpática. 278 00:17:23,001 --> 00:17:26,003 Dou apoio. Sei relacionar-me. 279 00:17:26,796 --> 00:17:29,966 Que se foda o Brandon. O que ele disse é treta. 280 00:17:30,383 --> 00:17:32,343 Mas, claramente, ainda te incomoda. 281 00:17:32,427 --> 00:17:34,763 O que me incomoda é que vocês não discordaram. 282 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 Discordámos. Em geral. 283 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 Vá lá. Não tens uma vida amorosa consistente. 284 00:17:41,060 --> 00:17:46,399 -Eu sei. Mas as gajas são loucas. -Sim, são. 285 00:17:47,233 --> 00:17:49,652 Mas se me posso armar em Tye em relação ao sexo, 286 00:17:49,736 --> 00:17:52,614 tu podias ser mais Quinn nas relações. 287 00:17:52,989 --> 00:17:55,366 Não tens de te atirar de cabeça, 288 00:17:55,450 --> 00:17:58,119 mas preocupares-te com alguém não é mau. 289 00:17:59,162 --> 00:18:00,997 De que tens tanto medo, Tye? 290 00:18:04,834 --> 00:18:06,961 Isto, sim! 291 00:18:08,004 --> 00:18:11,841 A tua companheira controla a velocidade com uma aplicação. 292 00:18:11,925 --> 00:18:15,345 -Estás a mudar de assunto. -Mas fica o aviso. 293 00:18:15,512 --> 00:18:20,183 Precisas de 16 pilhas AA. Portanto, está preparada. 294 00:18:20,975 --> 00:18:24,979 -Encontraram o que procuravam? -E tanta coisa que não procurava. 295 00:18:25,605 --> 00:18:27,941 São 4222 dólares. 296 00:18:30,193 --> 00:18:31,820 Ser gay sai caro. 297 00:18:33,571 --> 00:18:34,697 Bolas! 298 00:18:35,156 --> 00:18:37,116 Andei a guardar-me para ti. 299 00:18:38,201 --> 00:18:40,411 Virgem nenhuma fazia o que fizeste. 300 00:18:41,454 --> 00:18:43,164 Obrigada, fofo. 301 00:18:43,248 --> 00:18:47,460 Referia-me a uma espécie de vidente ter-me dito que ia fazer sexo 302 00:18:47,544 --> 00:18:49,712 com o homem mais bonito de Nova Iorque 303 00:18:49,796 --> 00:18:53,258 e que depois as coisas me iriam correr de feição. 304 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 Porra! Esperaste este tempo todo e eu sou o homem mais bonito? 305 00:18:58,513 --> 00:19:01,891 Sinto-me honrado. Espera lá. Isso foi há quanto tempo? 306 00:19:02,392 --> 00:19:06,938 Um ano. Muitos anos. 307 00:19:07,105 --> 00:19:12,026 Então, se repetíssemos, podia duplicar a tua sorte. 308 00:19:12,443 --> 00:19:16,406 Da maneira que a vida me tem tratado, mais vale triplicar. 309 00:19:16,489 --> 00:19:20,159 De certeza que consigo resolver isso. 310 00:19:20,493 --> 00:19:23,329 Vai ser um ano em cheio. 311 00:19:23,413 --> 00:19:24,664 Sim. 312 00:19:24,747 --> 00:19:26,416 Dá-me essa sorte toda! 313 00:19:26,499 --> 00:19:28,751 Enche-me de sorte! 314 00:19:31,296 --> 00:19:34,966 Obrigada por fazeres de mim a miúda com mais sorte de Nova Iorque. 315 00:19:48,855 --> 00:19:51,608 Onde estão os meus modos? E quem é este? 316 00:19:52,150 --> 00:19:55,862 -É o JaQuan, o meu colega de casa. -Sim. Sou o JaQuan. 317 00:19:55,945 --> 00:19:58,489 Olá, JaQuan. Sou a Angie. 