1 00:00:06,006 --> 00:00:07,800 Az előző évad tartalmából... 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,093 Ian a klubban volt. 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,721 Négy év telt el, és még mindig hatással van rád. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,806 Camille, jegyben járok. 5 00:00:14,140 --> 00:00:16,142 Magányos lennél itt nélkülem. 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,894 Ígérem, akkor is öribarik maradunk, ha lesz munkád. 7 00:00:18,978 --> 00:00:21,564 -Szóval mi ez? -A Get Out musical. 8 00:00:25,693 --> 00:00:27,695 Dr. Pruitt, a Yale-ről? 9 00:00:27,778 --> 00:00:29,947 Camille Parks vagyok. Adjunktus. 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,825 -Visszahívhatlak? -Rendben. Később beszélünk. 11 00:00:32,908 --> 00:00:33,743 Sajnálom. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,870 -Jól vagyok. -Tye! 13 00:00:35,953 --> 00:00:41,250 Több közepes és nagy miómája van, és egy polip a méh nyálkahártyáján. 14 00:00:41,333 --> 00:00:45,880 -Az egyik előadónk Jameson... -A szakterülete a társadalmi igazságosság. 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,381 Egy nővel akarsz dugni? 16 00:00:47,465 --> 00:00:50,885 Inkább csak kíváncsi vagyok. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,095 Nem támogatom, hogy megkapd az állást. 18 00:00:53,179 --> 00:00:57,224 Ennyi. Dr. Pruitt valaki mást kért fel a pozícióra. 19 00:00:57,308 --> 00:00:59,602 Eljöhetnél a Chicagói Egyetemre. 20 00:00:59,685 --> 00:01:03,814 "Mellékeltek egy felmondó levelet. A darabot leveszik a műsorról." 21 00:01:03,898 --> 00:01:08,319 Ő Brandon Jones, a férjem. 22 00:01:08,402 --> 00:01:10,988 Randiznál velem? 23 00:01:11,071 --> 00:01:12,531 Igent mondott! 24 00:01:12,615 --> 00:01:14,533 Felmondok. Már itt sem vagyok. 25 00:01:14,617 --> 00:01:16,243 A soha viszont nem látásra! 26 00:01:16,327 --> 00:01:18,329 Ó, szuper! Jól vagy? 27 00:01:18,412 --> 00:01:21,207 Vártam, hogy aláírd a válási papírokat. 28 00:01:21,289 --> 00:01:24,418 -Nyilvánvaló, hogy pénzt akarsz. -Szerinted ez a pénzről szól? 29 00:01:24,502 --> 00:01:27,505 Rendben. Akkor szóljon a pénzről! 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,882 Azt mondtad, szeretsz. Én is szeretlek, Ian. 31 00:01:44,021 --> 00:01:45,314 Üdv újra, mindenki! 32 00:01:48,025 --> 00:01:49,151 Hol is tartottunk? 33 00:01:54,865 --> 00:01:57,368 Az idő antropológiája. 34 00:01:58,202 --> 00:02:02,289 A hinduizmus és néhány keleti kultúra az időt körként értelmezi, 35 00:02:02,748 --> 00:02:05,501 amelyben a minták, események és az életek ismétlődnek. 36 00:02:06,335 --> 00:02:09,380 Tehát, ha az idő körkörös, 37 00:02:09,922 --> 00:02:13,300 és a minták ismétlődnek, meg tudjuk-e szakítani a körforgást? 38 00:02:13,759 --> 00:02:17,221 Azzal, hogy más döntéseket hozunk, átírhatjuk a történelmet? 39 00:02:27,147 --> 00:02:28,065 Ne! 40 00:02:30,818 --> 00:02:32,111 Ez nem helyes. 41 00:02:32,528 --> 00:02:36,031 -Mira, szia! -Ian! Csukd be a szemed! 42 00:02:36,740 --> 00:02:39,702 Balszerencsét hoz, ha a nagy nap előtt látod a ruhát. 43 00:02:39,785 --> 00:02:42,621 -Oké. Igen. -Mira! 44 00:02:42,704 --> 00:02:44,373 Szia, Mira! 45 00:02:44,456 --> 00:02:47,793 Quinn-nel jöttem. Elhozta a ruhádat, 46 00:02:47,877 --> 00:02:49,503 amit a kezedben tartasz. 47 00:02:49,587 --> 00:02:51,964 Quinn szép munkát végzett. Egy valóra vált álom. 48 00:02:55,676 --> 00:02:58,053 -Miért csinálom ezt? -Mit? 49 00:02:59,305 --> 00:03:01,515 Úgy teszek, mintha nem láttalak volna csókolózni? 50 00:03:03,475 --> 00:03:04,310 Már megint. 51 00:03:06,228 --> 00:03:07,646 -Csókolózni? -Ne! 52 00:03:09,231 --> 00:03:13,235 Amikor láttalak csókolózni a Titanic partin, azt hittem, egyszeri eset. 53 00:03:13,319 --> 00:03:15,696 A buli hevében történt, vagy ilyesmi. 54 00:03:17,489 --> 00:03:20,743 Azt hiszem, megérdemlem, amiért nem mondtam semmit akkor. 55 00:03:21,243 --> 00:03:24,579 Átköltöztem a tengerentúlról a férfiért, akit szeretek, 56 00:03:24,663 --> 00:03:26,832 Hozzáteszem, Camille nem tenne ilyet. 57 00:03:26,916 --> 00:03:31,378 -Ne bántsd! Rám vagy dühös. -Nem igaz. Mindkettőtökre egyformán. 58 00:03:31,879 --> 00:03:34,048 Nem értem. Miért csalnál meg? 59 00:03:34,131 --> 00:03:36,425 Valakivel, aki semmibe vett téged 60 00:03:36,508 --> 00:03:38,469 és az álmaidat. Aki nem maradt melletted. 61 00:03:38,552 --> 00:03:42,973 Azt mondtad, Camille-ben nem lehet megbízni, mert csak magára gondol. 62 00:03:43,307 --> 00:03:45,517 -Ezt mondtad? -Nyilvánvalóan igaza van. 63 00:03:45,601 --> 00:03:48,520 Ki jelenik meg az esküvő előtt, hogy megcsókolja a vőlegényt? 64 00:03:48,812 --> 00:03:51,649 A vőlegényt, akit aznap hagytál el, 65 00:03:51,732 --> 00:03:53,859 amikor Párizsba kellett volna költöznöd vele. 66 00:03:53,942 --> 00:03:58,364 Camille, az önző, pusztító időzítésed perverz módon következetes. 