1 00:00:06,006 --> 00:00:07,800 ‫בעונה הקודמת של "הארלם"...‬ 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,093 ‫איאן היה במועדון.‬ 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,721 ‫כעבור ארבע שנים, עדיין יש לו השפעה עלייך.‬ 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,806 ‫קמיל, אני מאורס.‬ 5 00:00:14,140 --> 00:00:16,142 ‫את תהיי בודדה בלעדיי.‬ 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,894 ‫מבטיחה שנישאר חברות הכי טובות גם אם תמצאי עבודה.‬ 7 00:00:18,978 --> 00:00:21,564 ‫- אז מה עושים? - "תברח: המחזמר".‬ 8 00:00:25,693 --> 00:00:27,695 ‫ד"ר פרואיט? מאוניברסיטת ייל?‬ 9 00:00:27,778 --> 00:00:29,947 ‫אני אחת המרצות מן החוץ. קמיל פארקס.‬ 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,825 ‫- אני יכולה לחזור אליך? - בסדר. נדבר מאוחר יותר.‬ 11 00:00:32,908 --> 00:00:33,743 ‫סליחה.‬ 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,870 ‫- אני בסדר. - טיי!‬ 13 00:00:35,953 --> 00:00:41,250 ‫יש לך כמה שרירנים בינוניים וגדולים ופוליפ על רירית הרחם שלך.‬ 14 00:00:41,333 --> 00:00:45,880 ‫- אחד מהפנליסטים שלי הוא ג'יימסון... - רויס. הבחור של הצדק החברתי.‬ 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,381 ‫אז את רוצה להזדיין עם אישה?‬ 16 00:00:47,465 --> 00:00:50,885 ‫לא נוח לי כרגע לקרוא לזה דבר מלבד סקרנות.‬ 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,095 ‫אני לא אתמוך בך לתפקיד הזה.‬ 18 00:00:53,179 --> 00:00:57,224 ‫זה נגמר. באופן רשמי, ד"ר פרואיט העסיקה מישהו לתפקיד פרופסור-חבר.‬ 19 00:00:57,308 --> 00:00:59,602 ‫את יכולה לבוא איתי לאוניברסיטת שיקגו.‬ 20 00:00:59,685 --> 00:01:03,814 ‫"מצורפת דרישה לעצור את העלאת המחזה. אסור שההצגה הזאת תימשך, אי פעם."‬ 21 00:01:03,898 --> 00:01:08,319 ‫זה ברנדון ג'ונס, בעלי.‬ 22 00:01:08,402 --> 00:01:10,988 ‫את מוכנה לצאת איתי לדייט?‬ 23 00:01:11,071 --> 00:01:12,531 ‫היא הסכימה!‬ 24 00:01:12,615 --> 00:01:14,533 ‫אני מתפטרת. אני עפה מפה.‬ 25 00:01:14,617 --> 00:01:16,243 ‫שלום ולא להתראות, ד"ר פרואיט.‬ 26 00:01:16,327 --> 00:01:18,329 ‫אוי, ממש לעזאזל. את בסדר?‬ 27 00:01:18,412 --> 00:01:21,207 ‫כבר שבועות שאני מחכה שתחתום על מסמכי הגירושין.‬ 28 00:01:21,289 --> 00:01:24,418 ‫- ברור שאתה רוצה כסף. - נראה לך שמדובר פה בכסף?‬ 29 00:01:24,502 --> 00:01:27,505 ‫טוב, בסדר. אז מדובר פה בכסף.‬ 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,882 ‫אמרת שאתה אוהב אותי. גם אני אוהבת אותך, איאן.‬ 31 00:01:39,308 --> 00:01:43,771 ‫הארלם‬ 32 00:01:44,021 --> 00:01:45,314 ‫ברוכים השבים.‬ 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,151 ‫איפה היינו?‬ 34 00:01:54,865 --> 00:01:57,368 ‫האנתרופולוגיה של הזמן.‬ 35 00:01:58,202 --> 00:02:02,289 ‫דת ההינדואיזם וכמה תרבויות מזרחיות רואות את הזמן כמעגל,‬ 36 00:02:02,748 --> 00:02:05,501 ‫עם דפוסים, אירועים ואפילו חיים שחוזרים על עצמם.‬ 37 00:02:06,335 --> 00:02:09,380 ‫אז אם הזמן הוא מעגלי‬ 38 00:02:09,922 --> 00:02:13,300 ‫והדפוסים חוזרים על עצמם, אנחנו לא יכולים לשבור אותם?‬ 39 00:02:13,759 --> 00:02:17,221 ‫האם ביכולתנו לשכתב את ההיסטוריה באמצעות שינוי ההחלטות שלנו?‬ 40 00:02:27,147 --> 00:02:28,065 ‫אוי, לא.‬ 41 00:02:30,818 --> 00:02:32,111 ‫זה ממש רע.‬ 42 00:02:32,528 --> 00:02:36,031 ‫- מירה, היי. - איאן. עצום את העיניים.‬ 43 00:02:36,740 --> 00:02:39,702 ‫זה מזל רע לראות את השמלה לפני מחר.‬ 44 00:02:39,785 --> 00:02:42,621 ‫- בסדר. כן. בסדר. - מירה.‬ 45 00:02:42,704 --> 00:02:44,373 ‫היי, תראה. זאת מירה.‬ 46 00:02:44,456 --> 00:02:47,793 ‫אני כאן כי הייתי עם קווין. היא הביאה את השמלה שלך,‬ 47 00:02:47,877 --> 00:02:49,503 ‫שאת כבר מחזיקה.‬ 48 00:02:49,587 --> 00:02:51,964 ‫קווין עשתה עבודה יפה. זה חלום שהתגשם.‬ 49 00:02:55,676 --> 00:02:58,053 ‫- אני באמת עושה את זה? - מה?‬ 50 00:02:59,305 --> 00:03:01,515 ‫אני מעמידה פנים שלא ראיתי אתכם מתנשקים?‬ 51 00:03:03,475 --> 00:03:04,310 ‫שוב.‬ 52 00:03:06,228 --> 00:03:07,646 ‫- מתנשקים? - די.‬ 53 00:03:09,231 --> 00:03:13,235 ‫כשראיתי אתכם מתנשקים במסיבת "טיטאניק" המקוללת, חשבתי שזה היה רגעי.‬ 54 00:03:13,319 --> 00:03:15,696 ‫זו הייתה המסיבה. אני לא יודעת.‬ 55 00:03:17,489 --> 00:03:20,743 ‫אני מניחה שזה מה שמגיע לי על כך שלא אמרתי משהו.‬ 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,579 ‫על כך שחציתי את האוקיינוס האטלנטי בשביל הגבר שאני אוהבת,‬ 57 00:03:24,663 --> 00:03:26,832 ‫משהו שקמיל לא הסכימה לעשות בשבילך.‬ 58 00:03:26,916 --> 00:03:31,378 ‫- אל תזכירי אותה. את כועסת עליי. - לא, לא נכון. על שניכם בצורה שווה.‬ 59 00:03:31,879 --> 00:03:34,048 ‫אני חייבת להבין. למה לך לבגוד בי?‬ 60 00:03:34,131 --> 00:03:36,425 ‫עם מישהי שלא חשבה מספיק עליך‬ 61 00:03:36,508 --> 00:03:38,469 ‫ועל החלומות שלך כדי להישאר לצדך.‬ 62 00:03:38,552 --> 00:03:42,973 ‫אמרת שקמיל חסרת אחריות ואי אפשר לסמוך עליה כי היא תמיד חושבת רק על עצמה.‬ 63 00:03:43,307 --> 00:03:45,517 ‫- אמרת את זה? - ברור שהוא צדק.‬ 64 00:03:45,601 --> 00:03:48,520 ‫מי מופיעה פתאום ערב לפני חתונה ומנשקת את החתן?‬ 65 00:03:48,812 --> 00:03:51,649 ‫חתן, דרך אגב, שאת זרקת באותו יום‬ 66 00:03:51,732 --> 00:03:53,859 ‫שבו הייתם אמורים לעבור לפריז ביחד.