1 00:00:06,006 --> 00:00:07,800 지난 이야기 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,093 이언이 클럽에 있었어 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,721 4년이 지났는데 아직도 못 잊네 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,806 카밀, 나 약혼했어 5 00:00:14,140 --> 00:00:16,142 나 없으면 너 외로울 거야 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,894 네가 일을 하더라도 난 여전히 절친이야, 약속할게 7 00:00:18,978 --> 00:00:21,564 - 그게 뭐죠? - '겟 아웃: 더 뮤지컬'입니다 8 00:00:25,693 --> 00:00:27,695 예일대의 프루이트 박사님? 9 00:00:27,778 --> 00:00:29,947 조교수인 카밀 파크스입니다 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,825 - 나중에 다시 전화해도 될까요? - 나중에 이야기하죠 11 00:00:32,908 --> 00:00:33,743 죄송합니다 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,870 - 괜찮아 - 타이! 13 00:00:35,953 --> 00:00:41,250 자궁 내막에 중대형 섬유종이 몇 개 있고 용종도 있어요 14 00:00:41,333 --> 00:00:45,880 - 패널 중에 제이미슨... - 로이스요? 사회 정의의 수호자? 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,381 여자랑 섹스하고 싶어? 16 00:00:47,465 --> 00:00:50,885 지금은 호기심이라고 부르고 싶어 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,095 부교수 자리에 당신을 추천하지 않을 거예요 18 00:00:53,179 --> 00:00:57,224 끝났어, 프루이트 박사님이 다른 사람을 교수로 임명했어 19 00:00:57,308 --> 00:00:59,602 나랑 시카고 대학교로 갈래? 20 00:00:59,685 --> 00:01:03,814 '변호사가 작성한 공연 중단 요청서를 동봉합니다' 21 00:01:03,898 --> 00:01:08,319 얘들아, 저 사람이 브랜던 존스야 내 남편이지 22 00:01:08,402 --> 00:01:10,988 나랑 데이트할래요? 23 00:01:11,071 --> 00:01:12,531 좋대! 24 00:01:12,615 --> 00:01:14,533 그만둘 거예요 25 00:01:14,617 --> 00:01:16,243 다음에 절대 보지 말죠, 박사님 26 00:01:16,327 --> 00:01:18,329 괜찮아? 27 00:01:18,412 --> 00:01:21,207 몇 주째 이혼 서류에 서명 안 하고 있잖아 28 00:01:21,289 --> 00:01:24,418 - 물론 돈을 원하는 거겠지 - 누가 돈 얘길 했다고 그래? 29 00:01:24,502 --> 00:01:27,505 그럼 그렇다고 치자 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,882 날 사랑한댔잖아 나도 사랑해 31 00:01:39,308 --> 00:01:43,771 "할렘" 32 00:01:44,021 --> 00:01:45,314 다들 잘 돌아왔어요 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,151 어디까지 했더라 34 00:01:54,865 --> 00:01:57,368 인류학은 시간을 어떻게 정의할까요? 35 00:01:58,202 --> 00:02:02,289 힌두교와 일부 동양 문화는 시간을 원으로 간주합니다 36 00:02:02,748 --> 00:02:05,501 그 안에서 사건이 반복되고 인생도 순환한다고 믿어요 37 00:02:06,335 --> 00:02:09,380 이처럼 시간이 원형이고 38 00:02:09,922 --> 00:02:13,300 사건이 반복된다고 가정할 때 그 패턴을 끊을 수 있을까요? 39 00:02:13,759 --> 00:02:17,221 다른 선택을 함으로써 새 역사를 쓸 수 있을까요? 40 00:02:27,147 --> 00:02:28,065 세상에! 41 00:02:30,818 --> 00:02:32,111 정말 최악이에요 42 00:02:32,528 --> 00:02:36,031 - 왔어? - 이언, 눈 감아! 43 00:02:36,740 --> 00:02:39,702 내일 식을 올리기 전에 드레스를 보면 부정 탄다고 44 00:02:39,785 --> 00:02:42,621 - 그래, 알았어 - 미라 45 00:02:42,704 --> 00:02:44,373 어머, 미라가 왔네! 46 00:02:44,456 --> 00:02:47,793 퀸이 드레스를 전달한대서 저도 같이 따라왔어요 47 00:02:47,877 --> 00:02:49,503 벌써 전달받았군요 48 00:02:49,587 --> 00:02:51,964 퀸이 실력을 제대로 뽐냈어요 꿈꾸던 드레스예요 49 00:02:55,676 --> 00:02:58,053 - 내가 정말 이래야 해? - 뭐? 50 00:02:59,305 --> 00:03:01,515 둘이 키스한 걸 못 본 체하잖아 51 00:03:03,475 --> 00:03:04,310 처음도 아니지 52 00:03:06,228 --> 00:03:07,646 - 키스라니 - 됐어 53 00:03:09,231 --> 00:03:13,235 그 한심한 '타이타닉' 파티에서 둘이 한 키스도 실수라 믿었어 54 00:03:13,319 --> 00:03:15,696 분위기에 휩쓸렸겠지 이젠 모르겠어 55 00:03:17,489 --> 00:03:20,743 그걸 눈감아 준 대가가 이거구나 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,579 사랑하는 남자 때문에 대서양까지 건너왔는데 57 00:03:24,663 --> 00:03:26,832 카밀이라면 절대 안 그랬을걸 58 00:03:26,916 --> 00:03:31,378 - 카밀은 빼줘, 나한테 화났잖아 - 아니, 둘 다에게 화났어 59 00:03:31,879 --> 00:03:34,048 도무지 이해가 안 돼 저런 애랑 왜 바람을 피워? 60 00:03:34,131 --> 00:03:36,425 자기 곁에 남을 확신도 없고 61 00:03:36,508 --> 00:03:38,469 자기 꿈을 응원하지도 않았잖아 62 00:03:38,552 --> 00:03:42,973 카밀은 이기적이라서 신뢰할 수 없다며? 63 00:03:43,307 --> 00:03:45,517 - 그랬어? - 맞는 말이죠 64 00:03:45,601 --> 00:03:48,520 누가 결혼식 전날 찾아와서 신랑이랑 키스해요? 65 00:03:48,812 --> 00:03:51,649 같이 파리로 떠나기로 한 날 66 