67 00:03:58,781 --> 00:04:02,242 Biztos vagyok benne, hogy újból cserben hagy és megbánt téged. 68 00:04:02,910 --> 00:04:08,457 Csak remélni tudom, Ian, hogy ez fele annyira megalázó neked, mint nekem. 69 00:04:13,295 --> 00:04:16,507 -Mit csináljunk? -Sajnálom, Camille. 70 00:04:16,589 --> 00:04:21,428 Olyan naiv voltam, hogy azt hittem, boldogan élünk, míg meg nem halunk. 71 00:04:21,720 --> 00:04:23,681 Mindjárt hányok. 72 00:04:24,056 --> 00:04:28,394 -Várj! Hadd... -Nem. Komolyan gondoltam, amit mondtam. 73 00:04:29,645 --> 00:04:30,896 Szeretlek, Ian. 74 00:04:31,689 --> 00:04:36,026 De kegyetlennek érzem magam, ha most itt maradok. 75 00:04:42,533 --> 00:04:43,659 Bassza meg! 76 00:04:45,619 --> 00:04:48,372 Istenem! Óriási hírek! 77 00:04:48,831 --> 00:04:50,165 Lehet, hogy az enyém nagyobb. 78 00:04:50,249 --> 00:04:53,502 Istenem! A remek kapcsolatokkal rendelkező Mira 79 00:04:53,585 --> 00:04:56,922 annyira imádta a ruhámat, hogy meggyőzte a legjobb barátját, 80 00:04:57,131 --> 00:04:59,883 aki természetesen a Vogue szerkesztője, 81 00:04:59,967 --> 00:05:04,847 hogy interjúzzanak velem, 82 00:05:04,930 --> 00:05:07,016 mint feltörekvő tervezővel. 83 00:05:07,099 --> 00:05:09,226 Istenem! SJP-vel interjúztak, 84 00:05:09,893 --> 00:05:12,104 meg Lizzóval. Érted? 85 00:05:12,187 --> 00:05:15,274 Tökéletes keveréke vagyok SJP-nek és Lizzónak. 86 00:05:16,316 --> 00:05:21,530 Istenem! Az első estém queerként baromi jól sikerült. 87 00:05:23,699 --> 00:05:27,244 Ne! Várj! Ezek örömkönnyek vagy szomorú könnyek? 88 00:05:29,121 --> 00:05:32,082 -Mindkettő. -Ne! 89 00:05:37,713 --> 00:05:40,090 Eric, nyisd ki! 90 00:05:40,841 --> 00:05:43,010 -Mi van? -Hogy érted, hogy „mi van?” 91 00:05:43,302 --> 00:05:47,514 Van nálam fogamzásgátló, egy doboz jégkrém, 92 00:05:47,598 --> 00:05:51,894 és egy üveg olcsó bor. 93 00:05:51,977 --> 00:05:56,482 Rossz este volt. Nincs kedvem szexhez, szénhidráthoz vagy szar borhoz. 94 00:05:56,774 --> 00:05:58,192 Megértem. 95 00:05:58,275 --> 00:06:02,321 Én is ugyanolyan mérges vagyok, hogy Jordan Peele törölte a musicalt. 96 00:06:02,404 --> 00:06:05,991 De csak egyikünk írta a levelet, ami megakadályozta a nagy áttörésemet. 97 00:06:06,366 --> 00:06:09,703 Ennyi volt? Még barátok sem maradunk? 98 00:06:15,876 --> 00:06:18,921 Barátok? Örökké. 99 00:06:19,171 --> 00:06:21,256 De a bankszámlám jelenlegi állapota, 100 00:06:21,340 --> 00:06:24,593 amiért te vagy a felelős, megakadályozza, hogy erekcióm legyen. 101 00:06:25,052 --> 00:06:29,848 -Amúgy is csak egy évszakra jöttünk össze. -Értem. Azért jó móka volt. 102 00:06:31,350 --> 00:06:32,558 Kösz a kulcsokat. 103 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 Lehet, hogy pocsék a helyzet, de minden lehetségesnek tűnik 104 00:07:25,946 --> 00:07:28,574 az év első meleg napján Harlemben. 105 00:07:36,540 --> 00:07:40,460 Olyan vagy, mint Eve karrierje csúcsán. 106 00:07:40,544 --> 00:07:41,628 Jól nézel ki. 107 00:07:41,712 --> 00:07:44,840 Köszönöm. Egyedül csináltam a fürdőszobámban. 108 00:07:44,923 --> 00:07:47,301 Akarjátok tudni, mit csináltam a fürdőszobában? 109 00:07:47,384 --> 00:07:49,344 Nem. Nincs hír Ianről? 110 00:07:49,428 --> 00:07:52,472 Nincs. De látnotok kellett volna Mira arcát. 111 00:07:52,556 --> 00:07:55,767 Szívszorító könnyek és gyilkos düh keveréke tükröződött rajta. 112 00:07:55,851 --> 00:07:57,978 Ismerős. Soha többé nem fogom elrontani 113 00:07:58,061 --> 00:08:00,480 Quinn felvevőjét a Nagy Ő döntőjének napján. 114 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 -Nem bocsátottam meg. -Három évaddal ezelőtt volt. 115 00:08:03,150 --> 00:08:05,861 Brandon is pont így nézett rám, 116 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 amikor azt mondta, hogy engem csak a pénz érdekel, 117 00:08:08,864 --> 00:08:13,410 és nincs igazi kapcsolatom vagy szerelem az életemben. Hülyeség, nem? 118 00:08:16,872 --> 00:08:18,373 -Ez jó? -Finom. 119 00:08:19,332 --> 00:08:22,252 Hahó! Most kell tiltakoznotok. 120 00:08:22,669 --> 00:08:25,297 -Á, ez az! Hé, csajszi! -Á, igen! Nem! 121 00:08:25,589 --> 00:08:28,884 Ostoba voltam, hogy nem gondoltam arra, mennyi fájdalmat okozok, 122 00:08:28,967 --> 00:08:31,178 és hogy mindketten rosszul érezzük majd magunkat. 123 00:08:31,261 --> 00:08:34,514 Azt hittem, viccesebb lesz felrobbantani az életemet, mint szenvedni. 124 00:08:34,597 --> 00:08:36,515 Ismerem ezt az érzést. Fel a fejjel! 125 00:08:36,600 --> 00:08:39,561 Ha Vin Diesel felajánlja, hogy megcsókol, passzold le. 126 00:08:39,686 --> 00:08:41,313 Csak keményen! 127 00:08:41,395 --> 00:08:44,858 Legalább úgy tennétek, mintha érdekelne, mi történik? 128 00:08:45,067 --> 00:08:49,112 Pontosan ezt mondtam Vinnek. Oké. Sajnálom. 129 00:08:49,321 --> 00:08:52,449 Nálam sem rózsás a helyzet. Elmaradt a nagy áttörésem. 