‬ 67 00:03:53,942 --> 00:03:58,364 ‫קמיל, התזמון האנוכי וההרסני שלך עקבי באופן סוטה.‬ 68 00:03:58,781 --> 00:04:02,242 ‫אני בטוחה שהיא תעשה את זה שוב, תעזוב ותפגע בך.‬ 69 00:04:02,910 --> 00:04:08,457 ‫אני רק מקווה שאתה מרגיש מושפל, איאן, כמעט כמו שאני מרגישה מושפלת.‬ 70 00:04:13,295 --> 00:04:16,507 ‫- מה נעשה? - אני מצטער על זה, קמיל.‬ 71 00:04:16,589 --> 00:04:21,428 ‫אני לא מאמינה שהייתי תמימה כל כך וחשבתי שיכול להיות לזה סוף טוב.‬ 72 00:04:21,720 --> 00:04:23,681 ‫אני מרגישה שאני עומדת להקיא.‬ 73 00:04:24,056 --> 00:04:28,394 ‫- רגע. תני לי רק... - לא. התכוונתי למה שאמרתי.‬ 74 00:04:29,645 --> 00:04:30,896 ‫אני אוהבת אותך, איאן.‬ 75 00:04:31,689 --> 00:04:36,026 ‫אבל להישאר כאן עכשיו, ברגע הזה, אני פשוט מרגישה שזה אכזרי.‬ 76 00:04:42,533 --> 00:04:43,659 ‫לעזאזל!‬ 77 00:04:45,619 --> 00:04:48,372 ‫אוי, אלוהים. החדשות הכי גדולות אי פעם.‬ 78 00:04:48,831 --> 00:04:50,165 ‫בטוחה שאתעלה על זה.‬ 79 00:04:50,249 --> 00:04:53,502 ‫אוי, אלוהים. אז מירה הסופר-מקושרת‬ 80 00:04:53,585 --> 00:04:56,922 ‫אהבה את העיצוב שלי כל כך שהיא שכנעה את החברה הכי טובה שלה,‬ 81 00:04:57,131 --> 00:04:59,883 ‫שהיא, כמובן, עורכת ב"ווג",‬ 82 00:04:59,967 --> 00:05:04,847 ‫להסכים לעשות 73 שאלות איתי‬ 83 00:05:04,930 --> 00:05:07,016 ‫כמעצבת מבטיחה.‬ 84 00:05:07,099 --> 00:05:09,226 ‫אלוהים. שרה ג'סיקה פארקר עשתה את זה.‬ 85 00:05:09,893 --> 00:05:12,104 ‫ליזו עשתה את זה. את מבינה מה אני אומרת?‬ 86 00:05:12,187 --> 00:05:15,274 ‫האם אני לא ההכלאה המושלמת בין שרה ג'סיקה פארקר וליזו?‬ 87 00:05:16,316 --> 00:05:21,530 ‫אוי, אלוהים. הלילה הראשון שלי כקווירית היה אדיר.‬ 88 00:05:23,699 --> 00:05:27,244 ‫לא. רגע. האם אלה דמעות של שמחה או של עצב?‬ 89 00:05:29,121 --> 00:05:32,082 ‫- גם וגם. - לא.‬ 90 00:05:37,713 --> 00:05:40,090 ‫אריק, תפתח.‬ 91 00:05:40,841 --> 00:05:43,010 ‫- מה? - מה זאת אומרת, "מה?"‬ 92 00:05:43,302 --> 00:05:47,514 ‫הבחורה שלך הגיעה עם גלולת היום שאחרי וגלידת האגן דאז לאחר כך.‬ 93 00:05:47,598 --> 00:05:51,894 ‫ופחית יין זול לאחרי זה.‬ 94 00:05:51,977 --> 00:05:56,482 ‫עבר עליי לילה רע, ואני לא במצב רוח לסקס, לפחמימות או ליין מחורבן.‬ 95 00:05:56,774 --> 00:05:58,192 ‫אני מבינה.‬ 96 00:05:58,275 --> 00:06:02,321 ‫אני כועסת על כך שג'ורדן פיל גמר את "תברח" בדיוק כמוך.‬ 97 00:06:02,404 --> 00:06:05,991 ‫אבל רק אחד מאיתנו כתב את המכתבים שהובילו לביטול ההזדמנות שלי.‬ 98 00:06:06,366 --> 00:06:09,703 ‫אחי, וזהו זה? אפילו לא חברים?‬ 99 00:06:15,876 --> 00:06:18,921 ‫חברים? תמיד.‬ 100 00:06:19,171 --> 00:06:21,256 ‫אבל המצב הנוכחי של חשבון הבנק שלי,‬ 101 00:06:21,340 --> 00:06:24,593 ‫שעליו את אחראית, מונע ממני להגיע לזקפה.‬ 102 00:06:25,052 --> 00:06:29,848 ‫- בכל מקרה זה היה רק סטוץ לימים הקרים. - אני מבינה. זה היה כיף.‬ 103 00:06:31,350 --> 00:06:32,558 ‫תודה על המפתחות.‬ 104 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 ‫המצב אולי קשה, אבל הכול נראה אפשרי‬ 105 00:07:25,946 --> 00:07:28,574 ‫ביום החמים הראשון של השנה בהארלם.‬ 106 00:07:36,540 --> 00:07:40,460 ‫אחותי, השיער שלך נראה מעולה.‬ 107 00:07:40,544 --> 00:07:41,628 ‫את נראית טוב.‬ 108 00:07:41,712 --> 00:07:44,840 ‫תודה. עשיתי את זה לבד במקלחת.‬ 109 00:07:44,923 --> 00:07:47,301 ‫אתן רוצות לדעת מה אני עשיתי לבד במקלחת?‬ 110 00:07:47,384 --> 00:07:49,344 ‫לא. אף מילה מאיאן?‬ 111 00:07:49,428 --> 00:07:52,472 ‫עדיין לא. אבל היית צריכה לראות את הפנים של מירה.‬ 112 00:07:52,556 --> 00:07:55,767 ‫זה היה שילוב של דמעות קורעות לב וזעם רצחני.‬ 113 00:07:55,851 --> 00:07:57,978 ‫אני מכירה את המבט. ולעולם לא אתעסק‬ 114 00:07:58,061 --> 00:08:00,480 ‫עם הממיר המקליט של קווין בפרק הסיום של "הרווקה".‬ 115 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 ‫- עדיין לא נסלח. - זה היה לפני שלוש עונות.‬ 116 00:08:03,150 --> 00:08:05,861 ‫תקשיבו. זה המבט שברנדון נתן גם לי.‬ 117 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 ‫הוא אמר שטויות, למשל שכל מה שמעניין אותי זה הכסף,‬ 118 00:08:08,864 --> 00:08:13,410 ‫ואין לי קשרים אמיתיים או אהבה בחיי. משוגע, נכון?‬ 119 00:08:16,872 --> 00:08:18,373 ‫- זה טוב? - טעים מאוד.‬ 120 00:08:19,332 --> 00:08:22,252 ‫הלו? זה החלק שבו אתן לא מסכימות.‬ 121 00:08:22,669 --> 00:08:25,297 ‫- אה, כן. היי, אחותי! - אה, נכון. לא.‬ 122 00:08:25,589 --> 00:08:28,884 ‫בטיפשותי, לא חשבתי על הכאב שאני אגרום לו.‬ 123 00:08:28,967 --> 00:08:31,178 ‫או על כל הכאב ששתינו נסבול ממנו.‬ 124 00:08:31,261 --> 00:08:34,514 ‫להרוס את החיים שלי נראה מהנה יותר מהסבל שקרה בסוף.‬ 125 00:08:34,597 --> 00:08:36,515 ‫אני מכירה את ההרגשה. ושימו לב,‬ 126 00:08:36,600 --> 00:08:39,561 ‫אם וין דיזל אי פעם יציע לנשק אתכן, תוותרו.‬ 127 00:08:39,686 --> 00:08:41,313 ‫פשוט תוותרו בקור רוח, בסדר?‬ 128 00:08:41,395 --> 00:08:44,858 ‫את יכולה לפחות להעמיד פנים שאכפת לך ממה שקורה?‬ 129 00:08:45,067 --> 00:08:49,112 ‫זה בדיוק מה שאמרתי לווין. בסדר. אני מצטערת.‬ 130 00:08:49,321 --> 00:08:52,449 ‫גם אני מתפלשת בחרא שלי. ההזדמנות הגדולה שלי נהרסה.