1 00:00:06,006 --> 00:00:07,800 La scorsa stagione... 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,093 Ian era al club. 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,721 Dopo quattro anni ti ha ancora in pugno. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,806 Camille, sono fidanzato. 5 00:00:14,140 --> 00:00:16,142 Ti sentiresti sola senza di me. 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,894 Resteremo amiche anche se avrai un lavoro. 7 00:00:18,978 --> 00:00:21,564 -Cosa facciamo? -Get Out: Il Musical. 8 00:00:25,693 --> 00:00:27,695 La dr.ssa Pruitt? Da Yale? 9 00:00:27,778 --> 00:00:29,947 Camille Parks, docente a contratto. 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,825 -Posso richiamarti? -Va bene. A dopo. 11 00:00:32,908 --> 00:00:33,743 Mi scusi. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,870 -Sto bene. -Tye! 13 00:00:35,953 --> 00:00:41,250 Hai diversi fibromi medi e grandi e un polipo sull'endometrio. 14 00:00:41,333 --> 00:00:45,880 -Uno dei miei relatori è Jameson... -Royce. Giustizia sociale. 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,381 Vuoi scopare con una donna? 16 00:00:47,465 --> 00:00:50,885 Al momento mi sento di definirla soltanto curiosità. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,095 Non ti appoggerò per questo incarico. 18 00:00:53,179 --> 00:00:57,224 È finita. La dr.ssa Pruitt ha ufficialmente assunto un associato. 19 00:00:57,308 --> 00:00:59,602 Vieni con me all'Università di Chicago. 20 00:00:59,685 --> 00:01:03,814 "In allegato, una diffida dell'avvocato." Il musical non si farà. Mai. 21 00:01:03,898 --> 00:01:08,319 Lui è Brandon Jones, mio marito. 22 00:01:08,402 --> 00:01:10,988 Isabela, usciresti con me? 23 00:01:11,071 --> 00:01:12,531 Ha detto sì! 24 00:01:12,615 --> 00:01:14,533 Mi licenzio. Me ne vado. 25 00:01:14,617 --> 00:01:16,243 A mai più, dr.ssa Pruitt. 26 00:01:16,327 --> 00:01:18,329 Oh, super merda. Stai bene? 27 00:01:18,412 --> 00:01:21,207 Aspetto da settimane che tu firmi il divorzio. 28 00:01:21,289 --> 00:01:24,418 -È ovvio che tu voglia dei soldi. -Pensi si tratti di soldi? 29 00:01:24,502 --> 00:01:27,505 Bene. Si tratterà di soldi. 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,882 Hai detto di amarmi. Ti amo anch'io, Ian. 31 00:01:44,021 --> 00:01:45,314 Bentornati. 32 00:01:48,025 --> 00:01:49,151 Dov'eravamo rimasti? 33 00:01:54,865 --> 00:01:57,368 L'antropologia del tempo. 34 00:01:58,202 --> 00:02:02,289 Per l'induismo e altre culture orientali il tempo è un cerchio, 35 00:02:02,748 --> 00:02:05,501 con schemi, eventi, e perfino vite che si ripetono. 36 00:02:06,335 --> 00:02:09,380 Quindi, se il tempo è circolare 37 00:02:09,922 --> 00:02:13,300 e gli schemi si ripetono, non possiamo romperli? 38 00:02:13,759 --> 00:02:17,221 Facendo scelte diverse, possiamo riscrivere la storia? 39 00:02:27,147 --> 00:02:28,065 No. 40 00:02:30,818 --> 00:02:32,111 Non si fa. 41 00:02:32,528 --> 00:02:36,031 -Mira, ehi. -Ian. Chiudi gli occhi. 42 00:02:36,740 --> 00:02:39,702 Porta sfortuna vedere il vestito prima di domani. 43 00:02:39,785 --> 00:02:42,621 -Ok. Sì. -Mira. 44 00:02:42,704 --> 00:02:44,373 Ehi, guarda chi c'è. Mira. 45 00:02:44,456 --> 00:02:47,793 Sono qui perché ero con Quinn. Ti ha portato l'abito, 46 00:02:47,877 --> 00:02:49,503 che tu hai già con te. 47 00:02:49,587 --> 00:02:51,964 È stata bravissima. È un sogno. 48 00:02:55,676 --> 00:02:58,053 -Lo faccio davvero? -Cosa? 49 00:02:59,305 --> 00:03:01,515 Fingere di non aver visto il bacio? 50 00:03:03,475 --> 00:03:04,310 Di nuovo. 51 00:03:06,228 --> 00:03:07,646 -Il bacio? -Non provarci. 52 00:03:09,231 --> 00:03:13,235 Ho visto il vostro bacio a quell'orribile festa e ho pensato fosse un momento. 53 00:03:13,319 --> 00:03:15,696 Era per via della festa. Non lo so. 54 00:03:17,489 --> 00:03:20,743 Questo è quello che merito per non aver detto nulla. 55 00:03:21,243 --> 00:03:24,579 Trasferirmi dall'altra parte dell'Atlantico per l'uomo che amo, 56 00:03:24,663 --> 00:03:26,832 cosa che Camille non farebbe, oltretutto. 57 00:03:26,916 --> 00:03:31,378 -Non metterla in mezzo. Ce l'hai con me. -Non è vero. Ce l'ho con entrambi. 58 00:03:31,879 --> 00:03:34,048 Devo capire. Perché tradirmi? 59 00:03:34,131 --> 00:03:36,425 Con una che non rispettava abbastanza te 60 00:03:36,508 --> 00:03:38,469 o i tuoi sogni per restarti accanto. 61 00:03:38,552 --> 00:03:42,973 Dicevi che Camille era inaffidabile, che pensa solo a se stessa. 62 00:03:43,307 --> 00:03:45,517 -L'hai detto davvero? -Aveva ragione. 63 00:03:45,601 --> 00:03:48,520 Chi bacia lo sposo prima del matrimonio? 64 00:03:48,812 --> 00:03:51,649 Uno sposo che hai scaricato proprio il giorno 65 00:03:51,732 --> 00:03:53,859 in cui dovevate trasferirvi a Parigi. 66 00:03:53,942 --> 00:03:58,364 Camille, il tuo tempismo egoistico e distruttivo è perversamente coerente. 67 00:03:58,781 --> 00:04:02,242 Lo farà ancora e ti ferirà facendo marcia indietro. 