318 00:19:58,907 --> 00:20:02,869 Sabes, ainda há pouco falei da minha irmã gémea ao Kendrick. 319 00:20:03,536 --> 00:20:06,539 -Falaste? -Sim. No táxi, lembras-te? O quê? 320 00:20:06,623 --> 00:20:08,333 Tens de ouvir mais as mulheres. 321 00:20:08,750 --> 00:20:14,547 Bem, tenho uma irmã gémea incrível e sei que ela ia adorar conhecer-te. 322 00:20:14,756 --> 00:20:16,132 Ela é parecida a ti? 323 00:20:16,215 --> 00:20:18,927 Pelo que ouvi, gostas de te divertir. 324 00:20:19,010 --> 00:20:20,720 -Verdade. -Não sejas estranho. 325 00:20:20,803 --> 00:20:22,472 -Não é nada. -Pois não. 326 00:20:22,555 --> 00:20:26,309 E ele vai adorar a minha irmã gémea igualmente não estranha. 327 00:20:26,392 --> 00:20:29,604 Põe aí o teu número. Já disse que somos idênticas? 328 00:20:44,953 --> 00:20:47,622 Raios! É a reviravolta. 329 00:20:47,705 --> 00:20:50,083 -Olá. tia Tammy. -Deves-me este vestido. 330 00:20:50,166 --> 00:20:53,920 Comprei-o sem desconto e fizeste com que cancelassem o casamento. 331 00:20:54,003 --> 00:20:57,048 Compreendido. Mas fica-lhe bem. 332 00:20:57,131 --> 00:21:00,635 E julgava que só a noiva é que podia ir de branco. 333 00:21:00,718 --> 00:21:04,222 E eu pensei que só a noiva é que beijava o noivo. 334 00:21:04,305 --> 00:21:08,351 -Quem cometeu o maior erro, querida? -A mãe do Ian está? 335 00:21:08,434 --> 00:21:11,187 Sim. Está lá dentro a tentar descobrir o que fazer 336 00:21:11,270 --> 00:21:14,983 a 45 kg de camarão, um bolo de dez andares 337 00:21:15,066 --> 00:21:17,735 e 300 convidados descontentes vindos do Sul. 338 00:21:17,819 --> 00:21:21,531 -Portanto, é melhor voltares mais tarde. -Não, não faz mal. 339 00:21:21,614 --> 00:21:25,994 Eu liguei, ela está à minha espera. Só quero pedir desculpa e explicar. 340 00:21:26,077 --> 00:21:29,122 Podes explicar-me porque deixas aquele belo homem 341 00:21:29,205 --> 00:21:33,167 pelo idiota do meu sobrinho a quem deste com os pés. Lembras-te? 342 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 Deixaste-o no passeio. 343 00:21:34,585 --> 00:21:38,506 Bem, tecnicamente, ele foi-se embora de carro. 344 00:21:38,589 --> 00:21:43,219 Sim, contigo, há sempre desculpas. Estás feita, rapariga. 345 00:21:43,970 --> 00:21:47,056 A destruidora de lares veio pedir desculpa. 346 00:21:52,645 --> 00:21:56,649 LEVE A SUA COMPANHIA PARA CASA HOJE! 347 00:21:57,942 --> 00:22:01,904 Tens um punhado de amigas e ninguém sabe a quem ligar numa emergência? 348 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 É o olhar de alguém que quer um cão. 349 00:22:20,381 --> 00:22:22,759 É o olhar de alguém a fazer tempo 350 00:22:22,842 --> 00:22:26,054 enquanto espera que lhe aviem a receita do outro lado da rua. 351 00:22:26,137 --> 00:22:28,181 Adoro que aquele se esteja a borrifar. 352 00:22:28,264 --> 00:22:31,809 Sim, é uma Shar Pei. São uma raça meio indiferente. 353 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 -São mais reservados. -Gosto disso. 354 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 -Olá. -Diz-me que um cachorro é má ideia. 