‬ 131 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 ‫חזרתי לנקודת ההתחלה. בלי עבודה, בלי גבר, בלי כסף.‬ 132 00:08:55,786 --> 00:08:58,372 ‫יודעות מה? יצאתי לריצה הבוקר.‬ 133 00:08:58,455 --> 00:09:01,083 ‫לא יכולתי להפסיק לשחזר את כל החרא שגרמתי לו.‬ 134 00:09:01,166 --> 00:09:03,919 ‫קלטתן את ההתרברבות הסמויה הזאת, "יצאתי לריצה"?‬ 135 00:09:04,002 --> 00:09:04,920 ‫אני קלטתי.‬ 136 00:09:05,003 --> 00:09:07,798 ‫- זה אומר שאת מתחרטת שנישקת את איאן? - לא.‬ 137 00:09:08,257 --> 00:09:13,053 ‫לא. אני פשוט לא רוצה שאיאן ואני נתחיל שוב בצל של כל הכאוס הזה.‬ 138 00:09:13,387 --> 00:09:16,598 ‫אני אפילו לא יכולה לדמיין כמה ההורים שלו מאוכזבים ממני.‬ 139 00:09:17,557 --> 00:09:19,851 ‫- התפטרתי מהעבודה אתמול בלילה? - מה?‬ 140 00:09:19,935 --> 00:09:23,188 ‫- קווין, אמרת לי להתפטר אתמול בלילה. - כמה שתיתן?‬ 141 00:09:23,272 --> 00:09:26,108 ‫- למה את נותנת לה עצות קריירה? - אני אפתור את זה.‬ 142 00:09:26,942 --> 00:09:30,237 ‫כל מה שאת צריכה זה להתחרט.‬ 143 00:09:31,405 --> 00:09:33,448 ‫להתחרט. כמו שהיית ילדה,‬ 144 00:09:33,532 --> 00:09:35,951 ‫אמרת מילה גסה וקיבלת אפשרות להתחרט.‬ 145 00:09:36,034 --> 00:09:37,411 ‫שלוש בחודש.‬ 146 00:09:40,414 --> 00:09:41,748 ‫זה היה רק בבית שלי?‬ 147 00:09:42,290 --> 00:09:44,876 ‫הבהייה הקולקטיבית שלנו אמורה לענות לך על זה.‬ 148 00:09:44,960 --> 00:09:48,714 ‫- לא, קווין צודקת. אני צריכה להתחרות. - להתחרט.‬ 149 00:09:48,797 --> 00:09:51,258 ‫אני אתקשר לד"ר פרואיט ואתחנן לחזור לעבודה‬ 150 00:09:51,341 --> 00:09:54,678 ‫כדי שאוכל לאכול ולשלם שכר דירה ואז אתנצל בפני הוריו של איאן‬ 151 00:09:54,761 --> 00:09:58,765 ‫על התפקיד שמילאתי בהריסת יום שאני בטוחה שעלה להם הון תועפות.‬ 152 00:09:58,849 --> 00:10:02,477 ‫- ואז אשכנע את מירה לסלוח לי. - זה גורם לי לרצות כדור הרגעה.‬ 153 00:10:03,603 --> 00:10:07,983 ‫כאן לשירותך, קווין, אבל קחי רק חצי. זאת גרסה שוודית של הכדור.‬ 154 00:10:08,066 --> 00:10:09,943 ‫קיבלתי את זה מעוזר הבמה של "תברח".‬ 155 00:10:10,319 --> 00:10:13,530 ‫הם חזקים. לקחתי אחד שלם ואיבדתי יומיים.‬ 156 00:10:13,655 --> 00:10:16,658 ‫- מפתה, אבל לא. - מי שמוותר אף פעם לא מנצח.‬ 157 00:10:17,284 --> 00:10:20,537 ‫למקרה שעורך הדין שלי ידבר עם ברנדון ויספר לי כמה הוא רוצה.‬ 158 00:10:20,620 --> 00:10:24,374 ‫אני אקח אחד, אם ארצה להתוודות בפני ג'יימסון והוא יתנהג כמו מירה.‬ 159 00:10:24,458 --> 00:10:28,253 ‫את בטוחה שאת רוצה להיפרד מג'יימסון לפני שהדברים יסתדרו עם איאן?‬ 160 00:10:28,378 --> 00:10:34,343 ‫אני יודעת שהסוף הטוב לא נראה באופק, אבל זה פשוט לא הוגן כלפי ג'יימסון.‬ 161 00:10:34,426 --> 00:10:36,887 ‫ואני יודעת שעדיין יש לי רגשות כלפי איאן.‬ 162 00:10:37,429 --> 00:10:39,348 ‫אבל ג'יימסון חוזר לשיקגו בקרוב.‬ 163 00:10:39,431 --> 00:10:43,268 ‫את לא יכולה פשוט לחכות? הוא יעזוב. זה יתפוגג לאט.‬ 164 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 ‫- תאשימי את המרחק. - לא.‬ 165 00:10:48,106 --> 00:10:50,192 ‫אולי. זה לא בסדר?‬ 166 00:10:50,275 --> 00:10:54,488 ‫אחותי, הקארמה שלך כבר דפוקה כל כך, שאולי כדאי לך לבחור בדרך הקלה.‬ 167 00:10:54,571 --> 00:10:57,491 ‫יודעות מה? מה ההפך משיחת עידוד?‬ 168 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 ‫כי זה מה שקורה פה.‬ 169 00:10:59,242 --> 00:11:01,328 ‫את לא יכולה לקבל עצות מיורשת.‬ 170 00:11:01,411 --> 00:11:04,039 ‫- אני לא מזל קשת. - יורשת!‬ 171 00:11:04,456 --> 00:11:07,000 ‫אז מה אתן עושות עכשיו?‬ 172 00:11:07,084 --> 00:11:10,253 ‫למה? אין לך טעויות גדולות שאת צריכה לתקן?‬ 173 00:11:10,337 --> 00:11:12,923 ‫פרואיט לא כתבה לי בחזרה. אם לא אפגוש אותה,‬ 174 00:11:13,006 --> 00:11:16,051 ‫איאלץ ללכת לג'יימסון או למשפחה של איאן. אני לא מוכנה.‬ 175 00:11:16,635 --> 00:11:18,970 ‫התכוונתי לעשות מניקור-פדיקור לפני הדייט.‬ 176 00:11:19,054 --> 00:11:21,598 ‫- מתאים לי. - שמלה כסופה.‬ 177 00:11:21,681 --> 00:11:24,810 ‫עבר כל כך הרבה זמן מאז שראיתי את הטיפוס שלי.‬ 178 00:11:24,893 --> 00:11:27,187 ‫מטורפים הם קהל היעד שלי.‬ 179 00:11:27,270 --> 00:11:29,898 ‫תמורת חמישה דולר, אגלה לך את העתיד שלך.‬ 180 00:11:29,981 --> 00:11:33,652 ‫בחינם, אגלה לך שהעתיד שלך לא כולל חמישה דולר ממני.‬ 181 00:11:33,735 --> 00:11:36,780 ‫את תעשי אהבה עם הגבר היפה ביותר בניו יורק,‬ 182 00:11:36,863 --> 00:11:40,367 ‫ואז קללת המזל הרע שלך תוסר.‬ 183 00:11:40,826 --> 00:11:43,328 ‫הוא צדק לגבי המזל הרע שלי.‬ 184 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 ‫- אפשר ללכת? - יש אור ירוק.‬ 185 00:11:45,705 --> 00:11:47,374 ‫תודה. דורשת בחזרה את זמני.‬ 186 00:11:49,376 --> 00:11:51,586 ‫תראו. כל דבר קורה מסיבה מסוימת.‬ 187 00:11:51,670 --> 00:11:54,381 ‫אם זה שווה משהו, אני אסירת תודה על אתמול בערב.‬ 188 00:11:54,631 --> 00:11:59,928 ‫הודות לך, קמיל, אני יוצאת באופן רשמי לדייט הלהט"בי-פלוס הראשון שלי.‬ 189 00:12:00,011 --> 00:12:01,680 ‫אל תקראי לזה ככה.‬ 190 00:12:01,763 --> 00:12:04,558 ‫אז מה התוכניות הגדולות עם איזבלה?‬ 191 00:12:04,641 --> 00:12:06,977 ‫ארגנתי חדר פרטי בססיל רק לנו.‬ 192 00:12:07,060 --> 00:12:10,772 ‫ואז אני מטיסה את זוכת "טופ שף" מליסה קינג כדי שתבשל בשבילנו.