00:03:51,732 --> 00:03:53,859 본인이 차버린 남자 아니에요? 67 00:03:53,942 --> 00:03:58,364 카밀은 중요한 순간마다 이기적으로 일을 망치네요 68 00:03:58,781 --> 00:04:02,242 장담하는데 또 발을 빼서 자기에게 상처를 줄 거야 69 00:04:02,910 --> 00:04:08,457 내가 느끼는 굴욕감을 자기가 절반이라도 느끼길 빌어 70 00:04:13,295 --> 00:04:16,507 - 어쩌지? - 곤란하게 해서 미안해 71 00:04:16,589 --> 00:04:21,428 행복한 결말을 꿈꾼 내가 바보지 72 00:04:21,720 --> 00:04:23,681 토할 거 같아 73 00:04:24,056 --> 00:04:28,394 - 잠깐, 내가... - 아니, 난 진심이었어 74 00:04:29,645 --> 00:04:30,896 널 사랑해 75 00:04:31,689 --> 00:04:36,026 하지만 지금 내 꼴이 너무 한심해 76 00:04:42,533 --> 00:04:43,659 젠장! 77 00:04:45,619 --> 00:04:48,372 세상에, 완전 대박 사건! 78 00:04:48,831 --> 00:04:50,165 나도 초대박 사건 있는데 79 00:04:50,249 --> 00:04:53,502 미라가 발이 엄청 넓잖아 80 00:04:53,585 --> 00:04:56,922 드레스가 마음에 들었는지 자기 절친한테 내 얘길 했나 봐 81 00:04:57,131 --> 00:04:59,883 '보그'에서 에디터로 일하는 친군데 82 00:04:59,967 --> 00:05:04,847 나랑 '73 퀘스천'을 찍겠대 83 00:05:04,930 --> 00:05:07,016 요즘 뜨는 디자이너라나 뭐라나 84 00:05:07,099 --> 00:05:09,226 말도 안 돼! 세라 제시카 파커도 찍었잖아 85 00:05:09,893 --> 00:05:12,104 리조도 찍었다고 무슨 뜻인지 알지? 86 00:05:12,187 --> 00:05:15,274 그 둘을 섞으면 딱 이 몸 아니겠어? 87 00:05:16,316 --> 00:05:21,530 성 소수자로 보내는 첫 밤이 더할 나위 없이 훌륭해! 88 00:05:23,699 --> 00:05:27,244 아니, 잠깐만 기뻐서 울어, 아니면 슬퍼서? 89 00:05:29,121 --> 00:05:32,082 - 둘 다 - 어머, 저런 90 00:05:37,713 --> 00:05:40,090 에릭, 문 열어! 91 00:05:40,841 --> 00:05:43,010 - 왜? - '왜'라니? 92 00:05:43,302 --> 00:05:47,514 이 몸이 피임약과 아이스크림을 대령했어 93 00:05:47,598 --> 00:05:51,894 다 끝나고 마시려고 약국에서 와인도 샀어 94 00:05:51,977 --> 00:05:56,482 오늘은 컨디션이 별로야 섹스도 당도, 싸구려 와인도 됐어 95 00:05:56,774 --> 00:05:58,192 이해해 96 00:05:58,275 --> 00:06:02,321 조던 필이 '겟 아웃'을 엎어서 나도 정말 속상해 97 00:06:02,404 --> 00:06:05,991 편지를 써서 내 큰 기회를 날려버린 사람이 누군데? 98 00:06:06,366 --> 00:06:09,703 그래서 끝이라고? 친구로도 싫어? 99 00:06:15,876 --> 00:06:18,921 친구? 언제나 환영이지 100 00:06:19,171 --> 00:06:21,256 근데 내 통장 잔고를 떠올리면 101 00:06:21,340 --> 00:06:24,593 사실 네 책임이긴 한데 내 물건이 물렁물렁해져 102 00:06:25,052 --> 00:06:29,848 - 우린 그저 옆구리가 시렸던 거야 - 그래, 재밌었어 103 00:06:31,350 --> 00:06:32,558 돌려줘서 고마워 104 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 "지금은 되는 일이 없어도" 105 00:07:25,946 --> 00:07:28,574 "할렘에 봄이 오면 다 잘 될 거야" 106 00:07:36,540 --> 00:07:40,460 야, 네 머리 보니까 이브 전성기 시절이 생각나 107 00:07:40,544 --> 00:07:41,628 잘 어울려 108 00:07:41,712 --> 00:07:44,840 고마워, 화장실에서 혼자 염색했어 109 00:07:44,923 --> 00:07:47,301 화장실에 혼자 있을 때 내가 뭐 하는지 궁금해? 110 00:07:47,384 --> 00:07:49,344 아니, 이언한테 연락 왔어? 111 00:07:49,428 --> 00:07:52,472 여전히 연락 없어 네가 미라 표정을 봤어야 해 112 00:07:52,556 --> 00:07:55,767 눈물은 그렁그렁한데 살기가 느껴지더라니까 113 00:07:55,851 --> 00:07:57,978 나도 그 표정 알아 그래서 '배철러레트' 종방할 땐 114 00:07:58,061 --> 00:08:00,480 퀸의 녹화기 근처에도 안 가잖아 115 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 - 아직 화 안 풀렸어 - 시즌이 세 개나 지났다고 116 00:08:03,150 --> 00:08:05,861 맞아, 브랜던도 나한테 그런 눈빛 날렸었어 117 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 난 돈밖에 모른다나 어쩐다나 118 00:08:08,864 --> 00:08:13,410 내 인생엔 사랑도 인연도 없대 미친 소리 아니냐? 119 00:08:16,872 --> 00:08:18,373 - 그거 어때? - 맛있어 120 00:08:19,332 --> 00:08:22,252 이것들 봐라? 여기서 반박해 줘야지 121 00:08:22,669 --> 00:08:25,297 - 아, 그렇고말고! - 당연히 그렇지 122 00:08:25,589 --> 00:08:28,884 얼마나 큰 고통이 따를지 생각도 못 했어 123 00:08:28,967 --> 00:08:31,178 우리 둘 다 고통이 심하지 124 00:08:31,261 --> 00:08:34,514 괴로워하느니 차라리 자폭하자 싶었거든 125 00:08:34,597 --> 00:08:36,515 무슨 느낌인지 알아 다들 들어봐! 126 00:08:36,600 --> 00:08:39,561 혹시 빈 디젤이 키스하려고 하면 거절해 127 00:08:39,686 --> 00:08:41,313 딱 잘라 거절해, 알았지? 128 00:08:41,395 --> 00:08:44,858 지금 이 상황에 관심 있는 척이라도 할래? 129 00:08:45,067 --> 00:08:49,112 빈 디젤한테 나도 똑같이 말했어 알았어, 미안해 130 00:08:49,321 --> 00:08:52,449 내 상황도 만만치 않아 일생일대의 기회를 놓쳤다고 131 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 다시 밑바닥 인생이야 일도 남자도, 돈도 없지 132 