355 00:22:42,528 --> 00:22:44,447 Houve aí uma reviravolta. 356 00:22:44,530 --> 00:22:49,619 Não digo que o Brandon tinha razão, mas para me relacionar mais, 357 00:22:49,702 --> 00:22:52,288 será que um cão é tipo as rodinhas de uma relação? 358 00:22:52,371 --> 00:22:55,416 Existem imensos estudos antropológicos a defender 359 00:22:55,500 --> 00:22:58,544 que a ligação entre homem e cão remonta ao antigo Egito. 360 00:22:58,628 --> 00:23:01,422 -Há provas... -Podes fazer uma pausa na aula? 361 00:23:01,506 --> 00:23:02,840 Fico com o cão ou não? 362 00:23:02,924 --> 00:23:05,968 É outro ser vivo de que terias de tomar conta, 363 00:23:06,052 --> 00:23:07,595 algo que depende de ti. 364 00:23:07,678 --> 00:23:10,348 Isso é algo a favor ou contra? 365 00:23:10,431 --> 00:23:12,850 É como disseste. Rodinhas da relação. 366 00:23:12,934 --> 00:23:16,729 Mas é um compromisso, porque os cães vivem até 20 anos. 367 00:23:16,813 --> 00:23:20,191 Sou a única lésbica que conheço que não adotou 368 00:23:20,274 --> 00:23:25,488 cinco pit bulls e uns gatos de terceira idade cheios de problemas de saúde. 369 00:23:25,571 --> 00:23:28,825 A Quinn que não te ouça dizer isso ou faz o mesmo. 370 00:23:28,908 --> 00:23:31,869 -Como vai a ronda das desculpas? -Bem. 371 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Falei com a Pruitt e retirei a demissão. 372 00:23:34,914 --> 00:23:37,792 Não recusou e disse que ia pensar. 373 00:23:37,875 --> 00:23:41,337 E a mãe do Ian confessou que tinha esperança 374 00:23:41,420 --> 00:23:43,089 de que acabássemos juntos. 375 00:23:43,172 --> 00:23:45,800 Mas gostava que o tivesse feito antes. 376 00:23:45,883 --> 00:23:47,301 Então, estão numa boa? 377 00:23:47,385 --> 00:23:50,930 Sim. Quase que resolvi a merda toda que fiz ontem à noite. 378 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 Quase. 379 00:23:55,852 --> 00:23:57,103 Eu já te ligo. 380 00:23:57,186 --> 00:24:00,690 Vim buscar as coisas à casa onde julgava que ia viver. 381 00:24:00,773 --> 00:24:04,026 -E aqui estás tu, de novo. -Desculpa. 382 00:24:04,402 --> 00:24:09,198 Isto não é justo para ti. Não devia ter acontecido assim. 383 00:24:09,323 --> 00:24:11,117 Então, como devia ter acontecido? 384 00:24:11,325 --> 00:24:14,745 Eu e o Ian casávamo-nos e vocês continuavam a encontrar-se? 385 00:24:14,829 --> 00:24:16,038 Não. 386 00:24:19,250 --> 00:24:20,251 Desculpa. 387 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 Para que fique claro, desculpas não aceites. 388 00:24:23,546 --> 00:24:27,508 Roubaste o meu homem e a minha vida. Ao menos, assume a responsabilidade. 389 00:24:28,342 --> 00:24:31,596 Foram as tuas escolhas. Não podes voltar atrás. 390 00:24:32,180 --> 00:24:35,099 Tiveste o que querias. Assume a responsabilidade. 391 00:24:35,183 --> 00:24:37,518 Entretanto, faz-me um favor. 392 00:24:37,602 --> 00:24:40,479 -Sim. Diz. -Vai-te foder! 393 00:24:49,238 --> 00:24:54,160 Para que é que tu serves? Fazes alguma coisa divertida? 