‬ 193 00:12:10,981 --> 00:12:13,692 ‫- מעודן. - את הולכת לפתוח את הכול בחדר האח"מים.‬ 194 00:12:14,025 --> 00:12:15,986 ‫אני לא פותחת כלום.‬ 195 00:12:16,903 --> 00:12:19,698 ‫- או שכן? כדאי לי? - שלום.‬ 196 00:12:29,749 --> 00:12:31,585 ‫- תרצי עיסוי בכפות הרגליים... - כן.‬ 197 00:12:32,043 --> 00:12:33,128 ‫וברגליים?‬ 198 00:12:34,421 --> 00:12:36,506 ‫- קיבלת. - טוב, אז תן לי.‬ 199 00:12:37,257 --> 00:12:38,341 ‫הבנות‬ 200 00:12:38,425 --> 00:12:42,304 ‫אנג'י - הגבר הכי חתיך בניו יורק כורע כאן לרגליי. צירוף מקרים?‬ 201 00:12:42,387 --> 00:12:44,848 ‫קמיל הוא בהחלט חמוד.‬ 202 00:12:44,931 --> 00:12:47,809 ‫טיי מה שתגידו. הוא גבר.‬ 203 00:12:47,893 --> 00:12:48,935 ‫קווין כנ"ל.‬ 204 00:12:51,438 --> 00:12:54,858 ‫- אפשר להפעיל יותר כוח. אני אוהבת עמוק. - זה אפשרי.‬ 205 00:12:55,609 --> 00:12:57,277 ‫הבנות - קמיל מעודן.‬ 206 00:12:59,070 --> 00:13:02,908 ‫הבנות - אנג'י - מעניין לי את התחת! מה אם הבחור עם הכובע הכסוף צדק?‬ 207 00:13:02,991 --> 00:13:06,536 ‫בנות, מה אם אני לא אדע מה לעשות עם איזבלה מבחינה מינית?‬ 208 00:13:06,703 --> 00:13:10,415 ‫תדאגי שזה יהיה סקסי. ידעת מה לעשות בפעם הראשונה שהיית עם בחור.‬ 209 00:13:10,499 --> 00:13:13,460 ‫- אני לא חושבת שהייתי טובה בזה. - אל תגידי את זה.‬ 210 00:13:13,543 --> 00:13:16,379 ‫הוא ממש אמר, "בבקשה תפסיקי. את לא טובה בזה".‬ 211 00:13:16,463 --> 00:13:19,007 ‫זה לא משאיר הרבה מקום לפרשנות.‬ 212 00:13:19,090 --> 00:13:22,302 ‫פשוט תעשי מה שאת עושה כשאת מאוננת, רק עליה.‬ 213 00:13:22,385 --> 00:13:24,179 ‫- בדיוק אותו דבר? - כן, אחותי.‬ 214 00:13:24,262 --> 00:13:27,516 ‫לגרום לאיזבלה לצפות בשמאר מור בכל הפרקים של "מחשבות פליליות"?‬ 215 00:13:27,599 --> 00:13:30,685 ‫- מה? - אחותי, הוא ממש חתיך וממש חכם.‬ 216 00:13:30,769 --> 00:13:33,522 ‫עד שהוא עשה את הראסטות האלה בסרט של טיילר פרי.‬ 217 00:13:33,605 --> 00:13:37,317 ‫שיט. זה שאני עם אישה אומר שאני עדיין יכולה לאהוב את שמאר?‬ 218 00:13:37,400 --> 00:13:39,986 ‫איזבלה לא תאהב אותו, אלא אם כן היא כן תאהב.‬ 219 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 ‫אבל... כלומר, אני אגע בציצים שלה או...‬ 220 00:13:42,989 --> 00:13:45,033 ‫אולי לא תהיי טובה בזה.‬ 221 00:13:45,116 --> 00:13:48,328 ‫אנג'י, תעזרי לחברה שלך. אנג'י?‬ 222 00:13:48,453 --> 00:13:51,206 ‫- מה זה הזין הזה? - צדקת לגבי החלק של הזין.‬ 223 00:13:51,623 --> 00:13:53,290 ‫ראיתן אותה עוזבת בכלל?‬ 224 00:13:54,334 --> 00:13:56,294 ‫אנג'י במונית, מזדיינת למזל. נשיקות.‬ 225 00:13:57,629 --> 00:14:00,590 ‫- לא. - היא אוצר לאומי.‬ 226 00:14:00,674 --> 00:14:03,969 ‫אני אפילו לא רוצה לדעת מה היא מצלמת עכשיו.‬ 227 00:14:05,428 --> 00:14:09,224 ‫זאת ד"ר פרואיט. אוקיי. "יש לי עשר דקות בשעה 14:00.‬ 228 00:14:09,516 --> 00:14:11,768 ‫"למרבה הצער, את יודעת איפה אני גרה."‬ 229 00:14:11,851 --> 00:14:15,230 ‫זה בסדר, כי זה הסימן שלי להשיג את העבודה שלי בחזרה.‬ 230 00:14:15,313 --> 00:14:16,273 ‫כן.‬ 231 00:14:17,691 --> 00:14:19,025 ‫- מחשוף. - כן.‬ 232 00:14:19,109 --> 00:14:21,987 ‫אני חייבת להחליף. כדאי שאחליף. אני הולכת להחליף.‬ 233 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 ‫את אישה שחורה וחזקה ששולטת על גורלה.‬ 234 00:14:25,407 --> 00:14:27,075 ‫תאחלי לי בהצלחה עם איזבלה.‬ 235 00:14:27,158 --> 00:14:30,078 ‫יודעת מה? מכיוון שזו הפעם הראשונה שלך עם בחורה,‬ 236 00:14:30,161 --> 00:14:34,249 ‫את יכולה להיעזר במומחיות שלי. טיי תציל אותך.‬ 237 00:14:34,332 --> 00:14:38,503 ‫כמו כפילת פעלולים? את הולכת להיכנס למיטה ולעשות את הדברים הקשים?‬ 238 00:14:38,920 --> 00:14:42,424 ‫לא, משוגעת. צעצועי מין.‬ 239 00:14:42,882 --> 00:14:47,012 ‫- אני מכירה את החנות המושלמת במרכז העיר. - חנות צעצועי מין? כאילו, עכשיו?‬ 240 00:14:47,429 --> 00:14:49,431 ‫אחותי, בדיוק עשיתי פן.‬ 241 00:14:57,147 --> 00:15:02,611 ‫ג'יימסון איפה את?‬ 242 00:15:10,160 --> 00:15:11,328 ‫מה את רוצה?‬ 243 00:15:12,495 --> 00:15:15,707 ‫סיפור מצחיק. מכירה את זה שבילדות,‬ 244 00:15:15,790 --> 00:15:18,627 ‫היית עושה טעות ורוצה להתחרט עליה?‬ 245 00:15:18,710 --> 00:15:21,838 ‫את שיכורה מאמש או מהבוקר?‬ 246 00:15:21,921 --> 00:15:23,381 ‫לא. אף אחד מהם.‬ 247 00:15:25,300 --> 00:15:29,512 ‫- אני רוצה לחזור בי מההתפטרות שלי. - אני אצטרך לחשוב על זה.‬ 248 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 ‫- את יודעת, הרבה דברים נאמרו. - אני יודעת.‬ 249 00:15:32,223 --> 00:15:36,353 ‫אבל כפי שציינת, שתיתי וזו הייתה טעות.‬ 250 00:15:36,603 --> 00:15:42,150 ‫בואי נהיה ברורות לגבי זה. ההתנהגות שלך לא הייתה מקובלת.‬ 251 00:15:42,317 --> 00:15:46,529 ‫אם היית עושה את זה למישהו אחר, הקריירה שלך הייתה מסתיימת.‬ 252 00:15:47,197 --> 00:15:51,034 ‫אז בפעם הבאה שתבואי אליי ותגידי שאני לא מגבה אותך,‬ 253 00:15:51,368 --> 00:15:55,080 ‫תחשבי על היום, כי אם אתן לך לחזור לעבודה,‬ 254 00:15:55,205 --> 00:15:57,874 ‫זה יהיה מפני שאני מגבה אותך.‬ 255 00:15:58,290 --> 00:16:02,420 ‫- ואני מבינה. ואני מעריכה את זה. - ועוד דבר אחד.‬ 256 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 ‫בבקשה אל תבואי לכאן שוב בלי הזמנה.