00:08:55,786 --> 00:08:58,372 들어 봐, 아침에 조깅을 가려는데 133 00:08:58,455 --> 00:09:01,083 내가 저지른 일이 머릿속에서 반복 재생되더라 134 00:09:01,166 --> 00:09:03,919 그 와중에 자기 조깅한다고 으스대는 거 봤어? 135 00:09:04,002 --> 00:09:04,920 신경 안 써 136 00:09:05,003 --> 00:09:07,798 - 그래서 어젯밤 키스 후회해? - 아니 137 00:09:08,257 --> 00:09:13,053 그냥 이런 난장판에서 이언이랑 다시 시작하기 싫어 138 00:09:13,387 --> 00:09:16,598 이언 부모님이 얼마나 화가 나셨을까? 139 00:09:17,557 --> 00:09:19,851 - 나 어제 학교 때려치웠어? - 뭐? 140 00:09:19,935 --> 00:09:23,188 - 퀸, 네가 때려치우라며 - 술을 얼마나 마신 거야? 141 00:09:23,272 --> 00:09:26,108 - 네가 커리어 코치라도 돼? - 수습할 방법이 있어 142 00:09:26,942 --> 00:09:30,237 취소하고 '퉤퉤퉤' 해 143 00:09:31,405 --> 00:09:33,448 어렸을 때 기억 안 나? 144 00:09:33,532 --> 00:09:35,951 말실수를 취소하려면 '퉤퉤퉤'라고 외치잖아 145 00:09:36,034 --> 00:09:37,411 한 달에 최대 세 번 146 00:09:40,414 --> 00:09:41,748 우리 집에서만 그랬어? 147 00:09:42,290 --> 00:09:44,876 우리의 정색에서 답을 찾았길 빌게 148 00:09:44,960 --> 00:09:48,714 - 퀸이 맞아, '테테테' 해야지 - '퉤퉤퉤' 149 00:09:48,797 --> 00:09:51,258 프루이트 박사님께 전화해서 다시 받아달라고 빌어야겠어 150 00:09:51,341 --> 00:09:54,678 먹고 사는 문제부터 해결하고 그다음에 이언 부모님께 사과할래 151 00:09:54,761 --> 00:09:58,765 돈을 쏟아부으셨을 텐데 내가 결혼식을 망쳐놨어 152 00:09:58,849 --> 00:10:02,477 - 미라한테도 용서를 빌어야지 - 듣기만 해도 진정제 당긴다 153 00:10:03,603 --> 00:10:07,983 내가 줄게, 퀸 스웨덴 약인데 반쪽만 먹어 154 00:10:08,066 --> 00:10:09,943 '겟 아웃' 무대 담당한테 받았거든 155 00:10:10,319 --> 00:10:13,530 약발이 장난 아니야 한 알 먹고 이틀 치 기억이 없어 156 00:10:13,655 --> 00:10:16,658 - 궁금하지만 사양할게 - 안 먹으면 네 손해지 157 00:10:17,284 --> 00:10:20,537 브랜던이 위자료를 얼마나 청구하는지 듣기 전에 먹게 158 00:10:20,620 --> 00:10:24,374 나도 줘, 얘기하면 제이미슨도 미라처럼 날 잡아먹으려 할 거야 159 00:10:24,458 --> 00:10:28,253 이언이랑 결론도 안 내고 제이미슨을 정리하겠다고? 160 00:10:28,378 --> 00:10:34,343 상황이 이상적이진 않지만 제이미슨을 더는 속일 순 없어 161 00:10:34,426 --> 00:10:36,887 이언에게 미련이 남은 걸 어째? 162 00:10:37,429 --> 00:10:39,348 제이미슨은 곧 시카고로 돌아가잖아 163 00:10:39,431 --> 00:10:43,268 조금만 참으면 어때? 몸이 멀어지면 마음도 멀어지니 164 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 - 장거리 연애 핑계를 대는 거지 - 안 돼! 165 00:10:48,106 --> 00:10:50,192 되려나? 나 너무 못됐지? 166 00:10:50,275 --> 00:10:54,488 어차피 다 네 업보지만 기왕이면 쉬운 길로 가 167 00:10:54,571 --> 00:10:57,491 격려의 반대말이 뭐더라? 168 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 지금 그 단어가 딱이야 169 00:10:59,242 --> 00:11:01,328 조언 구할 데가 없어서 양반집 아씨한테 가냐? 170 00:11:01,411 --> 00:11:04,039 - 나 양자리 아니거든? - '양반집 아씨'! 171 00:11:04,456 --> 00:11:07,000 그래서 다들 이제 어디 가게? 172 00:11:07,084 --> 00:11:10,253 왜 물어, 지금 바로잡을 실수가 한두 개가 아닐 텐데 173 00:11:10,337 --> 00:11:12,923 프루이트 박사님이 답을 안 해 박사님을 만나지 않으면 174 00:11:13,006 --> 00:11:16,051 제이미슨이나 이언 네로 갈 건데 아직 마음의 준비가 안 됐어 175 00:11:16,635 --> 00:11:18,970 데이트 가기 전 네일 숍에 가려고 했지 176 00:11:19,054 --> 00:11:21,598 - 나도 가야겠다 - 은색 드레스 아가씨! 177 00:11:21,681 --> 00:11:24,810 이렇게 내 타입인 여성은 정말 오랜만에 보는군요 178 00:11:24,893 --> 00:11:27,187 괴짜들한테 잘 먹히는 타입이죠 179 00:11:27,270 --> 00:11:29,898 5달러에 미래를 봐 드릴게요 180 00:11:29,981 --> 00:11:33,652 제가 공짜로 봐 드리죠 그쪽 미래에 5달러는 안 보여요 181 00:11:33,735 --> 00:11:36,780 아가씨는 일생 최고의 미남과 사랑을 나누게 되고 182 00:11:36,863 --> 00:11:40,367 그로 인해 불운의 저주가 풀릴 거예요 183 00:11:40,826 --> 00:11:43,328 내가 재수 없는 건 용케 맞히셨네 184 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 - 갈까? - 신호 바뀌었다 185 00:11:45,705 --> 00:11:47,374 이건 내 시간 뺏은 대가예요 186 00:11:49,376 --> 00:11:51,586 봐봐, 모든 일엔 이유가 있어 187 00:11:51,670 --> 00:11:54,381 모르긴 모르지만 어젯밤 일도 잘된 셈이지 188 00:11:54,631 --> 00:11:59,928 카밀 덕분에 성 소수자 여성과 공식 데이트를 하게 됐잖아 189 00:12:00,011 --> 00:12:01,680 - 그렇게 부르지 마 - 그렇게 부르지 마 190 00:12:01,763 --> 00:12:04,558 그래서 이사벨라랑 뭐 하려고? 191 00:12:04,641 --> 00:12:06,977 일단 세실 레스토랑에 개인실을 예약해 놨고 192 00:12:07,060 --> 00:12:10,772 '톱 셰프' 우승자 멀리사 킹이 요리를 해주러 날아오는 중이야 193 00:12:10,981 --> 00:12:13,692 - 애썼네 - 특실에서 다리 벌리게? 194 00:12:14,025 --> 00:12:15,986 누가 뭘 벌린대? 195 00:12:16,903 --> 00:12:19,698 - 벌려야 할까? - 안녕하세요 196 00:12:29,749 --> 00:12:31,585 - 혹시 발이랑... - 좋아요 197 00:12:32,043 --> 00:12:33,128 다리 마사지 어때요? 198 00:12:34,421 --> 00:12:36,506 - 바로 해드리죠 - 어서요 199 00:12:37,257 --> 00:12:38,341 "내 친구들" 200 00:12:38,425 --> 00:12:42,304 "앤지: 뉴욕에서 제일 핫한 남자가 내 발아래 있어, 우연일까?" 201 00:12:42,387 --> 00:12:44,848 "카밀: 귀엽긴 하네" 202 00:12:44,931 --> 00:12:47,809 "타이: 남자는 관심 없음" 203 00:12:47,893 --> 00:12:48,935 "퀸: 나도" 204 00:12:51,438 --> 00:12:54,858 - 더 세게요, 깊숙이 들어와요 - 그러죠 205 00:12:55,609 --> 00:12:57,277 "카밀: 자연스러웠어" 206 00:12:59,070 --> 00:13:02,908 "앤지: 그게 문제가 아냐! 은색 모자 아저씨 말이 맞나?" 207 00:13:02,991 --> 00:13:06,536 이사벨라랑 진도 나갈 때 헤매면 어떡하지? 208 00:13:06,703 --> 00:13:10,415 그냥 섹시하게 굴어 남자랑 처음 할 때나 마찬가지야 209 00:13:10,499 --> 00:13:13,460 - 그때도 젬병이었어 - 그렇게 말하지 마 210 00:13:13,543 --> 00:13:16,379 아니, 걔가 그렇게 말했어 '그만해, 너 진짜 젬병이다' 211 00:13:16,463 --> 00:13:19,007 좋게 해석할 여지가 없네 212 00:13:19,090 --> 00:13:22,302 자위할 때랑 똑같은데 대상만 바뀌는 거지 213 00:13:22,385 --> 00:13:24,179 - 완전 똑같이? - 그래 214 00:13:24,262 --> 00:13:27,516 '크리미널마인드'를 틀어주고 쉐마 무어만 보라고 하면 돼? 215 00:13:27,599 --> 00:13:30,685 - 뭐? - 엄청 똑똑하고 섹시하잖아 216 00:13:30,769 --> 00:13:33,522 타일러 페리 영화에서 머리 땋고 나오기 전까지만 217 00:13:33,605 --> 00:13:37,317 이런, 여자랑 데이트하면서 쉐마를 계속 좋아해도 되나? 218 00:13:37,400 --> 00:13:39,986 이사벨라 취향은 아닐 텐데 어쩌면 좋아할 수도 있고 219 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 어쨌든, 가슴을 만질까 아니면... 220 00:13:42,989 --> 00:13:45,033 어쩌면 진짜 젬병일지도 모르겠다 221 00:13:45,116 --> 00:13:48,328 앤지, 좀 거들어 봐 앤지? 222 00:13:48,453 --> 00:13:51,206 - 대박 사건! - 사건은 사건이네 223 00:13:51,623 --> 00:13:53,290 자리 뜨는 거 봤어? 224 00:13:54,334 --> 00:13:56,294 "앤지: 택시야 섹스로 저주를 풀어야지!" 225 00:13:57,629 --> 00:14:00,590 - 이런 - 앤지는 정말 국보급이야 226 00:14:00,674 --> 00:14:03,969 어떤 장면을 찍는지 알고 싶지도 않아 227 00:14:05,428 --> 00:14:09,224 프루이트 박사님이야 '2시부터 10분 정도 남아요' 228 00:14:09,516 --> 00:14:11,768 '우리 집을 아니까 별수 없군요' 229 00:14:11,851 --> 00:14:15,230 괜찮아, 이건 자리를 되찾으란 계시야 230 00:14:15,313 --> 00:14:16,273 그래 231 00:14:17,691 --> 00:14:19,025 - 옷이 너무 파였어 - 응 232 00:14:19,109 --> 00:14:21,987 갈아입어야겠다 암, 그래야지 233 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 넌 강한 흑인 여성이고 운명은 네 손에 달렸어! 234 00:14:25,407 --> 00:14:27,075 이사벨라랑 잘되길 빌어줘! 235 00:14:27,158 --> 00:14:30,078 좋아, 여자랑 첫 경험이니까 236 00:14:30,161 --> 00:14:34,249 내 비법을 전수해 주지 타이 님께 다 맡겨 237 00:14:34,332 --> 00:14:38,503 스턴트우먼처럼 나타나서 나 대신 현란한 기술을 보여주게? 238 00:14:38,920 --> 00:14:42,424 미친 거 아냐? 성인용품 말이야 239 00:14:42,882 --> 00:14:47,012 - 너한테 딱인 가게가 시내에 있어 - 지금 성인용품점에 가자고? 240 00:14:47,429 --> 00:14:49,431 방금 드라이한 거 안 보여? 241 00:14:57,147 --> 00:15:02,611 "제이미슨: 어디야?" 242 00:15:10,160 --> 00:15:11,328 왜요? 243 00:15:12,495 --> 00:15:15,707 난데없는 얘긴데요 혹시 어렸을 때 244 00:15:15,790 --> 00:15:18,627 내뱉은 말을 취소하려고 '퉤퉤퉤' 한 적 있어요? 245 00:15:18,710 --> 00:15:21,838 어젯밤 마신 술이 덜 깼어요? 아니면 아침부터 한잔했어요? 246 00:15:21,921 --> 00:15:23,381 아니요, 둘 다 아니에요 247 00:15:25,300 --> 00:15:29,512 - 사직을 철회하고 싶어요 - 생각을 좀 해봐야겠어요 248 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 - 워낙 들은 얘기가 많아서 - 이해해요 249 00:15:32,223 --> 00:15:36,353 말씀하셨듯이 어제 취해서 말실수를 했어요 250 00:15:36,603 --> 00:15:42,150 확실히 말해 둘게요 어제 같은 행동은 용납 못 해요 251 00:15:42,317 --> 00:15:46,529 다른 사람에게 그랬다면 학계에서 매장당했겠죠 252 00:15:47,197 --> 00:15:51,034 그러니 또 나한테 와서 뒤를 안 봐준다고 따지려면 253 00:15:51,368 --> 00:15:55,080 오늘을 떠올리도록 해요 자리를 지키게 된다면 254 00:15:55,205 --> 00:15:57,874 내가 뒤를 봐준 덕이니까요 255 00:15:58,290 --> 00:16:02,420 - 당연하죠, 정말 감사해요 - 한 가지 더요 256 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 초대받지 않은 이상 여기 다신 나타나지 말아요 257 00:16:05,465 --> 00:16:08,927 앞으로 한동안은 초대할 일 없을 거예요 258 00:16:09,177 --> 00:16:11,137 네, 당연하죠 259 00:16:11,221 --> 00:16:12,764 - 그럼 잘 가요 - 감사해요 260 00:16:12,847 --> 00:16:16,559 항상 그렇게 마시진 않아요 거의 안 그러는데 어제는... 261 00:16:17,268 --> 00:16:19,479 나 괜찮아, 정말이야 262 00:16:20,397 --> 00:16:21,523 미치겠다 263 00:16:22,941 --> 00:16:26,528 - 세상에, 이건 대체 뭐래? - 전등이잖아 264 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 - 아마도? - 맙소사, 잠깐! 265 00:16:32,867 --> 00:16:37,414 - 이거 예쁘지 않아? - 귀걸이 아니야 266 00:16:37,497 --> 00:16:40,583 마음에 드는 물건을 간신히 하나 찾았더니만! 