1 00:00:06,006 --> 00:00:07,800 Anteriormente en Harlem... 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,093 Ian estaba en el club. 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,721 Cuatro años después sigues enganchada. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,806 Camille, estoy comprometido. 5 00:00:14,140 --> 00:00:16,142 Te sentirías sola sin mí. 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,894 Seguiremos siendo amigas si consigues trabajo. 7 00:00:18,978 --> 00:00:21,564 -¿Qué haremos? -¡Huye! El musical. 8 00:00:25,693 --> 00:00:27,695 ¿Dra. Pruitt? ¿De Yale? 9 00:00:27,778 --> 00:00:29,947 Soy profesora adjunta. Camille Parks. 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,825 -Te vuelvo a llamar. -De acuerdo, Dra. Pruitt. 11 00:00:32,908 --> 00:00:33,743 Perdón. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,870 -Estoy bien. -¡Tye! 13 00:00:35,953 --> 00:00:41,250 Tienes varios miomas pequeños y grandes y un pólipo endometrial. 14 00:00:41,333 --> 00:00:45,880 -Uno de mis panelistas es Jameson... -Royce. El de la justicia social. 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,381 ¿Quieres cogerte a una mujer? 16 00:00:47,465 --> 00:00:50,885 Por ahora me siento cómoda diciendo que es simple curiosidad. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,095 No te patrocinaré para este puesto. 18 00:00:53,179 --> 00:00:57,224 Se acabó. La Dra. Pruitt contrató a alguien como profesor asociado. 19 00:00:57,308 --> 00:00:59,602 Podrías ir a la Universidad de Chicago. 20 00:00:59,685 --> 00:01:03,814 "Adjunto una carta de mi abogado. Este show no continuará. Nunca". 21 00:01:03,898 --> 00:01:08,319 Les presento a Brandon Jones, mi esposo. 22 00:01:08,402 --> 00:01:10,988 ¿Saldrías conmigo? 23 00:01:11,071 --> 00:01:12,531 ¡Me dijo que sí! 24 00:01:12,615 --> 00:01:14,533 Renuncio. Me voy. 25 00:01:14,617 --> 00:01:16,243 Hasta nunca, Dra. Pruitt. 26 00:01:16,327 --> 00:01:18,329 ¿Estás bien? 27 00:01:18,412 --> 00:01:21,207 Estoy esperando que firmes los papeles de divorcio. 28 00:01:21,289 --> 00:01:24,418 -Obviamente quieres dinero. -¿Crees que se trata de dinero? 29 00:01:24,502 --> 00:01:27,505 Bien. Entonces se trata de dinero. 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,882 Dijiste que me amabas. También te amo, Ian. 31 00:01:44,021 --> 00:01:45,314 Bienvenidos de regreso. 32 00:01:48,025 --> 00:01:49,151 ¿Dónde nos quedamos? 33 00:01:54,865 --> 00:01:57,368 La antropología del tiempo. 34 00:01:58,202 --> 00:02:02,289 El hinduismo y algunas culturas orientales ven el tiempo como un círculo, 35 00:02:02,748 --> 00:02:05,501 con patrones e incluso vidas que se repiten. 36 00:02:06,335 --> 00:02:09,380 Entonces, si el tiempo es circular 37 00:02:09,922 --> 00:02:13,300 y los patrones se repiten, ¿no podemos romperlos? 38 00:02:13,759 --> 00:02:17,221 Tomando diferentes decisiones, ¿podemos reescribir la historia? 39 00:02:27,147 --> 00:02:28,065 Ay, no. 40 00:02:30,818 --> 00:02:32,111 Esto está mal. 41 00:02:32,528 --> 00:02:36,031 -Hola, Mira. -Ian. Cierra los ojos. 42 00:02:36,740 --> 00:02:39,702 Es mala suerte ver el vestido antes de mañana. 43 00:02:39,785 --> 00:02:42,621 -De acuerdo. -Mira. 44 00:02:42,704 --> 00:02:44,373 Oye, es Mira. 45 00:02:44,456 --> 00:02:47,793 Estoy aquí porque estaba con Quinn. Vino a traerte el vestido 46 00:02:47,877 --> 00:02:49,503 que ya tienes en las manos. 47 00:02:49,587 --> 00:02:51,964 Quinn hizo un gran trabajo, es un sueño. 48 00:02:55,676 --> 00:02:58,053 -¿De verdad haré esto? -¿Qué? 49 00:02:59,305 --> 00:03:01,515 ¿Fingir que no los vi besarse? 