‬ 257 00:16:05,465 --> 00:16:08,927 ‫ואני חייבת להגיד לך, ייקח זמן עד שתקבלי הזמנה ממני.‬ 258 00:16:09,177 --> 00:16:11,137 ‫כן. זה הוגן.‬ 259 00:16:11,221 --> 00:16:12,764 ‫- נחמד לראות אותך. - תודה.‬ 260 00:16:12,847 --> 00:16:16,559 ‫רק שתדעי, אני לא שותה ככה. כמעט אף פעם. אתמול בלילה היה...‬ 261 00:16:17,268 --> 00:16:19,479 ‫אני בסדר.‬ 262 00:16:20,397 --> 00:16:21,523 ‫אני המומה.‬ 263 00:16:22,941 --> 00:16:26,528 ‫- אוי, אלוהים. בשביל מה זה, לעזאזל? - זה גוף תאורה.‬ 264 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 ‫- אני מקווה. - אוי, אלוהים. רגע.‬ 265 00:16:32,867 --> 00:16:37,414 ‫- אלה מקסימים. - לא לשם הם הולכים.‬ 266 00:16:37,497 --> 00:16:40,583 ‫אוי, אלוהים. סוף סוף מצאתי מישהי שאני מרגישה נהדר לגביה.‬ 267 00:16:40,709 --> 00:16:43,461 ‫ועכשיו אני אבריח אותה כי אני אהיה נוראית במיטה.‬ 268 00:16:43,545 --> 00:16:46,381 ‫- אני אפילו לא יודעת לאן אלה הולכים. - קווין, די.‬ 269 00:16:46,464 --> 00:16:49,342 ‫אל תחליטי שתהרסי את זה לפני שזה בכלל התחיל.‬ 270 00:16:49,884 --> 00:16:54,764 ‫- מצטערת. הרגל. מבוסס על היסטוריה. - ההיסטוריה לא חייבת לחזור על עצמה.‬ 271 00:16:54,848 --> 00:16:57,350 ‫את מדהימה. איזבלה היא בת המזל.‬ 272 00:16:57,434 --> 00:16:58,309 ‫אני מניחה.‬ 273 00:16:58,518 --> 00:17:03,815 ‫תקשיבי. סקס זה יפהפה. סקס טוב לנשמה. זה חופש.‬ 274 00:17:03,898 --> 00:17:05,900 ‫שחררי את התסביכים שלך.‬ 275 00:17:06,151 --> 00:17:10,571 ‫זאת חנות ממתקים לאיברים הנשיים שלך.‬ 276 00:17:11,071 --> 00:17:15,242 ‫- הקטע בסקס זה שהוא מהנה. - לא, את צודקת. את צודקת.‬ 277 00:17:15,492 --> 00:17:17,412 ‫הקטע בסקס זה שהוא מהנה.‬ 278 00:17:19,289 --> 00:17:22,459 ‫- מהנה מדי. - רואה? אני נחמדה.‬ 279 00:17:23,001 --> 00:17:26,003 ‫אני תומכת. אני יכולה להתחבר.‬ 280 00:17:26,796 --> 00:17:29,966 ‫לעזאזל עם ברנדון. מה שהוא אמר היה שטות.‬ 281 00:17:30,383 --> 00:17:32,343 ‫אבל ברור שזה עדיין מטריד אותך.‬ 282 00:17:32,427 --> 00:17:34,763 ‫מה שמטריד אותי זה שאף אחת לא חלקה על זה.‬ 283 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 ‫כן חלקנו על זה. לרוב.‬ 284 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 ‫בחייך, טיי. פשוט אין לך חיי אהבה עקביים.‬ 285 00:17:41,060 --> 00:17:46,399 ‫- אני יודעת. אבל בחורות נוטות להשתגע. - בסדר. בחורות נוטות להשתגע.‬ 286 00:17:47,233 --> 00:17:49,652 ‫אבל אם אני אוכל להתנהג יותר כמוך בסקס,‬ 287 00:17:49,736 --> 00:17:52,614 ‫אולי את תוכלי להתנהג יותר כמוני בקשר לחיבור.‬ 288 00:17:52,989 --> 00:17:55,366 ‫את לא צריכה לקפוץ לתוך מערכת יחסים,‬ 289 00:17:55,450 --> 00:17:58,119 ‫אבל לדאוג למישהו זה לא הדבר הכי נורא בעולם.‬ 290 00:17:59,162 --> 00:18:00,997 ‫ממה את מפחדת כל כך, טיי?‬ 291 00:18:04,834 --> 00:18:06,961 ‫זה החרא שאני אוהבת.‬ 292 00:18:07,045 --> 00:18:07,879 ‫ליידי בלואו‬ 293 00:18:08,004 --> 00:18:11,841 ‫השותפה שלך שולטת במהירות דרך אפליקציה.‬ 294 00:18:11,925 --> 00:18:15,345 ‫- אני מניחה שזה שינוי נושא. - אבל אזהרה.‬ 295 00:18:15,512 --> 00:18:20,183 ‫זה דורש 16 סוללות איי-איי. אז הקפידי לטעון מראש.‬ 296 00:18:20,975 --> 00:18:24,979 ‫- מצאת מה שחיפשת? - ועוד הרבה דברים שלא חיפשתי.‬ 297 00:18:25,605 --> 00:18:27,941 ‫זה יוצא 4,222.‬ 298 00:18:30,193 --> 00:18:31,820 ‫להיות לסבית זה יקר.‬ 299 00:18:33,571 --> 00:18:34,697 ‫וואו.‬ 300 00:18:35,156 --> 00:18:37,116 ‫אתה יודע, שמרתי את עצמי בשבילך.‬ 301 00:18:38,201 --> 00:18:40,411 ‫אין אף בתולה עם כושר ביצוע כזה.‬ 302 00:18:41,454 --> 00:18:43,164 ‫תודה, מותק.‬ 303 00:18:43,248 --> 00:18:47,460 ‫אני מתכוונת לזה שנאמר לי על ידי מדיום, סוג של מדיום, שאני אשכב‬ 304 00:18:47,544 --> 00:18:49,712 ‫עם הגבר הכי חתיך בניו יורק,‬ 305 00:18:49,796 --> 00:18:53,258 ‫ומשם ייקרו בדרכי דברים נפלאים.‬ 306 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 ‫לעזאזל. חיכית כל הזמן הזה ואני הגבר הכי חתיך?‬ 307 00:18:58,513 --> 00:19:01,891 ‫לעזאזל. לכבוד הוא לי. רגע. לפני כמה זמן הייתה התחזית הזו?‬ 308 00:19:02,392 --> 00:19:06,938 ‫לפני שנה. לפני כל כך הרבה שנים.‬ 309 00:19:07,105 --> 00:19:12,026 ‫אז אם נעשה את זה שוב, תוכלי להכפיל את המזל שלך.‬ 310 00:19:12,443 --> 00:19:16,406 ‫מרוב שהחיים מכסחים אותי, הייתי הולכת גם על פעם שלישית.‬ 311 00:19:16,489 --> 00:19:20,159 ‫טוב, אני די בטוח שאני יכול לעשות משהו בנדון.‬ 312 00:19:20,493 --> 00:19:23,329 ‫זאת תהיה שנה טובה.‬ 313 00:19:23,413 --> 00:19:24,664 ‫כן.‬ 314 00:19:24,747 --> 00:19:26,416 ‫תן לי את כל המזל הזה!‬ 315 00:19:26,499 --> 00:19:28,751 ‫תן לי מזל! תן לי מזל חזק!‬ 316 00:19:31,296 --> 00:19:34,966 ‫תודה שהפכת אותי לבחורה הכי בת מזל בניו יורק.‬ 317 00:19:48,855 --> 00:19:51,608 ‫איפה הנימוסים שלי? ומי זה יכול להיות?‬ 318 00:19:52,150 --> 00:19:55,862 ‫- זה השותף שלי לדירה, ג'קוון. - יאפ. אני ג'קוון.‬ 319 00:19:55,945 --> 00:19:58,489 ‫שלום, ג'קוון. אני אנג'י.‬ 320 00:19:58,907 --> 00:20:02,869 ‫אתה יודע, בדיוק סיפרתי לקנדריק קודם על אחותי התאומה.‬ 321 00:20:03,536 --> 00:20:06,539 ‫- סיפרת? - כן. זוכר, במונית? מה?‬ 322 00:20:06,623 --> 00:20:08,333 ‫אתה צריך להקשיב יותר לנשים.‬ 323 00:20:08,750 --> 00:20:14,547 ‫בכל מקרה, יש לי אחות תאומה מדהימה, ואני יודעת שהיא תשמח לפגוש אותך.