267 00:16:40,709 --> 00:16:43,461 나한테 실망하겠지 난 잠자리에 꽝이니까 268 00:16:43,545 --> 00:16:46,381 - 저 귀걸이가 뭔지도 모르잖아! - 퀸, 그만해 269 00:16:46,464 --> 00:16:49,342 시작하기도 전에 망했다고 결론 내리게? 270 00:16:49,884 --> 00:16:54,764 - 습관이야, 전적이 있잖아 - 또 그러란 법은 없어 271 00:16:54,848 --> 00:16:57,350 넌 정말 멋진 애야 이사벨라가 땡잡았지 272 00:16:57,434 --> 00:16:58,309 그럴지도 273 00:16:58,518 --> 00:17:03,815 섹스는 아름다운 행위야 영혼을 자유롭게 하지 274 00:17:03,898 --> 00:17:05,900 이제 마음의 족쇄를 풀어줘! 275 00:17:06,151 --> 00:17:10,571 여긴 여성에게 기쁨을 선물하는 가게라고 276 00:17:11,071 --> 00:17:15,242 - 섹스는 즐거워야 해 - 그래, 네 말이 맞아 277 00:17:15,492 --> 00:17:17,412 섹스는 즐거워야 해 278 00:17:19,289 --> 00:17:22,459 - 이건 과하게 즐겁다 - 나 다정한 거 봤지? 279 00:17:23,001 --> 00:17:26,003 든든하고 얘기도 잘 통하잖아 280 00:17:26,796 --> 00:17:29,966 빌어먹을 브랜던 그 자식이 한 말은 헛소리야 281 00:17:30,383 --> 00:17:32,343 헛소리치고 너무 신경 쓰는데 282 00:17:32,427 --> 00:17:34,763 너희가 반박하지 않아서 신경 쓰이는 거야 283 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 반박했어, 어느 정도는 284 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 솔직히 네 연애사가 좀 오락가락하잖아 285 00:17:41,060 --> 00:17:46,399 - 미친년의 피가 흐르는 걸 어째? - 그래, 피는 못 속이지 286 00:17:47,233 --> 00:17:49,652 그래도 내가 너만큼 섹스에 마음을 열 수 있다면 287 00:17:49,736 --> 00:17:52,614 너도 나만큼은 관계에 마음을 열 수 있어 288 00:17:52,989 --> 00:17:55,366 당장 누굴 사귀란 얘긴 아니지만 289 00:17:55,450 --> 00:17:58,119 누군가를 아끼는 기분도 썩 나쁘지만은 않아 290 00:17:59,162 --> 00:18:00,997 뭐가 그리 두려워, 타이? 291 00:18:04,834 --> 00:18:06,961 내 최애가 여기 있네! 292 00:18:07,045 --> 00:18:07,879 "레이디 블로" 293 00:18:08,004 --> 00:18:11,841 상대가 앱으로 속도를 조절할 수 있어 294 00:18:11,925 --> 00:18:15,345 - 말 돌리려는 수작이군 - 유의 사항! 295 00:18:15,512 --> 00:18:20,183 AA 건전지가 16개나 들어가니까 미리미리 확보해 둬 296 00:18:20,975 --> 00:18:24,979 - 원하던 물건은 찾으셨어요? - 네, 원하지 않던 물건도요 297 00:18:25,605 --> 00:18:27,941 총 4,222달러예요 298 00:18:30,193 --> 00:18:31,820 돈 없이는 게이 되기 힘들어 299 00:18:33,571 --> 00:18:34,697 세상에 300 00:18:35,156 --> 00:18:37,116 자기를 만나려고 지금껏 순결을 지켰나 봐 301 00:18:38,201 --> 00:18:40,411 처녀가 그런 고급 기술을 쓴다고? 302 00:18:41,454 --> 00:18:43,164 알아줘서 고마워 303 00:18:43,248 --> 00:18:47,460 사실 어떤 점쟁이가 그랬거든 304 00:18:47,544 --> 00:18:49,712 내가 뉴욕 제일의 미남이랑 섹스를 할 거라고 305 00:18:49,796 --> 00:18:53,258 그리고 그때부터 일이 술술 풀린대 306 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 그렇게 기다리던 미남이 나라고? 307 00:18:58,513 --> 00:19:01,891 완전 영광인걸 잠깐, 언제 들은 얘기야? 308 00:19:02,392 --> 00:19:06,938 일 년 전, 아니 아주 오래전에 309 00:19:07,105 --> 00:19:12,026 그럼 한 번 더 하면 운수가 두 배로 좋아지나? 310 00:19:12,443 --> 00:19:16,406 요즘 인생 꼬이는 거로 봐선 세 번은 족히 해야겠어 311 00:19:16,489 --> 00:19:20,159 그거라면 내가 도울 수 있지 312 00:19:20,493 --> 00:19:23,329 올해는 운수가 대통하겠군 313 00:19:23,413 --> 00:19:24,664 좋아 314 00:19:24,747 --> 00:19:26,416 자기 사랑을 나한테 쏟아부어! 315 00:19:26,499 --> 00:19:28,751 그 사랑을 들이부으라고! 316 00:19:31,296 --> 00:19:34,966 뉴욕에서 제일 운 좋은 여자로 만들어 줘서 고마워 317 00:19:48,855 --> 00:19:51,608 인사를 미처 못 했네 누구시더라? 318 00:19:52,150 --> 00:19:55,862 - 내 룸메이트 자콴이야 - 안녕, 자콴이야 319 00:19:55,945 --> 00:19:58,489 안녕, 난 앤지야 320 00:19:58,907 --> 00:20:02,869 방금 켄드릭한테 내 쌍둥이 여동생 얘기하던 차였어 321 00:20:03,536 --> 00:20:06,539 - 그래? - 택시에서 했잖아 322 00:20:06,623 --> 00:20:08,333 여자 말에 귀를 더 기울여야겠네 323 00:20:08,750 --> 00:20:14,547 어쨌든 섹시한 내 동생이랑 너무 잘 어울릴 거 같아 324 00:20:14,756 --> 00:20:16,132 너랑 비슷한 타입이야? 325 00:20:16,215 --> 00:20:18,927 듣자 하니 제대로 놀 줄 아는 모양이던데 326 00:20:19,010 --> 00:20:20,720 - 맞아 - 변태냐, 엿듣게? 327 00:20:20,803 --> 00:20:22,472 - 자콴이 변태일 리 없잖아 - 절대 아니야 328 00:20:22,555 --> 00:20:26,309 내 동생도 변태 아니거든 만나면 마음에 쏙 들 거야 329 00:20:26,392 --> 00:20:29,604 번호 찍어줘 일란성 쌍둥이라고 얘기했던가? 