68 00:04:02,910 --> 00:04:08,457 Spero che sia umiliante per te, Ian, anche solo la metà di quanto lo è per me. 69 00:04:13,295 --> 00:04:16,507 -Cosa facciamo? -Mi dispiace, Camille. 70 00:04:16,589 --> 00:04:21,428 Quanto sono ingenua, pensavo che ci sarebbe stato un lieto fine. 71 00:04:21,720 --> 00:04:23,681 Sento di dover vomitare. 72 00:04:24,056 --> 00:04:28,394 -Aspetta. Lascia che... -No. Dicevo sul serio. 73 00:04:29,645 --> 00:04:30,896 Ti amo, Ian. 74 00:04:31,689 --> 00:04:36,026 Ma restare qui ora mi sembra crudele. 75 00:04:42,533 --> 00:04:43,659 Cazzo! 76 00:04:45,619 --> 00:04:48,372 Oddio. Ho la più grossa notizia di sempre. 77 00:04:48,831 --> 00:04:50,165 La mia la supera. 78 00:04:50,249 --> 00:04:53,502 Oddio. Ascolta, alla super ammanicata Mira 79 00:04:53,585 --> 00:04:56,922 piace tanto il mio design che ha convinto la sua migliore amica, 80 00:04:57,131 --> 00:04:59,883 che, ovviamente, fa la editor per Vogue, 81 00:04:59,967 --> 00:05:04,847 di accettare di fare le 73 domande con me 82 00:05:04,930 --> 00:05:07,016 come stilista emergente. 83 00:05:07,099 --> 00:05:09,226 L'ha fatto anche Sarah Jessica Parker. 84 00:05:09,893 --> 00:05:12,104 E Lizzo. Capisci che roba? 85 00:05:12,187 --> 00:05:15,274 Non sono il perfetto incrocio tra SJP e Lizzo? 86 00:05:16,316 --> 00:05:21,530 Mio Dio. La mia prima notte da queer è stata fottutamente fantastica. 87 00:05:23,699 --> 00:05:27,244 No. Aspetta. Sono lacrime di felicità o di tristezza? 88 00:05:29,121 --> 00:05:32,082 -Entrambe. -No. 89 00:05:37,713 --> 00:05:40,090 Eric, apri. 90 00:05:40,841 --> 00:05:43,010 -Che vuoi? -Come, "Che vuoi?" 91 00:05:43,302 --> 00:05:47,514 La tua ragazza porta la pillola del giorno dopo e del gelato per il dopo. 92 00:05:47,598 --> 00:05:51,894 E un cartone di vino da supermercato per il dopo ancora. 93 00:05:51,977 --> 00:05:56,482 Non è una buona serata e non sono in vena di sesso, carboidrati o vino di merda. 94 00:05:56,774 --> 00:05:58,192 Ti capisco. 95 00:05:58,275 --> 00:06:02,321 Sono delusa quanto te per Jordan Peel che dà fine a Get Out. 96 00:06:02,404 --> 00:06:05,991 Ma non sono mie le lettere che hanno cancellato la mia occasione. 97 00:06:06,366 --> 00:06:09,703 Finisce così? Non restiamo neanche amici? 98 00:06:15,876 --> 00:06:18,921 Amici? Sempre. 99 00:06:19,171 --> 00:06:21,256 Ma lo stato attuale delle mie finanze, 100 00:06:21,340 --> 00:06:24,593 per cui tu sei responsabile, mi frena dall'avere un'erezione. 101 00:06:25,052 --> 00:06:29,848 -Tanto era una cosa da un inverno e via. -Ci sta. Mi sono divertita. 102 00:06:31,350 --> 00:06:32,558 Grazie per le chiavi. 103 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 SARÀ DURA MA TUTTO SEMBRA POSSIBILE 104 00:07:25,946 --> 00:07:28,574 NEL PRIMO GIORNO CALDO DELL'ANNO A HARLEM. 105 00:07:36,540 --> 00:07:40,460 Sorella, i tuoi capelli mi ricordano Eve al suo apice. 106 00:07:40,544 --> 00:07:41,628 Stai benissimo. 107 00:07:41,712 --> 00:07:44,840 Grazie. Me li sono fatti da sola in bagno. 108 00:07:44,923 --> 00:07:47,301 Volete sapere cosa ho fatto io in bagno? 109 00:07:47,384 --> 00:07:49,344 No. Ian non si è fatto sentire? 110 00:07:49,428 --> 00:07:52,472 Zero. Ma avreste dovuto vedere la faccia di Mira. 111 00:07:52,556 --> 00:07:55,767 Era un misto di lacrime strazianti e rabbia omicida. 112 00:07:55,851 --> 00:07:57,978 So di che parli. Non romperò mai più 113 00:07:58,061 --> 00:08:00,480 il DVR di Quinn alla finale di Bachelorette. 114 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 -Non sei perdonata. -È stato tre stagioni fa. 115 00:08:03,150 --> 00:08:05,861 È anche lo sguardo di Brandon 116 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 quando mi ha detto che penso solo ai soldi 117 00:08:08,864 --> 00:08:13,410 e che non ho legami o amore reali nella mia vita. Assurdo, vero? 118 00:08:16,872 --> 00:08:18,373 -È buono? -Delizioso. 119 00:08:19,332 --> 00:08:22,252 Pronto? Ora dovreste darmi ragione. 120 00:08:22,669 --> 00:08:25,297 -Oh, certo. Sì. -Certo. No, no, no. 121 00:08:25,589 --> 00:08:28,884 Sono stata stupida a non pensare a quanto dolore avrei causato. 122 00:08:28,967 --> 00:08:31,178 O al dolore che avremmo provato entrambi. 123 00:08:31,261 --> 00:08:34,514 Mandare tutto all'aria sembrava più fico della realtà. 124 00:08:34,597 --> 00:08:36,515 So come ti senti. Attenzione. 125 00:08:36,600 --> 00:08:39,561 Se Vin Diesel vi propone di baciarvi, rifiutate. 126 00:08:39,686 --> 00:08:41,313 Rifiutate e basta, ok? 127 00:08:41,395 --> 00:08:44,858 Puoi fingere che ti importi di quello che sta succedendo? 128 00:08:45,067 --> 00:08:49,112 È esattamente quello che ho detto a Vin. Ok. Scusate. 129 00:08:49,321 --> 00:08:52,449 Anch'io galleggio nella merda. Il mio debutto è andato. 130 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 Sono al punto di partenza. Senza lavoro, uomo, soldi. 