‬ 324 00:20:14,756 --> 00:20:16,132 ‫היא דומה לך?‬ 325 00:20:16,215 --> 00:20:18,927 ‫ממה ששמעתי בשלוש השעות האחרונות, את אוהבת לבלות.‬ 326 00:20:19,010 --> 00:20:20,720 ‫- נכון. - אל תהיה מלחיץ.‬ 327 00:20:20,803 --> 00:20:22,472 ‫- ג'קוון לא מלחיץ. - הוא לא.‬ 328 00:20:22,555 --> 00:20:26,309 ‫והוא הולך לאהוב את אחותי התאומה הלא מלחיצה באותה מידה.‬ 329 00:20:26,392 --> 00:20:29,604 ‫תכניס את המספר. האם ציינתי שאנחנו זהות?‬ 330 00:20:44,953 --> 00:20:47,622 ‫שיט. תראי איזו תפנית בעלילה.‬ 331 00:20:47,705 --> 00:20:50,083 ‫- היי, דודה תמי. - את חייבת לי על השמלה.‬ 332 00:20:50,166 --> 00:20:53,920 ‫שילמתי מחיר מלא עליה, ואת גרמת לחתונה להתבטל.‬ 333 00:20:54,003 --> 00:20:57,048 ‫כן, הבנתי. אבל היא נראית נהדר.‬ 334 00:20:57,131 --> 00:21:00,635 ‫חוץ מזה, חשבתי שרק הכלה אמורה ללבוש לבן, נכון?‬ 335 00:21:00,718 --> 00:21:04,222 ‫חשבתי שרק הכלה אמורה לנשק את החתן.‬ 336 00:21:04,305 --> 00:21:08,351 ‫- אז הטעות של מי גדולה יותר, יקרה? - אימא של איאן כאן?‬ 337 00:21:08,434 --> 00:21:11,187 ‫היא כאן. היא בפנים, מנסה להבין מה לעשות‬ 338 00:21:11,270 --> 00:21:14,983 ‫עם 45 קילו של שרימפס ענקיים, עוגת חתונה של 10 שכבות,‬ 339 00:21:15,066 --> 00:21:17,735 ‫ו-300 אורחים ממורמרים מהדרום.‬ 340 00:21:17,819 --> 00:21:21,531 ‫- אז כדאי שתחזרי מאוחר יותר, מותק. - לא, אני חושבת שזה בסדר.‬ 341 00:21:21,614 --> 00:21:25,994 ‫התקשרתי, אז היא ידעה שאני אבוא. אני רק רוצה להתנצל ולהסביר.‬ 342 00:21:26,077 --> 00:21:29,122 ‫את יכולה להסביר לי למה את עוזבת את האח המשובח הזה‬ 343 00:21:29,205 --> 00:21:33,167 ‫בשביל האחיין הטרול שלי שזרקת לרחוב, פשוטו כמשמעו. זוכרת?‬ 344 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 ‫השארת אותו ברחוב.‬ 345 00:21:34,585 --> 00:21:38,506 ‫כלומר... טכנית, הוא נסע משם.‬ 346 00:21:38,589 --> 00:21:43,219 ‫כן. תמיד מספקת תירוצים מתחכמים. קמיל, את בסכנה, ילדה.‬ 347 00:21:43,970 --> 00:21:47,056 ‫חבר'ה, הורסת המשפחות באה להתנצל.‬ 348 00:21:47,140 --> 00:21:52,562 ‫כיף פרוותי ונובח!‬ 349 00:21:52,645 --> 00:21:56,649 ‫קחו היום הביתה את בן הלוויה הנצחי שלכם!‬ 350 00:21:57,942 --> 00:22:01,904 ‫יש לך קומץ חברות, ואף אחד לא יודע להתקשר אליהן כשיש לך מקרה חירום?‬ 351 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 ‫היי, זה מבט של מישהי שרוצה כלב.‬ 352 00:22:20,381 --> 00:22:22,759 ‫למעשה, זה מבט של מישהי שמעבירה את הזמן‬ 353 00:22:22,842 --> 00:22:26,054 ‫בזמן ההמתנה למרשם שלה בצד השני של הרחוב.‬ 354 00:22:26,137 --> 00:22:28,181 ‫אהבתי שהוא לא שם פס.‬ 355 00:22:28,264 --> 00:22:31,809 ‫כן. היא שארפיי. הם זן די מרוחק.‬ 356 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 ‫- נוטים להסתגר. - אני אוהבת את זה.‬ 357 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 ‫- היי. - תגידי לי שגור כלבים זה רעיון גרוע.‬ 358 00:22:42,528 --> 00:22:44,447 ‫אחר הצהריים של מישהי קיבל תפנית.‬ 359 00:22:44,530 --> 00:22:49,619 ‫אני לא אומרת שמה שברנדון אמר היה נכון, אבל אם אני רוצה להיות מחוברת יותר,‬ 360 00:22:49,702 --> 00:22:52,288 ‫האם גור יוכל לשמש כגלגלי עזר למערכות יחסים?‬ 361 00:22:52,371 --> 00:22:55,416 ‫טוב, יש המון מחקרים אנתרופולוגיים‬ 362 00:22:55,500 --> 00:22:58,544 ‫שעוקבים אחר החיבור בין האדם לכלב עוד מימי מצרים העתיקה.‬ 363 00:22:58,628 --> 00:23:01,422 ‫- יש ראיות... - אפשר לעצור לרגע את ההרצאה?‬ 364 00:23:01,506 --> 00:23:02,840 ‫לאמץ את הכלב המחורבן?‬ 365 00:23:02,924 --> 00:23:05,968 ‫זה יצור חי אחר שתצטרכי לטפל בו,‬ 366 00:23:06,052 --> 00:23:07,595 ‫משהו שתלוי בך.‬ 367 00:23:07,678 --> 00:23:10,348 ‫האם זה בסעיף היתרונות או החסרונות?‬ 368 00:23:10,431 --> 00:23:12,850 ‫זה כמו שאמרת. גלגלי עזר למערכות יחסים.‬ 369 00:23:12,934 --> 00:23:16,729 ‫אבל זו תהיה התחייבות, כי כלבים יכולים לחיות 20 שנה.‬ 370 00:23:16,813 --> 00:23:20,191 ‫אני הלסבית היחידה שאני מכירה שאין לה‬ 371 00:23:20,274 --> 00:23:25,488 ‫חמישה פיטבולים מאומצים וכמה חתולים זקנים עם שלל בעיות בריאות.‬ 372 00:23:25,571 --> 00:23:28,825 ‫חסר לך שקווין תשמע אותך, כי היא תעשה אותו דבר.‬ 373 00:23:28,908 --> 00:23:31,869 ‫- אז איך הולך בסיבוב ההתנצלויות? - בסדר.‬ 374 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 ‫חזרתי בי מההתפטרות מול פרואיט.‬ 375 00:23:34,914 --> 00:23:37,792 ‫היא אמרה שהיא תחשוב על זה במקום לתת סירוב מוחלט.‬ 376 00:23:37,875 --> 00:23:41,337 ‫ואימא של איאן הודתה שהיא קיוותה לכל אורך הדרך‬ 377 00:23:41,420 --> 00:23:43,089 ‫שנהיה בסוף יחד.‬ 378 00:23:43,172 --> 00:23:45,800 ‫היא קיוותה שזה יקרה לפני שהקרובים יטוסו לפה.‬ 379 00:23:45,883 --> 00:23:47,301 ‫אז שתיכן בסדר?‬ 380 00:23:47,385 --> 00:23:50,930 ‫כן. כאילו כמעט תיקנתי את כל החרא שקרה אתמול בלילה.‬ 381 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 ‫כמעט.‬ 382 00:23:55,852 --> 00:23:57,103 ‫תני לי לחזור אלייך.‬ 383 00:23:57,186 --> 00:24:00,690 ‫באתי לקחת את הדברים שלי מהבית שחשבתי שאגור בו.‬ 384 00:24:00,773 --> 00:24:04,026 ‫- הנה את, שוב. - אני ממש מצטערת.‬ 385 00:24:04,402 --> 00:24:09,198 ‫זה ממש לא הוגן כלפייך. זה לא היה אמור לקרות ככה.