330 00:20:44,953 --> 00:20:47,622 반전도 이런 반전이 있나 331 00:20:47,705 --> 00:20:50,083 - 안녕하세요, 태미 고모 - 내 드레스값 물어내렴 332 00:20:50,166 --> 00:20:53,920 정가 다 주고 샀는데 덕분에 결혼식이 취소됐으니 333 00:20:54,003 --> 00:20:57,048 그러게요, 그래도 너무 예쁘세요 334 00:20:57,131 --> 00:21:00,635 근데 어차피 신부 말고는 흰색 드레스 못 입지 않아요? 335 00:21:00,718 --> 00:21:04,222 나도 신부 말고는 신랑이랑 키스 못 하는 줄 알았어 336 00:21:04,305 --> 00:21:08,351 - 누가 더 민폐일까? - 저, 이언 어머니 계세요? 337 00:21:08,434 --> 00:21:11,187 그럼, 안에서 고민하고 있어 338 00:21:11,270 --> 00:21:14,983 45kg이나 되는 대하에 10단 웨딩 케이크랑 339 00:21:15,066 --> 00:21:17,735 언짢아하는 하객 300명까지 어떻게 처리할지 말이야 340 00:21:17,819 --> 00:21:21,531 - 그러니 나중에 다시 오렴 - 아뇨, 괜찮아요 341 00:21:21,614 --> 00:21:25,994 미리 전화로 허락을 구했어요 사과드리고 설명하고 싶어요 342 00:21:26,077 --> 00:21:29,122 나한테 설명해 보렴 어째서 그 멋진 남자를 두고 343 00:21:29,205 --> 00:21:33,167 쌈닭 같은 내 조카가 좋을까? 헌신짝처럼 내동댕이칠 땐 언제고 344 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 길에서 내동댕이쳤지 345 00:21:34,585 --> 00:21:38,506 정확히 말하면 이언이 차를 몰고 떠났어요 346 00:21:38,589 --> 00:21:43,219 항상 애교로 빠져나가더라 카밀, 진짜 경고야 347 00:21:43,970 --> 00:21:47,056 가정 파괴범이 사과를 하겠다고 납셨어요 348 00:21:47,140 --> 00:21:52,562 "복슬복슬하고 명랑한 멍멍이" 349 00:21:52,645 --> 00:21:56,649 "오늘 인생의 반려견과 함께 귀가하세요" 350 00:21:57,942 --> 00:22:01,904 고작 세 명 있는 친구는 위급 상황에 연락도 없잖아 351 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 안녕하세요 반려견이 절실해 보이네요 352 00:22:20,381 --> 00:22:22,759 아뇨, 시간 때우는 중이에요 353 00:22:22,842 --> 00:22:26,054 길 건너 약국에서 처방전을 조제하고 있어서요 354 00:22:26,137 --> 00:22:28,181 쟤가 맘에 들어요 남들한테 관심도 없네요 355 00:22:28,264 --> 00:22:31,809 네, 샤페이종이죠 꽤 시큰둥한 편이에요 356 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 - 혼자 지내는 걸 좋아하고요 - 좋은데요 357 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 - 응 - 강아지는 좀 아니라고 해줘 358 00:22:42,528 --> 00:22:44,447 갑자기 웬 반전이야? 359 00:22:44,530 --> 00:22:49,619 브랜던 말을 인정하진 않지만 교감하는 능력을 더 키우려면 360 00:22:49,702 --> 00:22:52,288 강아지랑 연습하면 되잖아 361 00:22:52,371 --> 00:22:55,416 수많은 인류학 연구에서 밝혔지 362 00:22:55,500 --> 00:22:58,544 인간과 개의 교감은 고대 이집트부터 시작됐대 363 00:22:58,628 --> 00:23:01,422 - 그 증거로... - 강의는 잠깐 접어둘래? 364 00:23:01,506 --> 00:23:02,840 개를 데려가, 말아? 365 00:23:02,924 --> 00:23:05,968 살아 있는 생명체를 네가 보살펴야 한다고 366 00:23:06,052 --> 00:23:07,595 너한테 의존할 테니까 367 00:23:07,678 --> 00:23:10,348 그게 장점이야, 단점이야? 368 00:23:10,431 --> 00:23:12,850 네 말대로 관계를 맺는 연습이라고 치자 369 00:23:12,934 --> 00:23:16,729 하지만 가볍게 여기면 안 돼 개는 20년도 살거든 370 00:23:16,813 --> 00:23:20,191 사실 내가 아는 레즈비언은 죄다 371 00:23:20,274 --> 00:23:25,488 최소 유기견 다섯 마리에 골골대는 고양이도 여럿 길러 372 00:23:25,571 --> 00:23:28,825 퀸한테는 그런 농담 하지 마 걔는 그대로 할 애니까 373 00:23:28,908 --> 00:23:31,869 - 사과 순회공연은 어때? - 좋아 374 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 프루이트 박사님한테 사임을 철회한댔더니 375 00:23:34,914 --> 00:23:37,792 딱 잘라 거절하지 않고 생각해 보겠다더라 376 00:23:37,875 --> 00:23:41,337 그리고 이언의 엄마는 우리 둘이 잘되길 377 00:23:41,420 --> 00:23:43,089 속으로 항상 빌었대 378 00:23:43,172 --> 00:23:45,800 다만 친척들 도착하기 전에 일을 냈더라면 좋았을 거래 379 00:23:45,883 --> 00:23:47,301 그래서 너랑은 괜찮은 거야? 380 00:23:47,385 --> 00:23:50,930 응, 어제 저지른 실수를 거의 다 수습한 거 같아 381 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 거의 다요? 382 00:23:55,852 --> 00:23:57,103 다시 전화할게 383 00:23:57,186 --> 00:24:00,690 신혼집이 될 뻔한 곳에서 짐을 빼고 오는 길이에요 384 00:24:00,773 --> 00:24:04,026 - 여기서 또 보네요 - 정말 미안해요 385 00:24:04,402 --> 00:24:09,198 그쪽한텐 면목이 없어요 이러려던 건 아니었는데 386 00:24:09,323 --> 00:24:11,117 그럼 어쩌려고 했는데요? 387 00:24:11,325 --> 00:24:14,745 우리가 결혼하고 나면 몰래 만나려고 했어요? 388 00:24:14,829 --> 00:24:16,038 아니요 389 00:24:19,250 --> 00:24:20,251 정말 미안해요 390 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 확실하게 말하는데 사과는 받지 않겠어요 391 00:24:23,546 --> 00:24:27,508 내 남자랑 미래까지 훔쳤으니 끝까지 책임지길 빌어요 392 00:24:28,342 --> 00:24:31,596 카밀이 선택한 길이에요 이제 무를 수 없다고요 393 00:24:32,180 --> 00:24:35,099 원하던 걸 손에 넣었으니 여자의 명예를 걸고 책임져요 394 00:24:35,183 --> 00:24:37,518 그 전에 부탁이 하나 있어요 395 00:24:37,602 --> 00:24:40,479 - 뭐든지 말해요 - 꺼져요 396 00:24:49,238 --> 00:24:54,160 개가 무슨 소용이야? 