131 00:08:55,786 --> 00:08:58,372 Sapete? Stamattina mentre correvo, 132 00:08:58,455 --> 00:09:01,083 pensavo solo alla merda che ho provocato. 133 00:09:01,166 --> 00:09:03,919 Avete colto che "mentre correvo" è per darsi delle arie? 134 00:09:04,002 --> 00:09:04,920 L'ho colta. 135 00:09:05,003 --> 00:09:07,798 -Allora ti penti di aver baciato Ian? -No. 136 00:09:08,257 --> 00:09:13,053 No. Ma non voglio riprovarci con Ian all'ombra di questo caos. 137 00:09:13,387 --> 00:09:16,598 Chissà quanto saranno furiosi i suoi. 138 00:09:17,557 --> 00:09:19,851 -Ho lasciato il lavoro ieri sera? -Cosa? 139 00:09:19,935 --> 00:09:23,188 -Quinn, mi hai detto di licenziarmi. -Quanto avete bevuto? 140 00:09:23,272 --> 00:09:26,108 -Perché le dai consigli di carriera? -Ho la soluzione. 141 00:09:26,942 --> 00:09:30,237 Devi solo usare una revochina. 142 00:09:31,405 --> 00:09:33,448 Come quando da bambina 143 00:09:33,532 --> 00:09:35,951 dicevi una parolaccia e usavi una revochina. 144 00:09:36,034 --> 00:09:37,411 Ne avevi tre al mese. 145 00:09:40,414 --> 00:09:41,748 Lo facevano solo i miei? 146 00:09:42,290 --> 00:09:44,876 I nostri sguardi vuoti rispondono per noi. 147 00:09:44,960 --> 00:09:48,714 -No, Quinn ha ragione. Uso una revocata. -Revochina. 148 00:09:48,797 --> 00:09:51,258 Chiamo Pruitt e la supplico di ridarmi il lavoro 149 00:09:51,341 --> 00:09:54,678 così mangio e pago l'affitto e mi scuso con i genitori di Ian 150 00:09:54,761 --> 00:09:58,765 per aver rovinato una giornata che gli sarà costata una fortuna. 151 00:09:58,849 --> 00:10:02,477 -E mi faccio perdonare da Mira. -Mi serve uno Xanax. 152 00:10:03,603 --> 00:10:07,983 Ti aiuto io, Quinn, ma prendine metà. È la versione svedese. 153 00:10:08,066 --> 00:10:09,943 Me l'ha data un tecnico di Get Out. 154 00:10:10,319 --> 00:10:13,530 Sono fortissime. Ne ho presa una e ho perso due giorni. 155 00:10:13,655 --> 00:10:16,658 -Allettante, ma no. -Ogni lasciata è persa. 156 00:10:17,284 --> 00:10:20,537 Per quando l'avvocato mi dirà quanto vuole Brandon da me. 157 00:10:20,620 --> 00:10:24,374 Una per me, se dico la verità a Jameson e lui si trasforma in Mira. 158 00:10:24,458 --> 00:10:28,253 Sicura di volerlo lasciare prima che con Ian sia tutto a posto? 159 00:10:28,378 --> 00:10:34,343 So che il lieto fine è in pausa, ma non è giusto nei confronti di Jameson. 160 00:10:34,426 --> 00:10:36,887 E so di essere innamorata persa di Ian. 161 00:10:37,429 --> 00:10:39,348 Ma Jameson tornerà a Chicago. 162 00:10:39,431 --> 00:10:43,268 Non puoi aspettare? Se ne va. La relazione si allenterà da sé. 163 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 -Puoi dare la colpa alla distanza. -No. 164 00:10:48,106 --> 00:10:50,192 Forse. È sbagliato? 165 00:10:50,275 --> 00:10:54,488 Il tuo karma è già fottuto, tanto vale scegliere la via più facile. 166 00:10:54,571 --> 00:10:57,491 Qual è il contrario di un discorso di incoraggiamento? 167 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 È quello che mi state facendo. 168 00:10:59,242 --> 00:11:01,328 Non farti consigliare da un'ereditiera. 169 00:11:01,411 --> 00:11:04,039 -Non sono un'altera. -Ereditiera! 170 00:11:04,456 --> 00:11:07,000 Che piani avete ora? 171 00:11:07,084 --> 00:11:10,253 Perché? Non hai un sacco di errori a cui rimediare? 172 00:11:10,337 --> 00:11:12,923 Pruitt non mi ha risposto. Se non vedo lei, 173 00:11:13,006 --> 00:11:16,051 o vado da Jameson o dai genitori di Ian. Non sono pronta. 174 00:11:16,635 --> 00:11:18,970 Ho una mani-pedicure prima dell'appuntamento. 175 00:11:19,054 --> 00:11:21,598 -Mi sta bene. -Vestito argentato. 176 00:11:21,681 --> 00:11:24,810 Non vedevo il mio tipo da una vita. 177 00:11:24,893 --> 00:11:27,187 Li trovo tutti pazzi da legare. 178 00:11:27,270 --> 00:11:29,898 Per 5 dollari ti dico il tuo futuro. 179 00:11:29,981 --> 00:11:33,652 Io ti dico gratis che il tuo non include i miei 5 dollari. 180 00:11:33,735 --> 00:11:36,780 Farai l'amore con l'uomo più bello di New York 181 00:11:36,863 --> 00:11:40,367 e allora sarai liberata dalla sfortuna. 182 00:11:40,826 --> 00:11:43,328 Ci ha preso sulla sfortuna. 183 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 -Possiamo andare? -È verde. 184 00:11:45,705 --> 00:11:47,374 Grazie. È il mio momento. 185 00:11:49,376 --> 00:11:51,586 Sentite. Tutto accade per un motivo. 186 00:11:51,670 --> 00:11:54,381 Per quel che vale, sono grata per ieri sera. 187 00:11:54,631 --> 00:11:59,928 Grazie a te, Camille, vado al mio primo appuntamento femminile LGBT. 188 00:12:00,011 --> 00:12:01,680 Non chiamarlo così. 189 00:12:01,763 --> 00:12:04,558 Cos'hai in programma con Isabela? 190 00:12:04,641 --> 00:12:06,977 Ho preso una stanza al Cecil solo per noi. 191 00:12:07,060 --> 00:12:10,772 Poi faccio venire la vincitrice di Top Chef a cucinare per noi. 192 00:12:10,981 --> 00:12:13,692 -Niente di che. -Ci darai dentro in una stanza VIP. 193 00:12:14,025 --> 00:12:15,986 Non succederà. 