‬ 386 00:24:09,323 --> 00:24:11,117 ‫איך זה היה אמור לקרות?‬ 387 00:24:11,325 --> 00:24:14,745 ‫שאיאן ואני נתחתן ושניכם תמשיכו לבגוד?‬ 388 00:24:14,829 --> 00:24:16,038 ‫לא.‬ 389 00:24:19,250 --> 00:24:20,251 ‫אני מצטערת.‬ 390 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 ‫אז שיהיה ברור, ההתנצלות לא מתקבלת.‬ 391 00:24:23,546 --> 00:24:27,508 ‫גנבת את הגבר שלי, לקחת את חיי. המעט שאת יכולה לעשות זה לקחת אחריות.‬ 392 00:24:28,342 --> 00:24:31,596 ‫אלה ההחלטות שלך, קמיל. את לא יכולה לבטל אותן.‬ 393 00:24:32,180 --> 00:24:35,099 ‫קיבלת מה שרצית. אז תהיי אישה. קבלי אחריות.‬ 394 00:24:35,183 --> 00:24:37,518 ‫ובינתיים, את יכולה לעשות לי טובה אחת.‬ 395 00:24:37,602 --> 00:24:40,479 ‫- כן. כל דבר. - לכי לעזאזל.‬ 396 00:24:49,238 --> 00:24:54,160 ‫מה המטרה שלך, כלבה? את עושה משהו כיפי?‬ 397 00:24:54,911 --> 00:24:56,120 ‫היי.‬ 398 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 ‫אוקיי, רק קצת מלחיץ.‬ 399 00:25:02,084 --> 00:25:03,586 ‫מה אם אני לא מספיקה?‬ 400 00:25:05,588 --> 00:25:07,924 ‫כנראה אאכזב אותך בכל מקרה.‬ 401 00:25:15,806 --> 00:25:18,392 ‫אני לא יכולה. סליחה.‬ 402 00:25:22,104 --> 00:25:24,523 ‫נראה כאילו שתיכן התחברתן שם.‬ 403 00:25:24,607 --> 00:25:28,945 ‫לא. מתברר שאני לא הטיפוס המתחבר.‬ 404 00:25:30,696 --> 00:25:33,199 ‫ד"ר פרואיט. היי, שוב.‬ 405 00:25:33,282 --> 00:25:35,826 ‫לא אמרתי לך שאני צריכה זמן כדי להחליט‬ 406 00:25:35,910 --> 00:25:38,537 ‫אם זה הגיוני שתישארי בקולומביה?‬ 407 00:25:38,621 --> 00:25:41,999 ‫אני יודעת. ובאתי כדי לעמוד מאחורי ההחלטה שלי.‬ 408 00:25:42,083 --> 00:25:45,586 ‫- יש לי ארוחת ערב על הכיריים. - תודה, אבל אני לא רעבה.‬ 409 00:25:45,795 --> 00:25:48,172 ‫- לא הזמנתי אותך להישאר. - נכון.‬ 410 00:25:49,674 --> 00:25:51,801 ‫הייתה סיבה לכך שהתפטרתי.‬ 411 00:25:51,968 --> 00:25:54,971 ‫בקריירה שלי, אני יודעת מה אני רוצה ומה מגיע לי.‬ 412 00:25:55,054 --> 00:25:57,556 ‫הבהרת את זה שזה לא יקרה בקולומביה.‬ 413 00:25:57,640 --> 00:26:01,686 ‫ואני מבינה את זה. בערך. אולי. אני לא יודעת.‬ 414 00:26:01,769 --> 00:26:03,896 ‫לא יצרתי רושם ראשוני מוצלח.‬ 415 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 ‫אף אחד מהרשמים שלך לא היה טוב. אבל תמשיכי.‬ 416 00:26:06,857 --> 00:26:10,027 ‫אני צריכה להיות בוגרת ולהכיר במה שאני צריכה.‬ 417 00:26:10,152 --> 00:26:12,530 ‫אני אמלא את ההתחייבות החוזית שלי‬ 418 00:26:12,613 --> 00:26:14,657 ‫ואלמד לאורך כל סמסטר הקיץ.‬ 419 00:26:14,782 --> 00:26:17,952 ‫ולאחר מכן, אני חייבת לעזוב. אני מתפטרת מחדש.‬ 420 00:26:23,332 --> 00:26:24,292 ‫זה הוגן.‬ 421 00:26:25,042 --> 00:26:27,545 ‫אולי אפילו ארחיק לכת ואומר...‬ 422 00:26:29,672 --> 00:26:31,465 ‫שאני מכבדת אותך על זה.‬ 423 00:26:32,967 --> 00:26:35,136 ‫- תודה. - על לא דבר.‬ 424 00:26:38,180 --> 00:26:41,976 ‫- ארוחת הערב מריחה ממש טוב. - כן. היא לא בשבילך. ביי.‬ 425 00:26:45,146 --> 00:26:48,149 ‫אני לא מאמינה שהטסת את מליסה כדי שהיא תבשל לנו.‬ 426 00:26:48,691 --> 00:26:51,652 ‫כן. באמת קיוויתי שתאהבי את זה.‬ 427 00:26:51,902 --> 00:26:55,990 ‫- אז זאת הדירה שלך? - כן, זאת הדירה שלי.‬ 428 00:26:56,782 --> 00:26:59,285 ‫- היא מתאימה לך. - תודה.‬ 429 00:27:00,453 --> 00:27:04,081 ‫זה הסלון וזה המטבח.‬ 430 00:27:04,165 --> 00:27:05,750 ‫והנה החלון.‬ 431 00:27:06,000 --> 00:27:10,254 ‫כאן אני מוודאת שאני מסתכלת החוצה.‬ 432 00:27:13,632 --> 00:27:14,925 ‫זה חדש בשבילי.‬ 433 00:27:15,134 --> 00:27:18,554 ‫את חדשה. בחורה על בחורה זה חדש. אני לא רוצה להרוס כלום...‬ 434 00:27:18,637 --> 00:27:19,555 ‫אפשר לנשק אותך?‬ 435 00:27:21,557 --> 00:27:23,059 ‫אמרתי "בחורה על בחורה"?‬ 436 00:27:24,185 --> 00:27:26,354 ‫מצטערת. כן. נשיקה.‬ 437 00:27:32,902 --> 00:27:37,281 ‫אז זה גרם לך להיות מתוחה יותר או פחות?‬ 438 00:27:38,699 --> 00:27:39,617 ‫כן.‬ 439 00:27:53,964 --> 00:27:56,842 ‫- קדימה. תראי לי את שאר הדירה. - כן.‬ 440 00:28:04,809 --> 00:28:09,605 ‫קווין, זה מדהים.‬ 441 00:28:12,316 --> 00:28:13,442 ‫את מדהימה.‬ 442 00:28:31,544 --> 00:28:32,461 ‫מה...‬ 443 00:28:35,214 --> 00:28:38,759 ‫- זה עבה. - יותר מדי?‬ 444 00:28:38,843 --> 00:28:43,639 ‫אנחנו לא חייבות להשתמש בזה, למעשה, כי יש לי עוד גדלים ועוד אפשרויות.‬ 445 00:28:43,722 --> 00:28:47,101 ‫אפשר להשתמש בזה כדי ששתינו נוכל... לא משנה.‬ 446 00:28:48,185 --> 00:28:51,814 ‫מה לגבי אלה? את יכולה לענוד אותם או שאני יכולה לענוד אותם.‬ 447 00:28:55,526 --> 00:28:57,611 ‫זה די כיף, נכון?‬ 448 00:28:58,320 --> 00:29:02,324 ‫אבל יש לי רק 11 סוללות, אז אולי לא.‬ 449 00:29:03,117 --> 00:29:06,620 ‫יודעת מה? אפשר להשתמש בזה. אבל אם להיות כנה, אני לא בטוחה...‬ 450 00:29:11,083 --> 00:29:13,836 ‫בסדר. קנית את זה בשבילי?‬ 451 00:29:14,378 --> 00:29:17,131 ‫- בשבילנו? - פשוט רציתי שזה יהיה נכון.‬ 452 00:29:17,923 --> 00:29:22,553 ‫קווין, את גורמת לזה להיות נכון.‬ 453 00:29:24,972 --> 00:29:27,975 ‫אף אחד מעולם לא אמר לי שאני גורמת לזה להיות נכון.‬ 454 00:29:52,917 --> 00:29:54,752 ‫אני ממש מצטערת.‬ 455 00:29:56,629 --> 00:29:58,589 ‫- אני הורסת את זה. סליחה. - בואי.