50 00:03:03,475 --> 00:03:04,310 Otra vez. 51 00:03:06,228 --> 00:03:07,646 -¿Besarnos? -No. 52 00:03:09,231 --> 00:03:13,235 Cuando se besaron en la fiesta de Titanic, creí que era el momento. 53 00:03:13,319 --> 00:03:15,696 Que fue la fiesta. No sé. 54 00:03:17,489 --> 00:03:20,743 Supongo que esto es lo que merezco por no decir nada. 55 00:03:21,243 --> 00:03:24,579 Atravesar el Atlántico por el hombre que amo, 56 00:03:24,663 --> 00:03:26,832 algo que, por cierto, Camille no hizo. 57 00:03:26,916 --> 00:03:31,378 -No fue ella. Estás enojada conmigo. -No, yo diría que están iguales. 58 00:03:31,879 --> 00:03:34,048 Debo entender, ¿por qué me engañas? 59 00:03:34,131 --> 00:03:36,425 Con alguien que no creyó lo suficiente en ti 60 00:03:36,508 --> 00:03:38,469 o tus sueños para seguir a tu lado. 61 00:03:38,552 --> 00:03:42,973 Dijiste que no podías confiar en Camille porque solo piensa en ella misma. 62 00:03:43,307 --> 00:03:45,517 -¿Tú dijiste eso? -Y tenía razón. 63 00:03:45,601 --> 00:03:48,520 ¿Aparecer antes de nuestra boda a besar al novio? 64 00:03:48,812 --> 00:03:51,649 Un novio a quien dejaste el mismo día 65 00:03:51,732 --> 00:03:53,859 que te mudarías a París. 66 00:03:53,942 --> 00:03:58,364 Camille, eliges los momentos más destructivos y egoístas. 67 00:03:58,781 --> 00:04:02,242 Seguro lo hará de nuevo, cambiará de opinión y te lastimará. 68 00:04:02,910 --> 00:04:08,457 Solo espero que sea igual de humillante para ti, Ian, de lo que es para mí. 69 00:04:13,295 --> 00:04:16,507 -¿Qué hacemos? -Lo siento, Camille. 70 00:04:16,589 --> 00:04:21,428 No puedo creer que haya sido tan ingenua para pensar que sería nuestro final feliz. 71 00:04:21,720 --> 00:04:23,681 Creo que voy a vomitar. 72 00:04:24,056 --> 00:04:28,394 -Espera. Déjame solo... -No. Lo dije en serio. 73 00:04:29,645 --> 00:04:30,896 Te amo, Ian. 74 00:04:31,689 --> 00:04:36,026 Pero quedarse aquí ahora mismo, en este momento, se siente cruel. 75 00:04:42,533 --> 00:04:43,659 ¡Mierda! 76 00:04:45,619 --> 00:04:48,372 Dios mío. La noticia más grande de la historia. 77 00:04:48,831 --> 00:04:50,165 Podría superarla. 78 00:04:50,249 --> 00:04:53,502 Dios mío. Resulta que la superconectada Mira 79 00:04:53,585 --> 00:04:56,922 amó tanto mi diseño que consiguió que su mejor amiga, 80 00:04:57,131 --> 00:04:59,883 quien es, por supuesto, editora en Vogue, 81 00:04:59,967 --> 00:05:04,847 aceptara hacer 73 preguntas conmigo 82 00:05:04,930 --> 00:05:07,016 como una diseñadora prometedora. 83 00:05:07,099 --> 00:05:09,226 Dios mío. SJP hizo eso, ¿sabes? 84 00:05:09,893 --> 00:05:12,104 Lizzo hizo eso. ¿Entiendes? 85 00:05:12,187 --> 00:05:15,274 ¿No soy la cruza perfecta entre SJP y Lizzo? 86 00:05:16,316 --> 00:05:21,530 Dios mío. Mi primera noche como queer ha sido increíble. 87 00:05:23,699 --> 00:05:27,244 Espera. ¿Son lágrimas de felicidad o lágrimas de tristeza? 88 00:05:29,121 --> 00:05:32,082 -Ambas. -No, no, no. 89 00:05:37,713 --> 00:05:40,090 Eric, abre. 90 00:05:40,841 --> 00:05:43,010 -¿Qué? -¿Cómo que qué? 91 00:05:43,302 --> 00:05:47,514 Tu chica llega con Plan B y con Häagen-Dazs para después. 92 00:05:47,598 --> 00:05:51,894 Y una lata de vino de farmacia para después de eso. 93 00:05:51,977 --> 00:05:56,482 Tuve una mala noche, y no quiero sexo, carbohidratos ni vino barato. 94 00:05:56,774 --> 00:05:58,192 Lo entiendo. Sí. 95 00:05:58,275 --> 00:06:02,321 Y estoy tan molesta como tú de que Jordan Peele cancelara ¡Huye!. 96 00:06:02,404 --> 00:06:05,991 Solo uno de nosotros saboteó mi oportunidad. 97 00:06:06,366 --> 00:06:09,703 ¿Ya se acabó, hermano? ¿Ni siquiera amigos? 98 00:06:15,876 --> 00:06:18,921 ¿Amigos? Siempre. 