194 00:12:16,903 --> 00:12:19,698 -O sì? Dovrei? -Ciao. 195 00:12:29,749 --> 00:12:31,585 -Ti va un massaggio... -Sì. 196 00:12:32,043 --> 00:12:33,128 ...piedi e gambe? 197 00:12:34,421 --> 00:12:36,506 -Subito. -Prendimi, allora. 198 00:12:37,257 --> 00:12:38,341 LE RAGAZZE 199 00:12:38,425 --> 00:12:42,304 ANGIE - L'UOMO PIÙ SEXY DI NY È QUI AI MIEI PIEDI. COINCIDENZE? 200 00:12:42,387 --> 00:12:44,848 CAMILLE È DECISAMENTE CARINO. 201 00:12:44,931 --> 00:12:47,809 TYE CHE IMPORTA. È UN UOMO. 202 00:12:47,893 --> 00:12:48,935 QUINN COME SOPRA. 203 00:12:51,438 --> 00:12:54,858 -Più forte. Mi piace intenso. -Come desideri. 204 00:12:55,609 --> 00:12:57,277 LE RAGAZZE - CAMILLE SOTTILE. 205 00:12:59,070 --> 00:13:02,908 LE RAGAZZE - ANGIE - ME NE SBATTO! E SE QUEL TIZIO AVESSE AVUTO RAGIONE? 206 00:13:02,991 --> 00:13:06,536 E se non sapessi cosa fare a letto con Isabela? 207 00:13:06,703 --> 00:13:10,415 Sii sexy. Sapevi cosa fare la prima volta con un uomo. 208 00:13:10,499 --> 00:13:13,460 -Non credo di essere stata brava. -Non è vero. 209 00:13:13,543 --> 00:13:16,379 Mi disse "Smettila, ti prego. Non sei brava." 210 00:13:16,463 --> 00:13:19,007 Questo non lascia spazio all'interpretazione. 211 00:13:19,090 --> 00:13:22,302 Fa' quello che fai quando ti masturbi, ma su di lei. 212 00:13:22,385 --> 00:13:24,179 -Le stesse cose? -Sì. 213 00:13:24,262 --> 00:13:27,516 Le faccio guardare Shemar Moore in Criminal Minds? 214 00:13:27,599 --> 00:13:30,685 -Cosa? -È troppo sexy e intelligente. 215 00:13:30,769 --> 00:13:33,522 Ma poi si è fatto le treccine per Tyler Perry. 216 00:13:33,605 --> 00:13:37,317 Merda. Visto che sto con una donna, mi può ancora piacere Shemar? 217 00:13:37,400 --> 00:13:39,986 A Isabela non piacerà, o forse sì. 218 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 Ma, tipo, le tocco le tette o... 219 00:13:42,989 --> 00:13:45,033 Forse non sarai brava. 220 00:13:45,116 --> 00:13:48,328 Angie, aiuta la tua amica. Angie? 221 00:13:48,453 --> 00:13:51,206 -Che cazzo! -Ci hai preso con "cazzo". 222 00:13:51,623 --> 00:13:53,290 L'avete vista andarsene? 223 00:13:54,334 --> 00:13:56,294 ANGIE IN TAXI, SCOPO PER FORTUNA 224 00:13:57,629 --> 00:14:00,590 -No. -È un vanto per la nostra nazione. 225 00:14:00,674 --> 00:14:03,969 Non voglio nemmeno sapere cosa sta fotografando. 226 00:14:05,428 --> 00:14:09,224 È la dr.ssa Pruitt. Ok. "Ho 10 minuti alle 14:00. 227 00:14:09,516 --> 00:14:11,768 "Purtroppo, sai dove vivo." 228 00:14:11,851 --> 00:14:15,230 Questo è il mio segnale per andare a riprendermi il lavoro. 229 00:14:15,313 --> 00:14:16,273 Sì. 230 00:14:17,691 --> 00:14:19,025 -Scollatura. -Sì. 231 00:14:19,109 --> 00:14:21,987 Mi cambio. Dovrei cambiarmi. Mi cambio. 232 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 Sei una donna nera forte che ha potere sul suo destino. 233 00:14:25,407 --> 00:14:27,075 Augurami buona fortuna. 234 00:14:27,158 --> 00:14:30,078 Dato che questa è la tua prima volta con una donna, 235 00:14:30,161 --> 00:14:34,249 posso condividere il mio sapere con te. Tye in soccorso. 236 00:14:34,332 --> 00:14:38,503 Come una controfigura? Verrai a letto con noi a fare le cose difficili? 237 00:14:38,920 --> 00:14:42,424 No, psicopatica. Sex toys. 238 00:14:42,882 --> 00:14:47,012 -Conosco il negozio perfetto in centro. -Un sexy shop? Ora? 239 00:14:47,429 --> 00:14:49,431 Mi sono appena fatta la messa in piega. 240 00:14:57,147 --> 00:15:02,611 JAMESON DOVE SEI? 241 00:15:10,160 --> 00:15:11,328 Cosa vuoi? 242 00:15:12,495 --> 00:15:15,707 È una storia buffa. Sa quando da bambina 243 00:15:15,790 --> 00:15:18,627 fai una cosa sbagliata e giochi la carta della revochina? 244 00:15:18,710 --> 00:15:21,838 Sei ubriaca da ieri sera o hai bevuto stamattina? 245 00:15:21,921 --> 00:15:23,381 No. Nessuna delle due. 246 00:15:25,300 --> 00:15:29,512 -Vorrei ritirare le mie dimissioni. -Ci dovrò riflettere. 247 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 -Hai detto cose gravi. -Lo so. 248 00:15:32,223 --> 00:15:36,353 Ma, come ha detto, c'era dell'alcol di mezzo ed è stato uno sbaglio. 249 00:15:36,603 --> 00:15:42,150 Sarò franca. Ti sei comportata in modo inaccettabile. 250 00:15:42,317 --> 00:15:46,529 Se l'avesse fatto con qualcun altro, la sua carriera sarebbe finita. 251 00:15:47,197 --> 00:15:51,034 Quindi, la prossima volta che vieni a dirmi che non ti sostengo, 252 00:15:51,368 --> 00:15:55,080 ripensa a oggi, perché se ti faccio continuare a lavorare, 253 00:15:55,205 --> 00:15:57,874 è perché ti sostengo. 254 00:15:58,290 --> 00:16:02,420 -Lo capisco. Lo apprezzo. -E un'altra cosa. 255 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Per favore, non venire mai più qui non invitata. 256 00:16:05,465 --> 00:16:08,927 Sappi che ci vorrà un bel po' prima che ti inviti. 257 00:16:09,177 --> 00:16:11,137 Certo. È giusto. 258 00:16:11,221 --> 00:16:12,764 -È stato un piacere. -Grazie. 259 00:16:12,847 --> 00:16:16,559 Di solito non bevo in quel modo. Quasi mai. Ieri sera è stato... 