130 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 A nulláról kezdek mindent. Se munka, se pasi, se pénz. 131 00:08:55,786 --> 00:08:58,372 Tudjátok mit? Ma reggel elmentem futni. 132 00:08:58,455 --> 00:09:01,083 Közben folyton a fejemben zakatolt, hogy mit tettem. 133 00:09:01,166 --> 00:09:03,919 Halljátok a „mellesleg futni mentem” önfényezést? 134 00:09:04,002 --> 00:09:04,920 Én hallottam. 135 00:09:05,003 --> 00:09:07,798 -Megbántad, hogy megcsókoltad Iant? -Nem. 136 00:09:08,257 --> 00:09:13,053 Csak nem akarom, hogy Ian és én a káosz árnyékában kezdjük újra. 137 00:09:13,387 --> 00:09:16,598 El sem tudom képzelni, milyen mérgesek rám a szülei. 138 00:09:17,557 --> 00:09:19,851 -Tegnap este tényleg felmondtam? -Mi? 139 00:09:19,935 --> 00:09:23,188 -Quinn, te mondtad, hogy mondjak fel. -Mennyit ittatok? 140 00:09:23,272 --> 00:09:26,108 -Miért adsz neki karriertanácsot? -Jóvá tudom tenni. 141 00:09:26,942 --> 00:09:30,237 Csak vissza kell szívnod. 142 00:09:31,405 --> 00:09:33,448 Visszaszívni. Mint gyerekkorunkban. 143 00:09:33,532 --> 00:09:35,951 Ha valami rosszat mondtam, utána visszaszívhattam. 144 00:09:36,034 --> 00:09:37,411 Havonta háromszor. 145 00:09:40,414 --> 00:09:41,748 Ez csak nálunk volt így? 146 00:09:42,290 --> 00:09:44,876 Üres tekintetünk megadja a választ. 147 00:09:44,960 --> 00:09:48,714 -Quinn-nek igaza van. Visszaszippantom. -Visszaszívod. 148 00:09:48,797 --> 00:09:51,258 Felhívom dr. Pruittot, és visszakönyörgöm a munkámat, 149 00:09:51,341 --> 00:09:54,678 hogy legyen pénzem lakbérre. Aztán bocsánatot kérek Ian szüleitől 150 00:09:54,761 --> 00:09:58,765 amiért tönkretettem a nagy napot, ami biztos egy vagyonba került nekik. 151 00:09:58,849 --> 00:10:02,477 -Aztán ráveszem Mirát, hogy bocsásson meg. -Ettől Xanaxra van szükségem. 152 00:10:03,603 --> 00:10:07,983 Én adok, de csak egy felet vegyél be, mert ez a svéd változat. 153 00:10:08,066 --> 00:10:09,943 Egy kellékestől kaptam. 154 00:10:10,319 --> 00:10:13,530 Nagyon erős. Bevettem egyet, és két nap kiesett az emlékezetemből. 155 00:10:13,655 --> 00:10:16,658 -Csábító, de nem. -Aki feladja, nem győzhet. 156 00:10:17,284 --> 00:10:20,537 Arra, amikor Brandon megmondja az ügyvédemnek, hogy mennyit kér. 157 00:10:20,620 --> 00:10:24,374 Arra, ha tisztázom a helyzetet Jamesonnal, és úgy viselkedik, mint Mira. 158 00:10:24,458 --> 00:10:28,253 Biztos szakítani akarsz Jamesonnal, mielőtt a dolgok rendeződnek Iannel? 159 00:10:28,378 --> 00:10:34,343 Tudom, hogy a felhőtlen boldogság várat magára, de ez nem fair Jamesonnal szemben. 160 00:10:34,426 --> 00:10:36,887 És tudom, hogy még mindig szeretem Iant. 161 00:10:37,429 --> 00:10:39,348 De Jameson visszamegy Chicagóba. 162 00:10:39,431 --> 00:10:43,268 Miért nem vársz? Ő elmegy. Lassan elhidegültök egymástól. 163 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 -Ráfoghatod a távolságra. -Nem. 164 00:10:48,106 --> 00:10:50,192 Talán. Ez rossz? 165 00:10:50,275 --> 00:10:54,488 Kislány, a karmád már el van cseszve. A könnyű utat is választhatnád. 166 00:10:54,571 --> 00:10:57,491 Mi az ellentéte a lelkesítő beszédnek? 167 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 Mert pont ezt csináljátok. 168 00:10:59,242 --> 00:11:01,328 Ne fogadj el tanácsot egy örököstől! 169 00:11:01,411 --> 00:11:04,039 -Örök Kos? -Örökös! 170 00:11:04,456 --> 00:11:07,000 Mi a tervetek mára? 171 00:11:07,084 --> 00:11:10,253 Miért? Nincs egy csomó jóvá tenni valód? 172 00:11:10,337 --> 00:11:12,923 Pruitt nem írt vissza. Ha nem hozzá megyek, 173 00:11:13,006 --> 00:11:16,051 akkor Jamesonhoz vagy Ian családjához kell mennem. 174 00:11:16,635 --> 00:11:18,970 Manikűrt és pedikűrt akartam a randim előtt. 175 00:11:19,054 --> 00:11:21,598 -Az nekem is kell. -Ezüst ruhás! 176 00:11:21,681 --> 00:11:24,810 Rég nem találkoztunk. 177 00:11:24,893 --> 00:11:27,187 Vonzom az őrülteket. 178 00:11:27,270 --> 00:11:29,898 Öt dollárért elmondom a jövőd. 179 00:11:29,981 --> 00:11:33,652 Ingyen elmondom, hogy a jövődben nem szerepel az én ötdollárosom. 180 00:11:33,735 --> 00:11:36,780 Szeretkezni fogsz a legszebb emberrelN New Yorkban, 181 00:11:36,863 --> 00:11:40,367 és a balszerencséd elillan. 182 00:11:40,826 --> 00:11:43,328 Tudja, hogy nincs szerencsém. 183 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 -Mehetünk? -Zöld a lámpa. 184 00:11:45,705 --> 00:11:47,374 Köszönöm. Eljön még az én időm. 185 00:11:49,376 --> 00:11:51,586 Nézd! Minden okkal történik. 186 00:11:51,670 --> 00:11:54,381 Ami azt illeti, hálás vagyok a tegnap estéért. 187 00:11:54,631 --> 00:11:59,928 Hála neked, Camille, hivatalosan az első női LMBT+ randimra megyek. 188 00:12:00,011 --> 00:12:01,680 Ne mondd így! 189 00:12:01,763 --> 00:12:04,558 Szóval mik a nagy tervek Isabelával? 190 00:12:04,641 --> 00:12:06,977 Privát termet foglaltam Cecilnél. 191 00:12:07,060 --> 00:12:10,772 Aztán idehozatom a Top Chef nyertes Melissa Kinget, hogy főzzön nekünk. 