394 00:24:54,911 --> 00:24:56,120 Olá. 395 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Pronto, algo estranho. 396 00:25:02,084 --> 00:25:03,586 E se eu não for suficiente? 397 00:25:05,588 --> 00:25:07,924 Vou acabar por te falhar mesmo. 398 00:25:15,806 --> 00:25:18,392 Não consigo. Desculpa. 399 00:25:22,104 --> 00:25:24,523 Parecia que estavam a entender-se. 400 00:25:24,607 --> 00:25:28,945 Não. Afinal, não sou dessas pessoas. 401 00:25:30,696 --> 00:25:33,199 Dra. Pruitt. Olá, outra vez. 402 00:25:33,282 --> 00:25:35,826 Não lhe disse que precisava de tempo para decidir 403 00:25:35,910 --> 00:25:38,537 se fazia sentido que continuasse na Columbia? 404 00:25:38,621 --> 00:25:41,999 Eu sei. E estou aqui para assumir a minha decisão. 405 00:25:42,083 --> 00:25:45,586 -Tenho o jantar ao fogo. -Obrigada. Mas não tenho fome. 406 00:25:45,795 --> 00:25:48,172 -Não estava a convidá-la. -Certo. 407 00:25:49,674 --> 00:25:51,801 Despedi-me por um motivo. 408 00:25:51,968 --> 00:25:54,971 Na minha carreira, sei o que quero e o que mereço. 409 00:25:55,054 --> 00:25:57,556 E deixou bem claro que não é na Columbia. 410 00:25:57,640 --> 00:26:01,686 Eu compreendo isso. Mais ou menos. Talvez. Não sei. 411 00:26:01,769 --> 00:26:03,896 Não dei uma boa primeira impressão. 412 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 Nenhuma delas foi boa. Mas continue. 413 00:26:06,857 --> 00:26:10,027 Tenho de ser adulta e reconhecer o que preciso. 414 00:26:10,152 --> 00:26:12,530 Vou cumprir o meu vínculo contratual 415 00:26:12,613 --> 00:26:14,657 e lecionar até ao final do semestre. 416 00:26:14,782 --> 00:26:17,952 Depois, tenho de ir. Reitero a demissão. 417 00:26:23,332 --> 00:26:24,292 É justo. 418 00:26:25,042 --> 00:26:27,545 Vou arriscar dizer 419 00:26:29,672 --> 00:26:31,465 que a respeito por isto. 420 00:26:32,967 --> 00:26:35,136 -Obrigada. -Não tem de quê. 421 00:26:38,180 --> 00:26:41,976 -O jantar cheira bem. -Sim. Não é para si. Adeus. 422 00:26:45,146 --> 00:26:48,149 Não acredito que trouxeste a Melissa para cozinhar. 423 00:26:48,691 --> 00:26:51,652 Sim. Estava à espera de que gostasses. 424 00:26:51,902 --> 00:26:55,990 -Esta é a tua casa? -Sim, é. 425 00:26:56,782 --> 00:26:59,285 -Tem a tua cara. -Obrigada. 426 00:27:00,453 --> 00:27:04,081 Esta é a sala e ali é a cozinha. 427 00:27:04,165 --> 00:27:05,750 E aqui é a janela. 428 00:27:06,000 --> 00:27:10,254 É aqui que garanto que olho lá para fora. 429 00:27:13,632 --> 00:27:14,925 Isto é novidade para mim. 430 00:27:15,134 --> 00:27:18,554 Tu és novidade. Rapariga com rapariga. Não quero fazer asneira... 431 00:27:18,637 --> 00:27:19,555 Posso beijar-te? 432 00:27:21,557 --> 00:27:23,059 Disse "rapariga com rapariga"? 433 00:27:24,185 --> 00:27:26,354 Desculpa. Sim. Beijar. 434 00:27:32,902 --> 00:27:37,281 Ficaste mais ou menos nervosa? 435 00:27:38,699 --> 00:27:39,617 Sim. 436 00:27:53,964 --> 00:27:56,842 -Anda. Mostra-me o resto da tua casa. -Sim. 437 00:28:04,809 --> 00:28:09,605 Quinn, isto é incrível. 