260 00:16:17,268 --> 00:16:19,479 Sto bene. 261 00:16:20,397 --> 00:16:21,523 Mi sento sopraffatta. 262 00:16:22,941 --> 00:16:26,528 -Oddio. E questo a che diavolo serve? -È una lampada. 263 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 -Spero. -Oddio. Aspetta. 264 00:16:32,867 --> 00:16:37,414 -Questi sono adorabili. -Non si mettono lì. 265 00:16:37,497 --> 00:16:40,583 Finalmente ho trovato una persona che mi piace un sacco. 266 00:16:40,709 --> 00:16:43,461 La allontanerò perché sarò un disastro a letto. 267 00:16:43,545 --> 00:16:46,381 -Non so nemmeno dove vadano quelli. -Piantala. 268 00:16:46,464 --> 00:16:49,342 Non decidere che rovinerai tutto prima di iniziare. 269 00:16:49,884 --> 00:16:54,764 -Scusa. È l'abitudine. Visti i trascorsi. -I trascorsi possono non ripetersi. 270 00:16:54,848 --> 00:16:57,350 Sei fantastica. Isabela è la fortunata. 271 00:16:57,434 --> 00:16:58,309 Forse sì. 272 00:16:58,518 --> 00:17:03,815 Ascolta. Il sesso è bello. Il sesso fa bene all'anima. È libertà. 273 00:17:03,898 --> 00:17:05,900 Scordati le tue fissazioni. 274 00:17:06,151 --> 00:17:10,571 Questo è un negozio di caramelle per le tue zone intime. 275 00:17:11,071 --> 00:17:15,242 -Lo scopo del sesso è divertirsi. -Hai ragione. Hai ragione. 276 00:17:15,492 --> 00:17:17,412 Lo scopo del sesso è divertirsi. 277 00:17:19,289 --> 00:17:22,459 -Troppo divertimento. -Visto? Sono carina. 278 00:17:23,001 --> 00:17:26,003 Ti supporto. So essere empatica. 279 00:17:26,796 --> 00:17:29,966 Fanculo Brandon. Ha detto solo stronzate. 280 00:17:30,383 --> 00:17:32,343 Ma è chiaro che ti infastidisce. 281 00:17:32,427 --> 00:17:34,763 A infastidirmi è che non l'avete contraddetto. 282 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 Sì. Più o meno. 283 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 Dai. Non sei costante in amore. 284 00:17:41,060 --> 00:17:46,399 -Lo so. Ma le donne sono pazze. -Ok. Le donne sono pazze. 285 00:17:47,233 --> 00:17:49,652 Ma se io posso essere più Tye col sesso, 286 00:17:49,736 --> 00:17:52,614 forse tu puoi essere più Quinn con i rapporti. 287 00:17:52,989 --> 00:17:55,366 Non devi buttarti subito in una relazione, 288 00:17:55,450 --> 00:17:58,119 ma avere a cuore una persona non è orribile. 289 00:17:59,162 --> 00:18:00,997 Cos'è che ti spaventa, Tye? 290 00:18:04,834 --> 00:18:06,961 Questo è il mio preferito. 291 00:18:07,045 --> 00:18:07,879 SUCCHIA LADY 292 00:18:08,004 --> 00:18:11,841 La partner controlla la velocità da un'app. 293 00:18:11,925 --> 00:18:15,345 -Stiamo cambiando discorso, pare. -Ma ti avverto. 294 00:18:15,512 --> 00:18:20,183 Richiede 16 pile AA. Quindi assicurati di metterle prima. 295 00:18:20,975 --> 00:18:24,979 -Ha trovato ciò che cercava? -Anche tantissime altre che non cercavo. 296 00:18:25,605 --> 00:18:27,941 Sono 4.222 dollari. 297 00:18:30,193 --> 00:18:31,820 Essere gay è costoso. 298 00:18:33,571 --> 00:18:34,697 Cavolo. 299 00:18:35,156 --> 00:18:37,116 Mi sono conservata per te. 300 00:18:38,201 --> 00:18:40,411 Nessuna vergine sarebbe brava come te. 301 00:18:41,454 --> 00:18:43,164 Grazie, stella. 302 00:18:43,248 --> 00:18:47,460 Intendevo dire che un sensitivo mi ha detto che avrei fatto sesso 303 00:18:47,544 --> 00:18:49,712 con l'uomo più bello di New York 304 00:18:49,796 --> 00:18:53,258 e che poi mi sarebbero successe cose incredibili. 305 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 Cavolo. Hai aspettato così tanto e io sono l'uomo più bello? 306 00:18:58,513 --> 00:19:01,891 Caspita. Che onore. A quando risale la profezia? 307 00:19:02,392 --> 00:19:06,938 Anni. Tantissimi anni. 308 00:19:07,105 --> 00:19:12,026 Quindi, se lo rifacessimo, forse la fortuna raddoppierebbe. 309 00:19:12,443 --> 00:19:16,406 Visto come mi fa il culo la vita, non direi di no a una tripletta. 310 00:19:16,489 --> 00:19:20,159 Sono abbastanza sicuro di poter fare qualcosa al riguardo. 311 00:19:20,493 --> 00:19:23,329 Questo sarà un bell'anno. 312 00:19:23,413 --> 00:19:24,664 Sì. 313 00:19:24,747 --> 00:19:26,416 Dammi tutta quella fortuna! 314 00:19:26,499 --> 00:19:28,751 Dammi la fortuna! Dammela tutta! 315 00:19:31,296 --> 00:19:34,966 Grazie per avermi resa la ragazza più fortunata di New York. 316 00:19:48,855 --> 00:19:51,608 Ma che modi sono, i miei? E chi sarà mai lui? 317 00:19:52,150 --> 00:19:55,862 -Lui è il mio coinquilino, JaQuan. -Sì. Sono JaQuan. 318 00:19:55,945 --> 00:19:58,489 Ciao, JaQuan. Io sono Angie. 319 00:19:58,907 --> 00:20:02,869 Stavo proprio dicendo a Kendrick della mia sorella gemella. 320 00:20:03,536 --> 00:20:06,539 -Ah, sì? -Sì. In taxi, ricordi? Ma come? 321 00:20:06,623 --> 00:20:08,333 Devi ascoltare di più le donne. 322 00:20:08,750 --> 00:20:14,547 Comunque, ho una splendida sorella gemella e sarebbe felicissima di conoscerti. 323 00:20:14,756 --> 00:20:16,132 Ti somiglia? 324 00:20:16,215 --> 00:20:18,927 Da quello che ho sentito, ti piace divertirti. 