192 00:12:10,981 --> 00:12:13,692 -Kifinomult. -A VIP-ben fogod széttárni neki. 193 00:12:14,025 --> 00:12:15,986 Nem fogok semmit széttárni. 194 00:12:16,903 --> 00:12:19,698 -Vagy igen? Kellene? -Helló! 195 00:12:29,749 --> 00:12:31,585 -Kérsz egy... -Igen. 196 00:12:32,043 --> 00:12:33,128 lábmasszázst? 197 00:12:34,421 --> 00:12:36,506 -Elintézem. -Intézz el! 198 00:12:37,257 --> 00:12:38,341 A CSAJOK 199 00:12:38,425 --> 00:12:42,304 ANGIE - NYC legdögösebb férfija a lábaimnál. Véletlen? 200 00:12:42,387 --> 00:12:44,848 CAMILLE Határozottan helyes. 201 00:12:44,931 --> 00:12:47,809 TYE Tökmindegy. Férfi. 202 00:12:47,893 --> 00:12:48,935 QUINN Dettó. 203 00:12:51,438 --> 00:12:54,858 -Erősebben. Keményen szeretem. -Lehet róla szó. 204 00:12:55,609 --> 00:12:57,277 A LÁNYOK - CAMILLE Kifinomult. 205 00:12:59,070 --> 00:13:02,908 A LÁNYOK - ANGIE - Kit érdekel? Mi van, ha igaza lesz az ezüst kalaposnak? 206 00:13:02,991 --> 00:13:06,536 Mi van, ha nem tudom, hogyan szexeljek Isabelával? 207 00:13:06,703 --> 00:13:10,415 Legyél szexi! Tudtad, mit kell tenned, amikor először voltál egy sráccal. 208 00:13:10,499 --> 00:13:13,460 -Nem hiszem, hogy jó voltam. -Ne mondj ilyet! 209 00:13:13,543 --> 00:13:16,379 Azt mondta: „Kérlek, állj le! Nem vagy jó ebben.” 210 00:13:16,463 --> 00:13:19,007 Ez nem szorul magyarázatra. 211 00:13:19,090 --> 00:13:22,302 Csináld azt, amit akkor, amikor maszturbálsz, csak rajta. 212 00:13:22,385 --> 00:13:24,179 -Pontosan ugyanazt? -Igen, csajszi. 213 00:13:24,262 --> 00:13:27,516 Nézessem vele Shemar Moore-t a Gyilkos elmékben? 214 00:13:27,599 --> 00:13:30,685 -Mi? -Olyan dögös és okos. 215 00:13:30,769 --> 00:13:33,522 Amíg nem váltott frizurát abban a Tyler Perry-filmben. 216 00:13:33,605 --> 00:13:37,317 Francba! Ha nővel vagyok, akkor már nem kedvelhetem Shemart? 217 00:13:37,400 --> 00:13:39,986 Vajon tetszene Isabelának? 218 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 De megérintsem a mellét, vagy... 219 00:13:42,989 --> 00:13:45,033 Talán tényleg nem leszel jó ebben. 220 00:13:45,116 --> 00:13:48,328 Angie, segíts a barátnődnek! Angie? 221 00:13:48,453 --> 00:13:51,206 -Bassza meg! -Igazad lehet. 222 00:13:51,623 --> 00:13:53,290 Láttátok egyáltalán elmenni? 223 00:13:54,334 --> 00:13:56,294 ANGIE Taxiban. Dugok a szerencsémért. 224 00:13:57,629 --> 00:14:00,590 -Ne! -Ő egy nemzeti kincs. 225 00:14:00,674 --> 00:14:03,969 Nem akarom tudni, mit fotózott le most. 226 00:14:05,428 --> 00:14:09,224 Dr. Pruitt az. „Van tíz percem délután kettőkor. 227 00:14:09,516 --> 00:14:11,768 Sajnálatos módon tudod, hol lakom.” 228 00:14:11,851 --> 00:14:15,230 Jól van. Vissza kell kapnom a munkámat. 229 00:14:15,313 --> 00:14:16,273 Igen. 230 00:14:17,691 --> 00:14:19,025 -Dekoltázs. -Igen. 231 00:14:19,109 --> 00:14:21,987 Átöltözöm. Át kell öltöznöm. 232 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 Erős fekete nő vagy, aki irányítja a sorsát. 233 00:14:25,407 --> 00:14:27,075 Kívánj szerencsét Isabelával! 234 00:14:27,158 --> 00:14:30,078 Tudod mit? Mivel ez az első alkalmad egy nővel, 235 00:14:30,161 --> 00:14:34,249 hasznát vennéd a szakértelmemnek. Tye a megmentő. 236 00:14:34,332 --> 00:14:38,503 Mint egy dublőr? Bebújsz az ágyba, és megcsinálod helyettem a trükkös dolgokat? 237 00:14:38,920 --> 00:14:42,424 Nem, te őrült! Szexjátékok kellenek. 238 00:14:42,882 --> 00:14:47,012 -Van egy tökéletes bolt a belvárosban. -Menjünk szexjáték-boltba? Most? 239 00:14:47,429 --> 00:14:49,431 Csajszi, új frizurám van. 240 00:14:57,147 --> 00:15:02,611 JAMESON Hol vagy? 241 00:15:10,160 --> 00:15:11,328 Mit akarsz? 242 00:15:12,495 --> 00:15:15,707 Eszembe jutott valami vicces. Emlékszik, mikor gyerekként 243 00:15:15,790 --> 00:15:18,627 valami rosszat mondott, és aztán visszaszívta? 244 00:15:18,710 --> 00:15:21,838 Még mindig részeg vagy? Vagy már megint? 245 00:15:21,921 --> 00:15:23,381 Nem. Egyik sem. 246 00:15:25,300 --> 00:15:29,512 -Szeretném visszavonni a lemondásomat. -Ezt át kell gondolnom. 247 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 -Sok minden elhangzott. -Tudom. 248 00:15:32,223 --> 00:15:36,353 De ahogy mondta, túl sokat ittam, és hibát követtem el. 249 00:15:36,603 --> 00:15:42,150 Tisztázzuk ezt! A viselkedésed elfogadhatatlan volt. 250 00:15:42,317 --> 00:15:46,529 Ha bárki mással tetted volna, vége lenne a karrierednek. 251 00:15:47,197 --> 00:15:51,034 Ha legközelebb azzal jössz, hogy nem támogatlak, 252 00:15:51,368 --> 00:15:55,080 jusson eszedbe a mai nap. Mert ha hagyom, hogy megtartsd az állásod, 253 00:15:55,205 --> 00:15:57,874 az azért van, mert támogatlak. 254 00:15:58,290 --> 00:16:02,420 -Megértem. És nagyra értékelem. -És még egy dolog. 255 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Kérlek, soha többé ne gyere ide anélkül, hogy hívnálak. 256 00:16:05,465 --> 00:16:08,927 Meg kell mondjam, eltart egy darabig, míg ez megtörténik. 