438 00:28:12,316 --> 00:28:13,442 Tu és incrível. 439 00:28:31,544 --> 00:28:32,461 O que... 440 00:28:35,214 --> 00:28:38,759 -Isto é grande. -Demasiado? 441 00:28:38,843 --> 00:28:43,639 Não temos de o usar, porque tenho mais tamanhos e opções. 442 00:28:43,722 --> 00:28:47,101 Podíamos usar isto, assim, as duas... Esquece. 443 00:28:48,185 --> 00:28:51,814 E se forem estes? Podias usá-los ou eu. 444 00:28:55,526 --> 00:28:57,611 Isto é divertido, certo? 445 00:28:58,320 --> 00:29:02,324 Mas só tenho 11 pilhas, portanto, não. 446 00:29:03,117 --> 00:29:06,620 Sabes que mais? Podemos usar isto? Mas, para ser sincera... 447 00:29:11,083 --> 00:29:13,836 Espera. Compraste isto para mim? 448 00:29:14,378 --> 00:29:17,131 -Para nós? -Só queria que corresse bem. 449 00:29:17,923 --> 00:29:22,553 Quinn, tu é que fazes isto correr bem. 450 00:29:24,972 --> 00:29:27,975 Nunca ninguém me disse isso. 451 00:29:52,917 --> 00:29:54,752 Lamento imenso. 452 00:29:56,629 --> 00:29:58,589 -Estrago tudo. Desculpa. -Vem cá. 453 00:30:01,217 --> 00:30:03,302 -Eu assumo o comando. -Está bem. 454 00:30:22,655 --> 00:30:26,242 -Deves ser o JaQuan. -E tu deves ser a Mariah. 455 00:30:26,325 --> 00:30:29,036 -A apresentar-se ao serviço. -Vou andando. 456 00:30:31,330 --> 00:30:34,291 Pensava que a Angie era boa, mas tu és mais. 457 00:30:34,375 --> 00:30:36,043 Adeus, não sei quantos. 458 00:30:36,627 --> 00:30:39,213 Vês alguma coisa de que gostes? 459 00:30:39,296 --> 00:30:41,966 Tudo. Raios. O Kendrick tem razão. 460 00:30:42,049 --> 00:30:43,676 És mais boazona que a tua irmã. 461 00:30:43,759 --> 00:30:47,596 -Mais engraçada, sensual... -Idiota. Não há gémea nenhuma. 462 00:30:47,680 --> 00:30:48,889 -Sou a Angie. -Espera lá. 463 00:30:48,973 --> 00:30:53,185 -Estavas a fingir? -Como se nunca tivessem feito isso. 464 00:30:53,269 --> 00:30:56,272 -Não sei se fizemos. -Tens razão. 465 00:30:57,106 --> 00:31:00,734 Tens razão. Tens toda a razão. 466 00:31:02,361 --> 00:31:06,407 Eu sei. Tenho de parar com estas merdas e era um plano idiota. 467 00:31:07,700 --> 00:31:09,243 Tenho de crescer, sabes? 468 00:31:10,703 --> 00:31:13,956 É só que... 469 00:31:16,959 --> 00:31:20,254 É só que, se fosses 10% menos bom, ia-me embora. 470 00:31:20,713 --> 00:31:23,382 Mas eu estou aqui e tu estás aqui. 471 00:31:23,465 --> 00:31:26,302 Portanto, queres calar-te e despir-te para esta gémea? 472 00:31:35,060 --> 00:31:40,899 Isto tudo vai trazer-me a maior sorte da minha vida. 473 00:31:56,373 --> 00:32:00,044 Bem-vinda à Cresce Tudo em Harlem, mas vamos fechar. Seja rápida. 474 00:32:00,127 --> 00:32:02,796 -Entendido. -Posso ajudá-la? 475 00:32:02,880 --> 00:32:07,092 Qual destas diz "tenho dificuldades em relacionar-me emocionalmente, 476 00:32:07,176 --> 00:32:09,345 "pensei que podia começar com um cão, 477 00:32:09,428 --> 00:32:13,724 "mas preciso de algo sem coração que possa prosperar ao meu cuidado?" 