재밌는 특기라도 있니? 397 00:24:54,911 --> 00:24:56,120 안녕 398 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 잠깐, 이건 좀 소름 돋는데 399 00:25:02,084 --> 00:25:03,586 내가 부족하면 어쩌지? 400 00:25:05,588 --> 00:25:07,924 결국엔 널 버릴 게 뻔해 401 00:25:15,806 --> 00:25:18,392 안 되겠다, 미안 402 00:25:22,104 --> 00:25:24,523 둘이 아주 끈끈해 보이네요 403 00:25:24,607 --> 00:25:28,945 아니요, 끈끈한 건 체질에 안 맞더라고요 404 00:25:30,696 --> 00:25:33,199 프루이트 박사님, 또 뵙네요 405 00:25:33,282 --> 00:25:35,826 컬럼비아 대학에 카밀을 계속 둘지 406 00:25:35,910 --> 00:25:38,537 결정할 시간을 달라고 했잖아요 407 00:25:38,621 --> 00:25:41,999 알아요, 제 결정에 책임을 지러 왔어요 408 00:25:42,083 --> 00:25:45,586 - 저녁을 요리하는 중인데... - 감사하지만 배가 안 고파요 409 00:25:45,795 --> 00:25:48,172 - 초대가 아니었어요 - 그렇죠 410 00:25:49,674 --> 00:25:51,801 사실 제가 그만둔 이유가 있어요 411 00:25:51,968 --> 00:25:54,971 전 일에 목표가 확실하고 제 자격도 잘 알아요 412 00:25:55,054 --> 00:25:57,556 컬럼비아 대학에서는 전 어림도 없다고 하셨죠 413 00:25:57,640 --> 00:26:01,686 뭐, 대충 이해해요 아니, 모르겠어요 414 00:26:01,769 --> 00:26:03,896 제 첫인상이 별로긴 했죠 415 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 첫인상만 별로인 건 아니지만 계속 얘기해 봐요 416 00:26:06,857 --> 00:26:10,027 그래서 성인답게 인정할 건 하려고요 417 00:26:10,152 --> 00:26:12,530 계약서에 명시된 부분을 모두 이행할게요 418 00:26:12,613 --> 00:26:14,657 여름 학기에 수업도 하고요 419 00:26:14,782 --> 00:26:17,952 그 뒤에 떠날게요 사임을 재신청합니다 420 00:26:23,332 --> 00:26:24,292 합리적이네요 421 00:26:25,042 --> 00:26:27,545 이렇게 말하고 싶어요 422 00:26:29,672 --> 00:26:31,465 카밀의 결정을 존중해요 423 00:26:32,967 --> 00:26:35,136 - 감사해요 - 천만에요 424 00:26:38,180 --> 00:26:41,976 - 그나저나 맛있는 냄새가 나요 - 남는 음식 없어요, 잘 가요 425 00:26:45,146 --> 00:26:48,149 비행기까지 동원해서 멀리사 셰프를 데려오다니 426 00:26:48,691 --> 00:26:51,652 이사벨라를 기쁘게 해주고 싶었어요 427 00:26:51,902 --> 00:26:55,990 - 집이 이렇게 생겼군요 - 네, 여기가 제 집이에요 428 00:26:56,782 --> 00:26:59,285 - 잘 어울려요 - 고마워요 429 00:27:00,453 --> 00:27:04,081 여기는 거실이고 저쪽이 주방이에요 430 00:27:04,165 --> 00:27:05,750 이건 창문이죠 431 00:27:06,000 --> 00:27:10,254 전 여기에 서면 밖을 꼭 내다봐요 432 00:27:13,632 --> 00:27:14,925 이런 적은 처음이에요 433 00:27:15,134 --> 00:27:18,554 당신도, 여자끼리 하는 것도 처음이라 망칠까 봐... 434 00:27:18,637 --> 00:27:19,555 키스해도 돼요? 435 00:27:21,557 --> 00:27:23,059 내가 방금 여자끼리 한댔나요? 436 00:27:24,185 --> 00:27:26,354 미안해요, 키스해 줘요 437 00:27:32,902 --> 00:27:37,281 이제 긴장이 좀 풀려요? 438 00:27:38,699 --> 00:27:39,617 네 439 00:27:53,964 --> 00:27:56,842 - 나머지도 구경시켜 줘요 - 네 440 00:28:04,809 --> 00:28:09,605 퀸, 여기 정말 멋져요 441 00:28:12,316 --> 00:28:13,442 이사벨라가 멋지죠 442 00:28:31,544 --> 00:28:32,461 이게 뭐... 443 00:28:35,214 --> 00:28:38,759 - 엄청 묵직하네요 - 좀 과한가요? 444 00:28:38,843 --> 00:28:43,639 그게 아니라도 괜찮아요 다양한 사이즈랑 종류가 있어요 445 00:28:43,722 --> 00:28:47,101 이걸 쓰면 우리 둘 다... 아니에요 446 00:28:48,185 --> 00:28:51,814 이건 어때요? 둘 중 한 명이 찰까요? 447 00:28:55,526 --> 00:28:57,611 이거야말로 재밌겠네요 448 00:28:58,320 --> 00:29:02,324 건전지가 11개뿐이라 아무래도 안 되겠어요 449 00:29:03,117 --> 00:29:06,620 아니면 이것도 좋아요 솔직히 말해서 잘... 450 00:29:11,083 --> 00:29:13,836 잠깐, 나 때문에 이걸 샀어요? 451 00:29:14,378 --> 00:29:17,131 - 우릴 위해서요? - 완벽한 밤을 위해서요 452 00:29:17,923 --> 00:29:22,553 퀸, 당신만 있으면 모든 게 완벽해요 453 00:29:24,972 --> 00:29:27,975 그렇게 말해 준 사람은 당신이 처음이에요 454 00:29:52,917 --> 00:29:54,752 정말 미안해요 455 00:29:56,629 --> 00:29:58,589 - 분위기 다 망치네요, 미안해요 - 이리 와요 456 00:30:01,217 --> 00:30:03,302 - 이번엔 내가 리드하죠 - 좋아요 457 00:30:22,655 --> 00:30:26,242 - 자콴 맞죠? - 머라이어예요? 