257 00:16:09,177 --> 00:16:11,137 Rendben. Ez így fair. 258 00:16:11,221 --> 00:16:12,764 -Örülök. -Köszönöm. 259 00:16:12,847 --> 00:16:16,559 Nem szoktam inni. Szinte soha. Tegnap este... 260 00:16:17,268 --> 00:16:19,479 Jól vagyok. 261 00:16:20,397 --> 00:16:21,523 Kiborulok. 262 00:16:22,941 --> 00:16:26,528 -Istenem! Ez meg mi a fene? -Egy csillár. 263 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 -Remélem. -Istenem! Nézd! 264 00:16:32,867 --> 00:16:37,414 -Ezek imádnivalóak. -Nem oda valók. 265 00:16:37,497 --> 00:16:40,583 Istenem! Végre találtam valakit, akivel jól érzem magam. 266 00:16:40,709 --> 00:16:43,461 El fogom ijeszteni azzal, hogy szörnyű leszek az ágyban. 267 00:16:43,545 --> 00:16:46,381 -Azt sem tudom, azok hová valók. -Quinn, állj le! 268 00:16:46,464 --> 00:16:49,342 Ne döntsd el, hogy tönkreteszel mindent, mielőtt elkezdődne! 269 00:16:49,884 --> 00:16:54,764 -Bocsánat. Rossz szokásom. -Nem kell, hogy most is így legyen. 270 00:16:54,848 --> 00:16:57,350 Elképesztő vagy. Isabela szerencsés. 271 00:16:57,434 --> 00:16:58,309 Azt hiszem. 272 00:16:58,518 --> 00:17:03,815 Figyelj! A szex gyönyörű. Jót tesz a léleknek. Maga a szabadság. 273 00:17:03,898 --> 00:17:05,900 Küzdd le a gátlásaidat! 274 00:17:06,151 --> 00:17:10,571 Ez egy édességbolt a nőknek. 275 00:17:11,071 --> 00:17:15,242 -A szex lényege az öröm. -Igazad van. 276 00:17:15,492 --> 00:17:17,412 A szex lényege az öröm. 277 00:17:19,289 --> 00:17:22,459 -Ez túl sok. -Látod? Kedves vagyok. 278 00:17:23,001 --> 00:17:26,003 Támogató és együttérző vagyok. 279 00:17:26,796 --> 00:17:29,966 Kapja be Brandon! Baromságot mondott. 280 00:17:30,383 --> 00:17:32,343 De nyilvánvalóan még mindig zavar téged. 281 00:17:32,427 --> 00:17:34,763 Az zavar, hogy egyikőtök sem tiltakozott. 282 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 De igen. Többnyire. 283 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 Ugyan már! Nincs stabil szerelmi kapcsolatod. 284 00:17:41,060 --> 00:17:46,399 -Tudom. De a nők őrültek. -Oké. A nők őrültek. 285 00:17:47,233 --> 00:17:49,652 De ha a szex terén kicsit olyan leszek, mint te, 286 00:17:49,736 --> 00:17:52,614 az érzelmek terén kicsit lehetnél olyan, mint én. 287 00:17:52,989 --> 00:17:55,366 Nem kell belevágnod egy kapcsolatba, 288 00:17:55,450 --> 00:17:58,119 de nem rossz dolog valakihez kötődni. 289 00:17:59,162 --> 00:18:00,997 Mitől félsz ennyire, Tye? 290 00:18:04,834 --> 00:18:06,961 Ez való nekem. 291 00:18:08,004 --> 00:18:11,841 A partnered egy alkalmazással vezérelheti a sebességet. 292 00:18:11,925 --> 00:18:15,345 -Elterelted a témát. -De figyelem! 293 00:18:15,512 --> 00:18:20,183 Tizenhat darab elemmel működik. Szóval tankolj fel belőlük! 294 00:18:20,975 --> 00:18:24,979 -Megtaláltad, amit kerestél? -És sok olyat is, amit nem. 295 00:18:25,605 --> 00:18:27,941 4222 dollár lesz. 296 00:18:30,193 --> 00:18:31,820 Melegnek lenni drága mulatság. 297 00:18:33,571 --> 00:18:34,697 Ember! 298 00:18:35,156 --> 00:18:37,116 Tudod, neked tartogattam magam. 299 00:18:38,201 --> 00:18:40,411 Egy szűz nem csinál ilyen dolgokat. 300 00:18:41,454 --> 00:18:43,164 Kösz, haver! 301 00:18:43,248 --> 00:18:47,460 Azt mondta nekem egy látnok, hogy szexelni fogok 302 00:18:47,544 --> 00:18:49,712 New York legjóképűbb fickójával, 303 00:18:49,796 --> 00:18:53,258 és attól fogva csodás dolgok történnek velem. 304 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 A fenébe! Ennyit vártál? És én vagyok a legjóképűbb pasi? 305 00:18:58,513 --> 00:19:01,891 Ez megtisztelő. Mikor jósolták ezt neked? 306 00:19:02,392 --> 00:19:06,938 Egy éve. Vagy inkább sok-sok éve. 307 00:19:07,105 --> 00:19:12,026 Szóval, ha újra megtennénk, megduplázhatnánk a szerencsédet. 308 00:19:12,443 --> 00:19:16,406 Ahogy eddig bánt velem az élet, akár triplázhatnánk is. 309 00:19:16,489 --> 00:19:20,159 Hát, ezen tudok segíteni. 310 00:19:20,493 --> 00:19:23,329 Ez egy jó év lesz. 311 00:19:23,413 --> 00:19:24,664 Igen! 312 00:19:24,747 --> 00:19:26,416 Még, szerencsét! 313 00:19:26,499 --> 00:19:28,751 Jöjjön az a szerencse! 314 00:19:31,296 --> 00:19:34,966 Köszönöm, hogy New York legszerencsésebb lányává tettél. 315 00:19:48,855 --> 00:19:51,608 Milyen udvariatlan vagyok. Ő kicsoda? 316 00:19:52,150 --> 00:19:55,862 -Ő a szobatársam, JaQuan. -Szia! JaQuan vagyok. 317 00:19:55,945 --> 00:19:58,489 Helló, JaQuan! Angie vagyok. 318 00:19:58,907 --> 00:20:02,869 Tudod, épp most meséltem Kendricknek az ikertestvéremről. 319 00:20:03,536 --> 00:20:06,539 -Tényleg? -Igen. Emlékszel? A taxiban. 320 00:20:06,623 --> 00:20:08,333 Jobban kell figyelned a nőkre. 321 00:20:08,750 --> 00:20:14,547 Van egy fantasztikus ikertestvérem, és tudom, hogy szeretne találkozni veled. 322 00:20:14,756 --> 00:20:16,132 Olyan, mint te? 323 00:20:16,215 --> 00:20:18,927 Abból ítélve, amit hallottam, szeretsz jól szórakozni. 