478 00:32:14,433 --> 00:32:16,560 Se pudesse ser mais específica... 479 00:32:16,644 --> 00:32:19,938 Certo. Por 15 dólares ou menos. O meu ex quer o meu dinheiro todo. 480 00:32:20,648 --> 00:32:23,984 -Certo. E que tal um destes? -Qual é menos carente? 481 00:32:24,443 --> 00:32:28,781 Este cato é forte. Às vezes, dá flores. 482 00:32:28,864 --> 00:32:32,242 É autossuficiente e requer um mínimo de água. 483 00:32:33,035 --> 00:32:36,830 A minha versão vegetal. Perfeito. 484 00:32:37,498 --> 00:32:41,293 -79,99 por o raio de um cato? -Inclui o vaso. 485 00:32:42,127 --> 00:32:46,131 Pronto, está com 30% de desconto, fica em 55 dólares? Porreiro. 486 00:32:46,215 --> 00:32:49,134 O preço marcado é com o desconto. 487 00:32:49,218 --> 00:32:51,762 Não, diz que tem 30% sobre o preço marcado. 488 00:32:51,845 --> 00:32:55,349 -Portanto, 30% sobre o preço marcado. -30% é o desconto. 489 00:32:55,432 --> 00:32:59,144 A não ser que seja publicidade enganosa. Dou cabo de si em tribunal 490 00:32:59,228 --> 00:33:00,896 e fico com as plantas todas. 491 00:33:01,438 --> 00:33:03,232 Acho que estou do lado do seu ex. 492 00:33:04,692 --> 00:33:08,445 Vou chamar-te Megan. Megan, o Cato. 493 00:33:09,071 --> 00:33:12,950 Queres apanhar ar, Megan? Vais divertir-te tanto. 494 00:33:21,458 --> 00:33:24,128 Esta relação durou cinco minutos inteiros. 495 00:33:24,670 --> 00:33:26,714 Mas qual é o meu problema? 496 00:33:28,132 --> 00:33:29,925 AS VIDAS NEGRAS IMPORTAM 497 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Olá. 498 00:33:33,262 --> 00:33:35,597 Olá, andamos à procura de sítios para beber. 499 00:33:35,681 --> 00:33:39,143 -Quais são os sítios mais autênticos? -Não. 500 00:33:45,149 --> 00:33:46,692 Merda! Que faz ele aqui? 501 00:33:48,152 --> 00:33:51,697 E talvez nem o passado nem o futuro interessem. 502 00:33:51,780 --> 00:33:55,701 Talvez os budistas tenham razão e não importa o que tenha acontecido antes 503 00:33:55,784 --> 00:34:00,914 ou depois. O que importa é o que acontece agora. 504 00:34:01,582 --> 00:34:05,210 Tenho de o fazer. Tenho de acabar com ele. 505 00:34:12,676 --> 00:34:14,678 -Enviei-te mensagens. -Olá. 506 00:34:15,012 --> 00:34:16,263 Estava preocupado. 507 00:34:16,346 --> 00:34:17,848 -Sim? -Sim. 508 00:34:17,931 --> 00:34:21,601 Trago notícias que merecem ser festejadas com algo caro. 509 00:34:21,768 --> 00:34:24,021 Liguei ao meu orientador em Chicago. 510 00:34:24,103 --> 00:34:26,982 Não, Jameson. Já te disse, não posso ir para Chicago. 511 00:34:27,065 --> 00:34:28,817 Eu sei. Liguei por minha causa. 512 00:34:29,150 --> 00:34:32,112 E embora estivesse ansioso pelo sexo por Skype, 513 00:34:32,654 --> 00:34:34,782 prefiro acordar a teu lado. 514 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 Portanto, resumindo, recusei. 515 00:34:39,661 --> 00:34:42,581 Vou ficar em Nova Iorque. Bem-vinda ao felizes para sempre. 516 00:36:05,914 --> 00:36:07,916 Traduzido por: Cristina Luz 517 00:36:08,000 --> 00:36:10,002 Supervisão Criativa Hernâni Azenha