325 00:20:19,010 --> 00:20:20,720 -Vero. -Non essere viscido. 326 00:20:20,803 --> 00:20:22,472 -JaQuan non è viscido. -Infatti. 327 00:20:22,555 --> 00:20:26,309 E adorerà la mia sorella gemella altrettanto non viscida. 328 00:20:26,392 --> 00:20:29,604 Dammi il tuo numero. Ti ho detto che siamo identiche? 329 00:20:44,953 --> 00:20:47,622 Cazzo. Che colpo di scena. 330 00:20:47,705 --> 00:20:50,083 -Zia Tammy. -Mi devi dei soldi per il vestito. 331 00:20:50,166 --> 00:20:53,920 L'ho pagato a prezzo intero e tu hai fatto annullare le nozze. 332 00:20:54,003 --> 00:20:57,048 Sì, ricevuto. Ma ti sta benissimo. 333 00:20:57,131 --> 00:21:00,635 E poi credevo che solo la sposa vestisse di bianco, giusto? 334 00:21:00,718 --> 00:21:04,222 Io credevo che solo la sposa potesse baciare lo sposo. 335 00:21:04,305 --> 00:21:08,351 -Quindi di chi è la gaffe più grossa? -La mamma di Ian è in casa? 336 00:21:08,434 --> 00:21:11,187 Sì. È dentro, sta cercando di capire cosa fare 337 00:21:11,270 --> 00:21:14,983 con 45 kg di gamberetti giganti, una torta nuziale a dieci piani 338 00:21:15,066 --> 00:21:17,735 e 300 ospiti scontenti venuti dal Sud. 339 00:21:17,819 --> 00:21:21,531 -Quindi è meglio se torni più tardi. -No, penso che vada bene. 340 00:21:21,614 --> 00:21:25,994 Ho chiamato, si aspetta di vedermi. Voglio solo scusarmi e spiegare tutto. 341 00:21:26,077 --> 00:21:29,122 Puoi spiegare a me perché lasci un bel ragazzo 342 00:21:29,205 --> 00:21:33,167 per quel troll di mio nipote che hai buttato per strada. Ricordi? 343 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 In mezzo a una strada. 344 00:21:34,585 --> 00:21:38,506 Tecnicamente, lui era in macchina. 345 00:21:38,589 --> 00:21:43,219 Hai sempre la scusa pronta. Sei in pericolo, ragazza. 346 00:21:43,970 --> 00:21:47,056 Gente, la rovinafamiglie è qui per scusarsi. 347 00:21:52,645 --> 00:21:56,649 PORTA A CASA IL TUO COMPAGNO PER LA VITA! 348 00:21:57,942 --> 00:22:01,904 Hai degli amici e nessuno ti chiama quando sei in crisi? 349 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 Ehi, hai lo sguardo di qualcuno che vuole un cane. 350 00:22:20,381 --> 00:22:22,759 È lo sguardo di qualcuno che passa il tempo 351 00:22:22,842 --> 00:22:26,054 in attesa che siano pronte le sue ricette qui davanti. 352 00:22:26,137 --> 00:22:28,181 Amo il suo essere menefreghista. 353 00:22:28,264 --> 00:22:31,809 Sì. È una shar pei. È una razza abbastanza distaccata. 354 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 -Stanno per conto loro. -Mi piace. 355 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 -Ehi. -Dissuadimi dal prendere un cagnolino. 356 00:22:42,528 --> 00:22:44,447 Uno sviluppo inaspettato. 357 00:22:44,530 --> 00:22:49,619 Non dico che Brandon avesse ragione, ma, se voglio più legami, 358 00:22:49,702 --> 00:22:52,288 un cucciolo potrebbe essere un primo passo? 359 00:22:52,371 --> 00:22:55,416 Beh, una marea di studi antropologici 360 00:22:55,500 --> 00:22:58,544 fanno risalire il legame uomo-cane all'antico Egitto. 361 00:22:58,628 --> 00:23:01,422 -Ci sono prove... -Mettiamo in pausa la lezione? 362 00:23:01,506 --> 00:23:02,840 Mi prendo il cane o no? 363 00:23:02,924 --> 00:23:05,968 È un altro essere vivente di cui prenderti cura, 364 00:23:06,052 --> 00:23:07,595 farà affidamento su di te. 365 00:23:07,678 --> 00:23:10,348 È nella colonna dei pro o dei contro? 366 00:23:10,431 --> 00:23:12,850 È come hai detto. Un primo passo. 367 00:23:12,934 --> 00:23:16,729 Ma sarebbe un bell'impegno, perché i cani possono vivere 20 anni. 368 00:23:16,813 --> 00:23:20,191 Beh, sono l'unica lesbica che conosco che non ha 369 00:23:20,274 --> 00:23:25,488 cinque pitbull presi dal canile e dei gatti stravecchi con varie malattie. 370 00:23:25,571 --> 00:23:28,825 Non farti sentire da Quinn o lo farà anche lei. 371 00:23:28,908 --> 00:23:31,869 -Allora, come va il tour delle scuse? -Bene. 372 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Ho iniziato con Pruitt. 373 00:23:34,914 --> 00:23:37,792 Dice che ci penserà, e non: "Scordatelo". 374 00:23:37,875 --> 00:23:41,337 E la mamma di Ian mi ha confessato di aver sempre sperato 375 00:23:41,420 --> 00:23:43,089 che ci saremmo messi insieme. 376 00:23:43,172 --> 00:23:45,800 Avrebbe preferito prima dell'arrivo dei parenti. 377 00:23:45,883 --> 00:23:47,301 Quindi nessun rancore? 378 00:23:47,385 --> 00:23:50,930 Sì. Ho sistemato quasi tutte le cazzate di ieri sera. 379 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 Quasi. 380 00:23:55,852 --> 00:23:57,103 Ti richiamo. 381 00:23:57,186 --> 00:24:00,690 Vado a prendere le mie cose dalla casa in cui pensavo di vivere 382 00:24:00,773 --> 00:24:04,026 -e trovo te. Di nuovo. -Mi dispiace tanto. 383 00:24:04,402 --> 00:24:09,198 Non te lo meriti. Non doveva accadere così. 384 00:24:09,323 --> 00:24:11,117 E come sarebbe dovuto accadere? 385 00:24:11,325 --> 00:24:14,745 Dopo il matrimonio te la saresti fatta con Ian di nascosto? 