324 00:20:19,010 --> 00:20:20,720 -Igaz. -Ne légy perverz! 325 00:20:20,803 --> 00:20:22,472 -JaQuan nem perverz. -Nem bizony. 326 00:20:22,555 --> 00:20:26,309 És imádni fogja a nem perverz ikertestvéremet. 327 00:20:26,392 --> 00:20:29,604 Üsd be a számodat! Mondtam már, hogy egypetéjűek vagyunk? 328 00:20:44,953 --> 00:20:47,622 A francba! Itt jön a váratlan fordulat. 329 00:20:47,705 --> 00:20:50,083 -Helló, Tammy néni! -Tartozol nekem a ruháért. 330 00:20:50,166 --> 00:20:53,920 Szép összeget fizettem érte, és lefújták miattad az esküvőt. 331 00:20:54,003 --> 00:20:57,048 Igen, értem. De remekül néz ki. 332 00:20:57,131 --> 00:21:00,635 Különben is, csak a menyasszonynak szabad fehéret viselnie, nem? 333 00:21:00,718 --> 00:21:04,222 Azt hittem, csak a menyasszonynak szabad csókolózni a vőlegénnyel. 334 00:21:04,305 --> 00:21:08,351 -Kinek a baklövése nagyobb, drágám? -Ian anyukája itthon van? 335 00:21:08,434 --> 00:21:11,187 Igen. Próbálja kitalálni, mihez kezdjen 336 00:21:11,270 --> 00:21:14,983 45 kiló garnélarákkal, egy tízemeletes esküvői tortával, 337 00:21:15,066 --> 00:21:17,735 és háromszáz csalódott déli vendéggel. 338 00:21:17,819 --> 00:21:21,531 -Jobb, ha később jössz vissza, szívem. -Nem, szerintem jó lesz most. 339 00:21:21,614 --> 00:21:25,994 Felhívtam, szóval számít rám. Bocsánatot akarok kérni és megmagyarázni. 340 00:21:26,077 --> 00:21:29,122 Elmagyarázhatnád, miért hagyod el azt a remek srácot 341 00:21:29,205 --> 00:21:33,167 az én troll unokaöcsémért, akit legutóbb az út szélén hagytál. Emlékszel? 342 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 Az út szélén hagytad. 343 00:21:34,585 --> 00:21:38,506 Szóval... A valóságban elhajtott. 344 00:21:38,589 --> 00:21:43,219 Mindig aranyos kifogásaid vannak. Camille, veszélyben vagy, kislány. 345 00:21:43,970 --> 00:21:47,056 Bocsánatot akar kérni a családromboló. 346 00:21:47,140 --> 00:21:52,562 CSAHOLÓ BOLYHOS MÓKA! 347 00:21:52,645 --> 00:21:56,649 Vidd haza hűséges társad még ma! 348 00:21:57,942 --> 00:22:01,904 Van egy csomó barátod, és senki sem hív vészhelyzet esetén? 349 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 Így néz az, aki kutyát akar. 350 00:22:20,381 --> 00:22:22,759 Így néz az, aki arra vár, 351 00:22:22,842 --> 00:22:26,054 hogy elkészüljön a receptje a túloldalon lévő patikában. 352 00:22:26,137 --> 00:22:28,181 Tetszik, hogy őt nem érdekli semmi. 353 00:22:28,264 --> 00:22:31,809 Igen. Ő egy shar-pei. Elég zárkózott fajta. 354 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 -Jobban szeret egyedül lenni. -Az jó. 355 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 -Szia! -Mondd, hogy egy kiskutya rossz ötlet! 356 00:22:42,528 --> 00:22:44,447 Ez aztán a fordulat! 357 00:22:44,530 --> 00:22:49,619 Nem azt mondom, hogy Brandonnak igaza van, 358 00:22:49,702 --> 00:22:52,288 de szerinted egy kölyökkutya felkészít egy kapcsolatra? 359 00:22:52,371 --> 00:22:55,416 Rengeteg antropológiai tanulmány létezik, 360 00:22:55,500 --> 00:22:58,544 mely az ember-kutya barátságot az ókori Egyiptomig vezeti vissza. 361 00:22:58,628 --> 00:23:01,422 -Bizonyíték van rá... -Átugorhatjuk az előadást? 362 00:23:01,506 --> 00:23:02,840 Megvegyem a nyavalyás kutyát? 363 00:23:02,924 --> 00:23:05,968 Ő egy másik élőlény, akiről gondoskodnod kell. 364 00:23:06,052 --> 00:23:07,595 Valaki, aki tőled függ. 365 00:23:07,678 --> 00:23:10,348 Ez előny vagy hátrány? 366 00:23:10,431 --> 00:23:12,850 Ahogy mondtad. Felkészít egy igazi kapcsolatra. 367 00:23:12,934 --> 00:23:16,729 De nagy elköteleződés, mert a kutyák húsz évig is élhetnek. 368 00:23:16,813 --> 00:23:20,191 Az ismerőseim között én vagyok az egyetlen leszbikus, akinek nincs 369 00:23:20,274 --> 00:23:25,488 öt mentett pitbullja és pár öreg macskája egy csomó egészségügyi problémával. 370 00:23:25,571 --> 00:23:28,825 Jobb, ha Quinn erről nem tud, mert rögtön cselekedni fog. 371 00:23:28,908 --> 00:23:31,869 -Hogy megy a bocsánatkérő túra? -Egész jól. 372 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Visszavontam a felmondásom Pruittnál. 373 00:23:34,914 --> 00:23:37,792 Még meggondolja. Nem küldött rögtön a pokolba. 374 00:23:37,875 --> 00:23:41,337 És Ian anyja bevallotta, hogy mindvégig reménykedett, 375 00:23:41,420 --> 00:23:43,089 hogy egyszer még összejövünk. 376 00:23:43,172 --> 00:23:45,800 Csak korábban kellett volna, mielőtt a család iderepült. 377 00:23:45,883 --> 00:23:47,301 Nem haragszik? 378 00:23:47,385 --> 00:23:50,930 Nem. Majdnem helyrehoztam a tegnapi baklövéseket. 379 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 Majdnem. 380 00:23:55,852 --> 00:23:57,103 Visszahívlak. 381 00:23:57,186 --> 00:24:00,690 A cuccaimért jöttem. Azt hittem, itt fogok lakni. 382 00:24:00,773 --> 00:24:04,026 -Már megint itt vagy. -Annyira sajnálom! 383 00:24:04,402 --> 00:24:09,198 Ez nem fair veled szemben. Nem így kellett volna történnie. 