458 00:30:26,325 --> 00:30:29,036 - 분부대로 대령했죠 - 어이, 나 간다 459 00:30:31,330 --> 00:30:34,291 앤지도 섹시하지만 그쪽이 훨씬 더 섹시하네요 460 00:30:34,375 --> 00:30:36,043 누군지 알 게 뭐람 461 00:30:36,627 --> 00:30:39,213 그래서 내가 맘에 들어요? 462 00:30:39,296 --> 00:30:41,966 당연하죠, 켄드릭 말이 맞아요 463 00:30:42,049 --> 00:30:43,676 쌍둥이 언니보다 훨씬 섹시해요 464 00:30:43,759 --> 00:30:47,596 - 더 재밌고 섹시하고... - 쌍둥이 좋아하시네! 465 00:30:47,680 --> 00:30:48,889 - 나 앤지야 - 잠깐 466 00:30:48,973 --> 00:30:53,185 - 쌍둥이인 척했어? - 다들 그런 경험 있지 않아? 467 00:30:53,269 --> 00:30:56,272 - 없거든 - 그래 468 00:30:57,106 --> 00:31:00,734 네 말이 맞아 469 00:31:02,361 --> 00:31:06,407 멍청한 짓은 그만하자 어리석은 계획이었어 470 00:31:07,700 --> 00:31:09,243 나도 철 좀 들어야지, 안 그래? 471 00:31:10,703 --> 00:31:13,956 다만... 472 00:31:16,959 --> 00:31:20,254 네가 조금만 덜 섹시했으면 바로 자리를 뜰 텐데 473 00:31:20,713 --> 00:31:23,382 이왕 우리 둘이 모인 김에 474 00:31:23,465 --> 00:31:26,302 긴말은 됐고 쌍둥이랑 한판 어때? 475 00:31:35,060 --> 00:31:40,899 바로 이게 내 인생 최고의 복을 가져다줄 거야 476 00:31:56,373 --> 00:32:00,044 '쑥쑥 크는 할렘'입니다 곧 마감이니 서두르세요 477 00:32:00,127 --> 00:32:02,796 - 네 - 도와드릴까요? 478 00:32:02,880 --> 00:32:07,092 적당한 식물을 찾고 있어요 사람과는 깊은 관계가 어려워서 479 00:32:07,176 --> 00:32:09,345 강아지로 연습을 해보려고 했지만 480 00:32:09,428 --> 00:32:13,724 심장이 없는 편이 낫지 싶어서요 관리 없이도 잘 자라는 건 없나요? 481 00:32:14,433 --> 00:32:16,560 조금만 더 구체적이면 좋았을 텐데 482 00:32:16,644 --> 00:32:19,938 좋아요, 예산은 15달러예요 전남편이 재산을 탐내거든요 483 00:32:20,648 --> 00:32:23,984 - 네, 이건 어때요? - 손이 덜 가는 게 뭐죠? 484 00:32:24,443 --> 00:32:28,781 이 선인장이 딱이네요 생명력이 강하고 꽃도 피워요 485 00:32:28,864 --> 00:32:32,242 가만 놔둬도 잘 자라고 물도 자주 안 줘도 돼요 486 00:32:33,035 --> 00:32:36,830 나 같은 식물이네요, 완벽해요 487 00:32:37,498 --> 00:32:41,293 - 이거 하나에 79.99달러예요? - 화분도 포함이에요 488 00:32:42,127 --> 00:32:46,131 30% 세일이니까 55달러죠? 좋아요 489 00:32:46,215 --> 00:32:49,134 30% 세일한 가격이에요 490 00:32:49,218 --> 00:32:51,762 '재고 정리 30% 세일'이라고 간판에 적혀있던데요 491 00:32:51,845 --> 00:32:55,349 - 할인가에서 30%를 빼야죠 - 그게 세일이 적용된 가격이에요 492 00:32:55,432 --> 00:32:59,144 허위 광고였군요 당장 소송해야겠어요 493 00:32:59,228 --> 00:33:00,896 그러면 여기 있는 식물은 다 내 거예요 494 00:33:01,438 --> 00:33:03,232 전남편 마음이 이해되네요 495 00:33:04,692 --> 00:33:08,445 이제부터 넌 메건이야 선인장 메건 496 00:33:09,071 --> 00:33:12,950 바람 좀 쐴까, 메건? 앞으로 같이 재미... 497 00:33:21,458 --> 00:33:24,128 그래도 이 관계는 5분이나 갔네 498 00:33:24,670 --> 00:33:26,714 대체 난 왜 이 모양이지? 499 00:33:28,132 --> 00:33:29,925 "흑인의 생명도 소중하다" 500 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 여기 봐! 501 00:33:33,262 --> 00:33:35,597 언니야, 우리 바를 찾고 있는데 502 00:33:35,681 --> 00:33:39,143 - 진짜배기로 어디 없을까? - 아니, 됐어요 503 00:33:45,149 --> 00:33:46,692 망할, 여기 왜 왔지? 504 00:33:48,152 --> 00:33:51,697 어쩌면 과거나 미래는 중요하지 않을지도 모른다 505 00:33:51,780 --> 00:33:55,701 어쩌면 불교 사상처럼 과거나 미래의 일을 떠나서 506 00:33:55,784 --> 00:34:00,914 현재 일어나는 일만이 진짜 현실일 수도 있다 507 00:34:01,582 --> 00:34:05,210 어쩔 수 없어 제이미슨이랑 끝을 맺어야 해 508 00:34:10,882 --> 00:34:11,717 어이! 509 00:34:12,676 --> 00:34:14,678 - 문자 계속 보냈는데 - 응 510 00:34:15,012 --> 00:34:16,263 걱정했어 511 00:34:16,346 --> 00:34:17,848 - 그래? - 그럼 512 00:34:17,931 --> 00:34:21,601 비싼 술로 축배를 들 만한 좋은 소식이 있어 513 00:34:21,768 --> 00:34:24,021 시카고 대학의 지도 교수님께 전화했는데... 514 00:34:24,103 --> 00:34:26,982 말했잖아, 제이미슨 시카고로 갈 순 없어 515 00:34:27,065 --> 00:34:28,817 아니, 내 문제로 전화드렸어 516 00:34:29,150 --> 00:34:32,112 물론 화상 섹스도 굉장히 기대되지만 517 00:34:32,654 --> 00:34:34,782 자기 옆에서 눈뜨는 거에 비할 수 없잖아 518 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 짧게 말해서 제안을 거절했어 519 00:34:39,661 --> 00:34:42,581 뉴욕에 남을 거야 우리 오래오래 행복하자 520 00:36:05,914 --> 00:36:07,916 자막: 조지영 521 00:36:08,000 --> 00:36:10,002 창작 감독: 김유경