‬ 456 00:30:01,217 --> 00:30:03,302 ‫- אני אוביל הפעם. - בסדר.‬ 457 00:30:22,655 --> 00:30:26,242 ‫- אתה בטח ג'קוון. - ואת בטח מריה.‬ 458 00:30:26,325 --> 00:30:29,036 ‫- לפקודתך. - יו, אני הולך.‬ 459 00:30:31,330 --> 00:30:34,291 ‫חשבתי שאנג'י נראית טוב, אבל את נראית הרבה יותר טוב.‬ 460 00:30:34,375 --> 00:30:36,043 ‫ביי, איך שלא קוראים לך.‬ 461 00:30:36,627 --> 00:30:39,213 ‫אז אתה רואה משהו שאתה אוהב?‬ 462 00:30:39,296 --> 00:30:41,966 ‫הכול. לעזאזל. כלומר, קנדריק צודק.‬ 463 00:30:42,049 --> 00:30:43,676 ‫את שווה יותר מהתאומה שלך.‬ 464 00:30:43,759 --> 00:30:47,596 ‫- מצחיקה יותר, סקסית יותר... - חתיכת אידיוט. אין תאומה.‬ 465 00:30:47,680 --> 00:30:48,889 ‫- אני אנג'י. - רגע.‬ 466 00:30:48,973 --> 00:30:53,185 ‫- את מעמידה פנים שאת התאומה שלך? - כאילו שכולנו לא עשינו את זה בעבר.‬ 467 00:30:53,269 --> 00:30:56,272 ‫- אני לא בטוח שעשינו. - אתה צודק.‬ 468 00:30:57,106 --> 00:31:00,734 ‫אתה צודק.‬ 469 00:31:02,361 --> 00:31:06,407 ‫אני יודעת. אני חייבת להפסיק עם השטויות האלה, וזו הייתה תוכנית מטופשת.‬ 470 00:31:07,700 --> 00:31:09,243 ‫אני חייבת להתבגר, אתה מבין?‬ 471 00:31:10,703 --> 00:31:13,956 ‫זה פשוט... פשוט...‬ 472 00:31:16,959 --> 00:31:20,254 ‫פשוט אם היית פחות חתיך בעשרה אחוזים, הייתי הולכת.‬ 473 00:31:20,713 --> 00:31:23,382 ‫אבל אני כאן ואתה כאן.‬ 474 00:31:23,465 --> 00:31:26,302 ‫אז אתה רוצה לשתוק ולהתפשט בשביל תחת של תאומה?‬ 475 00:31:35,060 --> 00:31:40,899 ‫עכשיו, כל זה בהחלט יביא לי את המזל הטוב ביותר בחיי.‬ 476 00:31:56,373 --> 00:32:00,044 ‫ברוכה הבאה ל"הכול גדל בהארלם", אבל אנחנו סוגרים, אז תזדרזי.‬ 477 00:32:00,127 --> 00:32:02,796 ‫- הבנתי. - אני יכולה לעזור לך במשהו?‬ 478 00:32:02,880 --> 00:32:07,092 ‫איזה מהם אומר, "אני מתקשה להתחבר רגשית עם אנשים,‬ 479 00:32:07,176 --> 00:32:09,345 ‫"חשבתי להתקדם לאט לאט עם כלב,‬ 480 00:32:09,428 --> 00:32:13,724 ‫"אבל אני צריכה משהו ללא דופק שיוכל לשגשג תחת השגחתי"?‬ 481 00:32:14,433 --> 00:32:16,560 ‫אם רק תוכלי להיות ספציפית יותר.‬ 482 00:32:16,644 --> 00:32:19,938 ‫הבנתי. ב-15 דולר או פחות. האקס שלי רוצה את כל הכסף שלי.‬ 483 00:32:20,648 --> 00:32:23,984 ‫- טוב. מה דעתך על אחד מאלה? - איזה מהם פחות תלותי?‬ 484 00:32:24,443 --> 00:32:28,781 ‫הקקטוס הזה חזק. הוא מצמיח פרחים מדי פעם.‬ 485 00:32:28,864 --> 00:32:32,242 ‫הוא עצמאי מאוד והוא דורש רק השקיה מינימלית.‬ 486 00:32:33,035 --> 00:32:36,830 ‫ממש הגרסה שלי בצמח. מושלם.‬ 487 00:32:37,498 --> 00:32:41,293 ‫- שמונים דולר עבור קקטוס מחורבן? - זה כולל את האגרטל.‬ 488 00:32:42,127 --> 00:32:46,131 ‫אוקיי, יש 30 אחוזי הנחה, אז זה יוצא 55 דולר? מגניב.‬ 489 00:32:46,215 --> 00:32:49,134 ‫המחיר הנקוב הוא אחרי 30 אחוזי הנחה.‬ 490 00:32:49,218 --> 00:32:51,762 ‫בשלט כתוב 30 אחוזי הנחה ממחירי מכירת החיסול.‬ 491 00:32:51,845 --> 00:32:55,349 ‫- אז ההנחה היא מהמחיר המוזל. - ההנחה היא בשווי 30 אחוזים.‬ 492 00:32:55,432 --> 00:32:59,144 ‫אלא אם מדובר בהטעיה בפרסום, ואז אני אגרור אותך לבית המשפט‬ 493 00:32:59,228 --> 00:33:00,896 ‫ואני אקח את כל הצמחים האלה.‬ 494 00:33:01,438 --> 00:33:03,232 ‫נראה לי שאני בצד של האקס שלך.‬ 495 00:33:04,692 --> 00:33:08,445 ‫אני אקרא לך מייגן. מייגן די קקטוס.‬ 496 00:33:09,071 --> 00:33:12,950 ‫את רוצה קצת אוויר, מייגן? יהיה לנו ממש כיף...‬ 497 00:33:21,458 --> 00:33:24,128 ‫מערכת היחסים הזאת נמשכה חמש דקות שלמות.‬ 498 00:33:24,670 --> 00:33:26,714 ‫מה לעזאזל לא בסדר איתי?‬ 499 00:33:28,132 --> 00:33:29,925 ‫חיי שחורים חשובים‬ 500 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 ‫היי.‬ 501 00:33:33,262 --> 00:33:35,597 ‫היי, אחותי, אנחנו מחפשות מקום לשתות.‬ 502 00:33:35,681 --> 00:33:39,143 ‫- איפה נוכל למצוא את המקומות האותנטיים? - בסדר. לא.‬ 503 00:33:45,149 --> 00:33:46,692 ‫שיט. למה הוא כאן?‬ 504 00:33:48,152 --> 00:33:51,697 ‫ואולי גם העבר וגם העתיד לא באמת משנים.‬ 505 00:33:51,780 --> 00:33:55,701 ‫אולי הבודהיסטים הבינו את זה נכון, ולא משנה מה קרה קודם,‬ 506 00:33:55,784 --> 00:34:00,914 ‫או מה יקרה לאחר מכן, רק מה שקורה עכשיו הוא אמיתי.‬ 507 00:34:01,582 --> 00:34:05,210 ‫פשוט חייבת לעשות את זה. פשוט חייבת להיפרד ממנו.‬ 508 00:34:10,882 --> 00:34:11,717 ‫יו.‬ 509 00:34:12,676 --> 00:34:14,678 ‫- היי, סימסתי לך. - היי.‬ 510 00:34:15,012 --> 00:34:16,263 ‫התחלתי לדאוג.‬ 511 00:34:16,346 --> 00:34:17,848 ‫- כן? - כן.‬ 512 00:34:17,931 --> 00:34:21,601 ‫אז יש לי חדשות ששווה להשתכר במחיר מופקע בשבילן.‬ 513 00:34:21,768 --> 00:34:24,021 ‫התקשרתי ליועץ שלי באוניברסיטת שיקגו.‬ 514 00:34:24,103 --> 00:34:26,982 ‫לא, ג'יימסון. אמרתי לך, אני לא יכולה לעבור לשיקגו.‬ 515 00:34:27,065 --> 00:34:28,817 ‫לא. אני יודע. התקשרתי בשבילי.‬ 516 00:34:29,150 --> 00:34:32,112 ‫ועל אף שחיכיתי בקוצר רוח לסקס בסקייפ,‬ 517 00:34:32,654 --> 00:34:34,782 ‫אני מעדיף להתעורר פיזית לידך.‬ 518 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 ‫אז בקיצור, אמרתי לו לא.‬ 519 00:34:39,661 --> 00:34:42,581 ‫אני נשאר בניו יורק. ברוכה הבאה לסוף הטוב.‬ 520 00:36:05,914 --> 00:36:07,916 ‫תרגום כתוביות: ליאור ל‬ 521 00:36:08,000 --> 00:36:10,002 ‫בקרת כתוביות: דניאלה מגדל‬