384 00:24:09,323 --> 00:24:11,117 Hanem hogy? 385 00:24:11,325 --> 00:24:14,745 Ian és én összeházasodunk, ti ketten pedig tovább bujkáltok? 386 00:24:14,829 --> 00:24:16,038 Nem. 387 00:24:19,250 --> 00:24:20,251 Sajnálom. 388 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 Oké, ezt tisztáztuk. A bocsánatkérést nem fogadom el. 389 00:24:23,546 --> 00:24:27,508 Elloptad az emberemet, tönkre tetted az életemet. Vállald a felelősséget! 390 00:24:28,342 --> 00:24:31,596 A te döntésed volt, Camille. Nem másíthatod meg. 391 00:24:32,180 --> 00:24:35,099 Ezt akartad. Légy felnőtt nő! Vállald a következményeket! 392 00:24:35,183 --> 00:24:37,518 És tégy nekem egy szívességet! 393 00:24:37,602 --> 00:24:40,479 -Persze. Bármit. -Tűnj el az utamból! 394 00:24:49,238 --> 00:24:54,160 Mi értelmed van, kutya? Csinálsz valami vicceset? 395 00:24:54,911 --> 00:24:56,120 Szia! 396 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Egy kicsit ijesztő. 397 00:25:02,084 --> 00:25:03,586 Mi van, ha nem vagyok elég? 398 00:25:05,588 --> 00:25:07,924 Valószínűleg úgyis cserben hagynálak. 399 00:25:15,806 --> 00:25:18,392 Nem tudom. Sajnálom. 400 00:25:22,104 --> 00:25:24,523 Úgy tűnik, sikerült összebarátkoznotok. 401 00:25:24,607 --> 00:25:28,945 Nem. Kiderült, hogy nem vagyok egy barátkozós típus. 402 00:25:30,696 --> 00:25:33,199 Helló ismét, dr. Pruitt! 403 00:25:33,282 --> 00:25:35,826 Megmondtam, hogy időre van szükségem, hogy eldöntsem, 404 00:25:35,910 --> 00:25:38,537 van-e értelme a Columbián maradnod. 405 00:25:38,621 --> 00:25:41,999 Tudom. És azért vagyok itt, hogy közöljem a saját döntésemet. 406 00:25:42,083 --> 00:25:45,586 -Éppen vacsorát készítek. -Köszönöm. De nem vagyok éhes. 407 00:25:45,795 --> 00:25:48,172 -Nem akartalak meghívni. -Rendben. 408 00:25:49,674 --> 00:25:51,801 Okkal mondtam fel. 409 00:25:51,968 --> 00:25:54,971 A munkámban tudom, mit akarok és mit érdemlek. 410 00:25:55,054 --> 00:25:57,556 Világossá tette, hogy nem a Columbián van a helyem. 411 00:25:57,640 --> 00:26:01,686 És ezt megértem. Talán. Nem is tudom. 412 00:26:01,769 --> 00:26:03,896 Nem volt jó az első benyomásom. 413 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 A későbbiek sem. De folytasd! 414 00:26:06,857 --> 00:26:10,027 Felnőttként tudomásul kell vennem, mire van szükségem. 415 00:26:10,152 --> 00:26:12,530 Teljesítem a szerződésemben vállaltakat, 416 00:26:12,613 --> 00:26:14,657 és a szemeszter végéig tanítani fogok. 417 00:26:14,782 --> 00:26:17,952 Utána pedig elmegyek. Ismét felmondok. 418 00:26:23,332 --> 00:26:24,292 Ez így rendben van. 419 00:26:25,042 --> 00:26:27,545 Azt kell, hogy mondjam, 420 00:26:29,672 --> 00:26:31,465 tisztellek ezért. 421 00:26:32,967 --> 00:26:35,136 -Köszönöm. -Szívesen. 422 00:26:38,180 --> 00:26:41,976 -Nagyon jó illata van a vacsorának. -Igen. De nem neked készül. Viszlát! 423 00:26:45,146 --> 00:26:48,149 Nem hiszem el, hogy idehozattad Melissát, hogy főzzön nekünk. 424 00:26:48,691 --> 00:26:51,652 Nagyon reméltem, hogy örülni fogsz neki. 425 00:26:51,902 --> 00:26:55,990 -Szóval, ez a lakásod? -Igen. 426 00:26:56,782 --> 00:26:59,285 -Pont olyan, mint te. -Köszönöm. 427 00:27:00,453 --> 00:27:04,081 Ez a nappali, és az a konyha. 428 00:27:04,165 --> 00:27:05,750 És itt az ablak. 429 00:27:06,000 --> 00:27:10,254 Ezen szoktam kinézni. 430 00:27:13,632 --> 00:27:14,925 Ez új számomra. 431 00:27:15,134 --> 00:27:18,554 Új vagy számomra. A lány lánnyal új. Nem akarok semmit elszúrni... 432 00:27:18,637 --> 00:27:19,555 Megcsókolhatlak? 433 00:27:21,557 --> 00:27:23,059 Azt mondtam: „lány lánnyal”? 434 00:27:24,185 --> 00:27:26,354 Sajnálom. Igen. Csókolj meg! 435 00:27:32,902 --> 00:27:37,281 Most jobb? 436 00:27:38,699 --> 00:27:39,617 Igen. 437 00:27:53,964 --> 00:27:56,842 -Mutasd meg a lakásod többi részét! -Jó. 438 00:28:04,809 --> 00:28:09,605 Quinn, ez elképesztő! 439 00:28:12,316 --> 00:28:13,442 Te vagy elképesztő. 440 00:28:31,544 --> 00:28:32,461 Mi... 441 00:28:35,214 --> 00:28:38,759 -Ez vaskos. -Túl nagy? 442 00:28:38,843 --> 00:28:43,639 Nem kell használnunk. Van több méretem, nagy választékom. 443 00:28:43,722 --> 00:28:47,101 Használhatnánk ezt, hogy mindketten... Mindegy. 444 00:28:48,185 --> 00:28:51,814 Vagy ez? Viselheted te, vagy én is. 445 00:28:55,526 --> 00:28:57,611 Ez jópofa, nem? 446 00:28:58,320 --> 00:29:02,324 De csak tizenegy elemem van, szóval talán nem. 447 00:29:03,117 --> 00:29:06,620 Használhatjuk ezt. De őszintén szólva, nem vagyok biztos benne... 448 00:29:11,083 --> 00:29:13,836 Oké. Ezt mind nekem vetted? 449 00:29:14,378 --> 00:29:17,131 -Nekünk? -Csak azt akartam, hogy jó legyen. 450 00:29:17,923 --> 00:29:22,553 Quinn, tőled lesz jó. 451 00:29:24,972 --> 00:29:27,975 Soha senki nem mondta ezt nekem. 452 00:29:52,917 --> 00:29:54,752 Annyira sajnálom! 