386 00:24:14,829 --> 00:24:16,038 No. 387 00:24:19,250 --> 00:24:20,251 Ti chiedo scusa. 388 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 Sia chiaro, non accetto le tue scuse. 389 00:24:23,546 --> 00:24:27,508 Mi hai preso l'uomo, mi hai tolto la vita. Affronta le conseguenze. 390 00:24:28,342 --> 00:24:31,596 Sono state tutte scelte tue. Non puoi annullarle. 391 00:24:32,180 --> 00:24:35,099 Hai ottenuto ciò che volevi. Sii una donna e accettalo. 392 00:24:35,183 --> 00:24:37,518 E nel frattempo, puoi farmi un favore. 393 00:24:37,602 --> 00:24:40,479 -Sì. Tutto quello che vuoi. -Vaffanculo. 394 00:24:49,238 --> 00:24:54,160 Che senso hai, cagnolino? Fai qualcosa di divertente? 395 00:24:54,911 --> 00:24:56,120 Ciao. 396 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Ok, questo è un po' inquietante. 397 00:25:02,084 --> 00:25:03,586 E se io non fossi abbastanza? 398 00:25:05,588 --> 00:25:07,924 Ti deluderò in qualche modo. 399 00:25:15,806 --> 00:25:18,392 Non posso farlo. Scusami. 400 00:25:22,104 --> 00:25:24,523 Voi due sembravate aver fatto amicizia. 401 00:25:24,607 --> 00:25:28,945 No. A quanto pare non sono il tipo che fa amicizia. 402 00:25:30,696 --> 00:25:33,199 Dr.ssa Pruitt. Di nuovo salve. 403 00:25:33,282 --> 00:25:35,826 Non ti ho detto che mi serviva tempo per decidere 404 00:25:35,910 --> 00:25:38,537 se avesse senso farti restare alla Columbia? 405 00:25:38,621 --> 00:25:41,999 Lo so. Sono qui per affrontare le conseguenze della mia scelta. 406 00:25:42,083 --> 00:25:45,586 -Ho la cena sul fornello. -Grazie. Ma non ho fame. 407 00:25:45,795 --> 00:25:48,172 -Non era un invito. -Chiaro. 408 00:25:49,674 --> 00:25:51,801 C'era un motivo se mi sono licenziata. 409 00:25:51,968 --> 00:25:54,971 Per la mia carriera, so cosa voglio e cosa merito. 410 00:25:55,054 --> 00:25:57,556 Ha reso chiaro che non sarà alla Columbia. 411 00:25:57,640 --> 00:26:01,686 E lo capisco. Più o meno. Forse. Non lo so. 412 00:26:01,769 --> 00:26:03,896 Non ho fatto una bella prima impressione. 413 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 Non ne hai fatta nessuna bella. Ma vai avanti. 414 00:26:06,857 --> 00:26:10,027 Devo fare l' adulta e riconoscere ciò di cui ho bisogno. 415 00:26:10,152 --> 00:26:12,530 Rispetterò il mio impegno contrattuale 416 00:26:12,613 --> 00:26:14,657 e insegnerò tutta l'estate. 417 00:26:14,782 --> 00:26:17,952 E poi me ne andrò. Mi ri-licenzio. 418 00:26:23,332 --> 00:26:24,292 Mi sembra giusto. 419 00:26:25,042 --> 00:26:27,545 Potrei addirittura dire 420 00:26:29,672 --> 00:26:31,465 che ti rispetto per questo. 421 00:26:32,967 --> 00:26:35,136 -Grazie. -Prego. 422 00:26:38,180 --> 00:26:41,976 -La cena ha proprio un buon odore. -Già. Non è per te. Ciao. 423 00:26:45,146 --> 00:26:48,149 Assurdo, hai fatto venire Melissa a cucinare per noi. 424 00:26:48,691 --> 00:26:51,652 Già. Volevo tanto che ti piacesse. 425 00:26:51,902 --> 00:26:55,990 -Quindi questa è casa tua? -Sì, è casa mia. 426 00:26:56,782 --> 00:26:59,285 -Ti somiglia. -Grazie. 427 00:27:00,453 --> 00:27:04,081 Beh, qui c'è il soggiorno e là c'è la cucina. 428 00:27:04,165 --> 00:27:05,750 E qui c'è la finestra. 429 00:27:06,000 --> 00:27:10,254 Qui è dove mi assicuro di guardare fuori. 430 00:27:13,632 --> 00:27:14,925 Questa è una cosa nuova. 431 00:27:15,134 --> 00:27:18,554 Tu lo sei. E la roba tra donne. Non voglio rovinare tutto... 432 00:27:18,637 --> 00:27:19,555 Posso baciarti? 433 00:27:21,557 --> 00:27:23,059 Ho detto "roba tra donne"? 434 00:27:24,185 --> 00:27:26,354 Scusa. Sì. Il bacio. 435 00:27:32,902 --> 00:27:37,281 Ora sei più o meno nervosa? 436 00:27:38,699 --> 00:27:39,617 Sì. 437 00:27:53,964 --> 00:27:56,842 -Forza. Fammi vedere il resto. -Sì. 438 00:28:04,809 --> 00:28:09,605 Quinn, questa stanza è fantastica. 439 00:28:12,316 --> 00:28:13,442 Tu sei fantastica. 440 00:28:31,544 --> 00:28:32,461 Cosa è... 441 00:28:35,214 --> 00:28:38,759 -È largo. -Troppo? 442 00:28:38,843 --> 00:28:43,639 Non dobbiamo usarlo per forza. Ho più taglie, più opzioni. 443 00:28:43,722 --> 00:28:47,101 Potremmo usare questo, così entrambe possiamo... Fa' niente. 444 00:28:48,185 --> 00:28:51,814 Che ne dici di questi? Potresti metterli tu oppure io. 445 00:28:55,526 --> 00:28:57,611 Questo è divertente, no? 446 00:28:58,320 --> 00:29:02,324 Ma ho solo 11 batterie, quindi forse no. 447 00:29:03,117 --> 00:29:06,620 Possiamo usare questo. Ma, a essere sincera, non so come... 448 00:29:11,083 --> 00:29:13,836 Ok. Hai preso tutto questo per me? 449 00:29:14,378 --> 00:29:17,131 -Per noi? -Volevo che fosse tutto perfetto. 450 00:29:17,923 --> 00:29:22,553 Quinn, sei tu che lo rendi perfetto. 451 00:29:24,972 --> 00:29:27,975 Nessuno me l'aveva mai detto. 452 00:29:52,917 --> 00:29:54,752 Scusami. 453 00:29:56,629 --> 00:29:58,589 -Sto rovinando tutto. Scusa. -Vieni. 454 00:30:01,217 --> 00:30:03,302 -Conduco io, stavolta. -Va bene. 455 00:30:22,655 --> 00:30:26,242 -Tu devi essere JaQuan. -E tu devi essere Mariah. 456 00:30:26,325 --> 00:30:29,036 -A rapporto. -Ehi, io esco. 457 00:30:31,330 --> 00:30:34,291 Pensavo che Angie fosse fica, ma tu lo sei di più. 458 00:30:34,375 --> 00:30:36,043 Ciao, chiunque tu sia. 459 00:30:36,627 --> 00:30:39,213 Allora, vedi qualcosa che ti piace? 460 00:30:39,296 --> 00:30:41,966 Tutto quanto. Accidenti. Kendrick ha ragione. 461 00:30:42,049 --> 00:30:43,676 Sei più sexy della tua gemella. 462 00:30:43,759 --> 00:30:47,596 -Più simpatica, più sexy... -Idiota. Non c'è nessuna gemella. 463 00:30:47,680 --> 00:30:48,889 -Sono Angie. -Aspetta. 464 00:30:48,973 --> 00:30:53,185 -Ti fingi la tua gemella? -Come se non fosse capitato a tutti. 465 00:30:53,269 --> 00:30:56,272 -Non penso sia una cosa comune. -Hai ragione. 466 00:30:57,106 --> 00:31:00,734 Hai ragione. Hai ragione. 467 00:31:02,361 --> 00:31:06,407 Lo so. Devo piantarla con queste cazzate. Che piano stupido. 468 00:31:07,700 --> 00:31:09,243 Devo crescere. 469 00:31:10,703 --> 00:31:13,956 È solo che... Che... 470 00:31:16,959 --> 00:31:20,254 Se tu fossi il 10% in meno sexy, me ne andrei. 471 00:31:20,713 --> 00:31:23,382 Ma io sono qui, e anche tu. 472 00:31:23,465 --> 00:31:26,302 Quindi vuoi stare zitto e spogliarti per una gemella? 473 00:31:35,060 --> 00:31:40,899 Sono certa che tutto questo mi porterà la fortuna più grossa della mia vita. 474 00:31:56,373 --> 00:32:00,044 Benvenuta a Everything Grows ma siamo in chiusura, quindi veloce. 475 00:32:00,127 --> 00:32:02,796 -Capito. -Posso aiutarti con qualcosa? 476 00:32:02,880 --> 00:32:07,092 Quale di queste dice: "Faccio fatica a legarmi emotivamente agli altri, 477 00:32:07,176 --> 00:32:09,345 "pensavo a un cane come primo passo, 478 00:32:09,428 --> 00:32:13,724 "ma mi serve qualcosa senza un cuore che possa prosperare con le mie cure"? 479 00:32:14,433 --> 00:32:16,560 Puoi essere più specifica? 480 00:32:16,644 --> 00:32:19,938 Capito. Massimo 15 dollari. Il mio ex vuole i miei soldi. 481 00:32:20,648 --> 00:32:23,984 -Ok. Che ne dici di uno di questi? -Quale è il meno impegnativo? 482 00:32:24,443 --> 00:32:28,781 Questo cactus è forte. Periodicamente fiorisce. 483 00:32:28,864 --> 00:32:32,242 È autosufficiente e richiede annaffiature minime. 484 00:32:33,035 --> 00:32:36,830 La mia versione vegetale. Perfetto. 485 00:32:37,498 --> 00:32:41,293 -79,99 per un cactus del cavolo? -Beh, il vaso è incluso. 486 00:32:42,127 --> 00:32:46,131 Ok, c'è lo sconto del 30%, quindi sono tipo 55 dollari. Va bene. 487 00:32:46,215 --> 00:32:49,134 È già al netto del 30%. 488 00:32:49,218 --> 00:32:51,762 Il cartello dice: "sconto del 30% sulle rimanenze". 489 00:32:51,845 --> 00:32:55,349 -30% di sconto sul prezzo scontato. -Il 30% è lo sconto totale. 490 00:32:55,432 --> 00:32:59,144 Oppure è falsa pubblicità, e in tal caso ti porto in tribunale 491 00:32:59,228 --> 00:33:00,896 e mi prenderò tutte le piante. 492 00:33:01,438 --> 00:33:03,232 Mi sa che do ragione al tuo ex. 493 00:33:04,692 --> 00:33:08,445 Ti chiamerò Megan. Megan Thee Cactus. 494 00:33:09,071 --> 00:33:12,950 Vuoi un po' d'aria, Megan? Ci divertiremo un sacco... 495 00:33:21,458 --> 00:33:24,128 Questo rapporto è durato cinque minuti. 496 00:33:24,670 --> 00:33:26,714 Che cazzo di problemi ho? 497 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Ehi. 498 00:33:33,262 --> 00:33:35,597 Ehi, bella, vogliamo darci all'alcol. 499 00:33:35,681 --> 00:33:39,143 -Dove troviamo dei posti autentici? -Ok. No. 500 00:33:45,149 --> 00:33:46,692 Merda. Perché è qui? 501 00:33:48,152 --> 00:33:51,697 E forse non conta né il passato né il futuro. 502 00:33:51,780 --> 00:33:55,701 Forse i buddisti hanno ragione. Non conta cosa sia successo prima 503 00:33:55,784 --> 00:34:00,914 o cosa accadrà, l'unica cosa reale è ciò che avviene in questo istante. 504 00:34:01,582 --> 00:34:05,210 Devo farlo e basta. Devo lasciarlo. 505 00:34:10,882 --> 00:34:11,717 Ehi. 506 00:34:12,676 --> 00:34:14,678 -Ciao, ti ho scritto. -Ciao. 507 00:34:15,012 --> 00:34:16,263 Mi ero preoccupato. 508 00:34:16,346 --> 00:34:17,848 -Sì? -Sì. 509 00:34:17,931 --> 00:34:21,601 Ho delle novità per le quali vale la pena ubriacarsi a caro prezzo. 510 00:34:21,768 --> 00:34:24,021 Ho sentito il tutor all'Università di Chicago. 511 00:34:24,103 --> 00:34:26,982 No, Jameson. Te l'ho detto, non posso trasferirmi. 512 00:34:27,065 --> 00:34:28,817 Lo so. L'ho chiamato per me. 513 00:34:29,150 --> 00:34:32,112 E, per quanto non vedessi l'ora di fare sesso su Skype, 514 00:34:32,654 --> 00:34:34,782 preferisco svegliarmi con te di persona. 515 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 Quindi, per farla breve, ho rifiutato. 516 00:34:39,661 --> 00:34:42,581 Resto a New York. Benvenuta nel nostro lieto fine. 517 00:36:05,914 --> 00:36:07,916 Sottotitoli: Agnese Napoletti 518 00:36:08,000 --> 00:36:10,002 Supervisore creativo: Laura Lanzoni