453 00:29:56,629 --> 00:29:58,589 -Elrontottam. Sajnálom. -Gyere ide! 454 00:30:01,217 --> 00:30:03,302 -Most én irányítok. -Oké. 455 00:30:22,655 --> 00:30:26,242 -Te biztos JaQuan vagy. -Te pedig biztos Mariah. 456 00:30:26,325 --> 00:30:29,036 -Szolgálatra jelentkezem. -Léptem. 457 00:30:31,330 --> 00:30:34,291 Azt hittem, Angie jó csaj, de te sokkal jobban nézel ki. 458 00:30:34,375 --> 00:30:36,043 Viszlát, akárhogy is hívnak! 459 00:30:36,627 --> 00:30:39,213 Szóval, tetszik rajtam valami? 460 00:30:39,296 --> 00:30:41,966 Minden. Kendricknek igaza van. 461 00:30:42,049 --> 00:30:43,676 Dögösebb vagy, mint az ikertesód. 462 00:30:43,759 --> 00:30:47,596 -Viccesebb, szexibb... -Te barom. Nincs ikertesóm. 463 00:30:47,680 --> 00:30:48,889 -Angie vagyok. -Várj! 464 00:30:48,973 --> 00:30:53,185 -Eljátszottad, hogy az ikertesód vagy? -Mindenki ezt csinálja. 465 00:30:53,269 --> 00:30:56,272 -Én még sosem. -Igazad van. 466 00:30:57,106 --> 00:31:00,734 Igazad van. 467 00:31:02,361 --> 00:31:06,407 Tudom. Abba kell hagynom az ilyen hülyeségeket. Ostobaság volt. 468 00:31:07,700 --> 00:31:09,243 Fel kell nőnöm, tudod? 469 00:31:10,703 --> 00:31:13,956 Csak... 470 00:31:16,959 --> 00:31:20,254 Ha csak tíz százalékkal kevésbé lennél dögös, elmennék. 471 00:31:20,713 --> 00:31:23,382 De itt vagyok veled. 472 00:31:23,465 --> 00:31:26,302 Szóval csak fogd be, és vetkőzz le az iker kedvéért! 473 00:31:35,060 --> 00:31:40,899 Biztosan életem legnagyobb szerencséjét hozod nekem. 474 00:31:56,373 --> 00:32:00,044 Üdv a Harlemben Minden Megterem-ben! Hamarosan zárunk, szóval siess! 475 00:32:00,127 --> 00:32:02,796 -Oké. -Segíthetek valamiben? 476 00:32:02,880 --> 00:32:07,092 Ezek közül melyik üzeni: „Szeretnék érzelmi kapcsolatba lépni egy emberrel, 477 00:32:07,176 --> 00:32:09,345 Kutyát akartam tartani, de első lépésként 478 00:32:09,428 --> 00:32:13,724 szükségem van valamire, aminek nem dobog a szíve, és gondoskodhatok róla”? 479 00:32:14,433 --> 00:32:16,560 Bárcsak konkrétabban megfogalmaznád. 480 00:32:16,644 --> 00:32:19,938 Oké. Maximum tizenöt dolcsi. Az exem az összes pénzemet akarja. 481 00:32:20,648 --> 00:32:23,984 -Rendben. Mit szólnál egy ilyenhez? -Melyik kevésbé igényes? 482 00:32:24,443 --> 00:32:28,781 A kaktusz erős. Időnként virágzik. 483 00:32:28,864 --> 00:32:32,242 Önellátó, és csak minimális öntözést igényel. 484 00:32:33,035 --> 00:32:36,830 Pont olyan, mint én, növényben. Tökéletes. 485 00:32:37,498 --> 00:32:41,293 -79.99 egy kaktuszért? -A kaspóval együtt. 486 00:32:42,127 --> 00:32:46,131 30% kedvezménnyel. Szóval ez kb. 55 dollár? Remek. 487 00:32:46,215 --> 00:32:49,134 Az már a kedvezményes ár. 488 00:32:49,218 --> 00:32:51,762 30% kedvezmény az árból. Ezt mondja a hirdetés. 489 00:32:51,845 --> 00:32:55,349 -30% lejön a kedvezményes árból. -30% a kedvezmény. 490 00:32:55,432 --> 00:32:59,144 Akkor ez megtévesztő reklám. Ha beperellek, 491 00:32:59,228 --> 00:33:00,896 enyém lesz az összes növény. 492 00:33:01,438 --> 00:33:03,232 Azt hiszem, az exed oldalán állok. 493 00:33:04,692 --> 00:33:08,445 Megannak foglak nevezni. Megan, a kaktusz. 494 00:33:09,071 --> 00:33:12,950 Szereted a friss levegőt, Megan? Nagyon jól fogjuk érezni magunkat... 495 00:33:21,458 --> 00:33:24,128 A kapcsolatunk öt percig tartott. 496 00:33:24,670 --> 00:33:26,714 Mi a fene baj van velem? 497 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Hé! 498 00:33:33,262 --> 00:33:35,597 Szia, csajszi! Hol lehet itt inni? 499 00:33:35,681 --> 00:33:39,143 -Hol találunk autentikus helyeket? -Bocs, nem. 500 00:33:45,149 --> 00:33:46,692 Francba! Miért van itt? 501 00:33:48,152 --> 00:33:51,697 Talán valójában sem a múlt, sem a jövő nem számít. 502 00:33:51,780 --> 00:33:55,701 Talán a buddhistáknak van igazuk, akik szerint nem számít, mi történt korábban, 503 00:33:55,784 --> 00:34:00,914 vagy mi történik ezután. Minden, ami valóságos, a jelenben van. 504 00:34:01,582 --> 00:34:05,210 Meg kell tennem. Szakítanom kell vele. 505 00:34:10,882 --> 00:34:11,717 Szia! 506 00:34:12,676 --> 00:34:14,678 -Üzentem neked. -Igen. 507 00:34:15,012 --> 00:34:16,263 Aggódtam. 508 00:34:16,346 --> 00:34:17,848 -Tényleg? -Aha. 509 00:34:17,931 --> 00:34:21,601 Van egy hírem, amire koccinthatunk. 510 00:34:21,768 --> 00:34:24,021 Felhívtam a tanácsadómat a Chicagói Egyetemen. 511 00:34:24,103 --> 00:34:26,982 Nem, Jameson. Mondtam, hogy nem költözhetek Chicagóba. 512 00:34:27,065 --> 00:34:28,817 Tudom. Magam miatt hívtam. 513 00:34:29,150 --> 00:34:32,112 És bármennyire is vártam a Skype-szexet, 514 00:34:32,654 --> 00:34:34,782 szívesebben ébredek fel melletted. 515 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 Szóval, hogy rövidre fogjam, nemet mondtam neki. 516 00:34:39,661 --> 00:34:42,581 New Yorkban maradok. És boldogan élünk, míg meg nem halunk. 517 00:36:05,914 --> 00:36:07,916 A feliratot fordította: Bóta Judit 518 00:36:08,000 --> 00:36:10,002 Kreatívfelelős Katalin Horvath-Racz