99 00:06:19,171 --> 00:06:21,256 Pero mi saldo en el banco, 100 00:06:21,340 --> 00:06:24,593 del cual eres responsable, me impide tener una erección. 101 00:06:25,052 --> 00:06:29,848 -Igual fue solo por la época de frío. -Lo entiendo. Fue divertido. 102 00:06:31,350 --> 00:06:32,558 Gracias por las llaves. 103 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 LA VIDA PUEDE SER DIFÍCIL, PERO TODO PUEDE PASAR 104 00:07:25,946 --> 00:07:28,574 EN EL PRIMER DÍA CÁLIDO EN HARLEM 105 00:07:36,540 --> 00:07:40,460 Hermana, tu cabello me recuerda a Eve en su mejor momento. 106 00:07:40,544 --> 00:07:41,628 Te ves bien. 107 00:07:41,712 --> 00:07:44,840 Gracias. Lo hice yo sola en mi baño. 108 00:07:44,923 --> 00:07:47,301 ¿Quieren saber qué hice sola en el baño? 109 00:07:47,384 --> 00:07:49,344 No. ¿Alguna noticia de Ian? 110 00:07:49,428 --> 00:07:52,472 Sin noticias de Ian. Pero si hubieran visto a Mira... 111 00:07:52,556 --> 00:07:55,767 Fue una mezcla de lágrimas y rabia asesina. 112 00:07:55,851 --> 00:07:57,978 Conozco esa mirada. No voy a arruinar 113 00:07:58,061 --> 00:08:00,480 la DVR de Quinn en la final de Bachelorette. 114 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 -Aún no te perdono. -Fue hace tres temporadas. 115 00:08:03,150 --> 00:08:05,861 Esa es la mirada que me dio Brandon también, 116 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 diciendo esa basura, de que solo quiero el dinero 117 00:08:08,864 --> 00:08:13,410 y no tuviera ninguna conexión real o amor en mi vida. Qué locura, ¿no? 118 00:08:16,872 --> 00:08:18,373 -¿Está bueno? -Delicioso. 119 00:08:19,332 --> 00:08:22,252 ¿Hola? Esta es la parte en la que no están de acuerdo. 120 00:08:22,669 --> 00:08:25,297 -Ah, cierto. ¡Claro, amiga! -Ah, cierto. ¡No! 121 00:08:25,589 --> 00:08:28,884 Es que, estúpidamente, no pensé en cuánto dolor causaría. 122 00:08:28,967 --> 00:08:31,178 O cuánto dolor sentiríamos las dos. 123 00:08:31,261 --> 00:08:34,514 Arruinar mi vida parecía divertido, en comparación. 124 00:08:34,597 --> 00:08:36,515 Conozco ese sentimiento. Consejo. 125 00:08:36,600 --> 00:08:39,561 Si Vin Diesel alguna vez se ofrece a besarlas, ignórenlo. 126 00:08:39,686 --> 00:08:41,313 Solo ignórenlo, ¿de acuerdo? 127 00:08:41,395 --> 00:08:44,858 ¿Pueden al menos fingir que les importa lo que está pasando? 128 00:08:45,067 --> 00:08:49,112 Eso es exactamente lo que le dije a Vin. Está bien. Lo siento. 129 00:08:49,321 --> 00:08:52,449 Mi vida también es un desastre. Perdí mi gran oportunidad. 130 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 Comienzo de cero. Sin trabajo, sin hombre ni dinero. 131 00:08:55,786 --> 00:08:58,372 ¿Saben qué? Cuando salí a correr esta mañana, 132 00:08:58,455 --> 00:09:01,083 no podía dejar de pensar en todo lo que hice. 133 00:09:01,166 --> 00:09:03,919 ¿Notaron cómo alardeó con "salí a correr"? 134 00:09:04,002 --> 00:09:04,920 Me di cuenta. 135 00:09:05,003 --> 00:09:07,798 -¿Te arrepientes de haber besado a Ian? -No. 136 00:09:08,257 --> 00:09:13,053 Solo no quiero que Ian y yo empecemos de nuevo bajo la sombra de todo este caos. 137 00:09:13,387 --> 00:09:16,598 Ni me imagino lo molestos que están sus padres conmigo. 138 00:09:17,557 --> 00:09:19,851 -¿Renuncié a mi empleo anoche? -¿Qué? 139 00:09:19,935 --> 00:09:23,188 -Quinn, me dijiste que renunciara. -¿Cuánto bebieron? 140 00:09:23,272 --> 00:09:26,108 -¿Por qué le das consejos laborales? -Puedo arreglarlo. 141 00:09:26,942 --> 00:09:30,237 Todo lo que necesitas es un borrón y cuenta nueva. 142 00:09:31,405 --> 00:09:33,448 Como cuando eras niña, 143 00:09:33,532 --> 00:09:35,951 decías una palabrota y era borrón y cuenta nueva. 144 00:09:36,034 --> 00:09:37,411 Tres al mes. 145 00:09:40,414 --> 00:09:41,748 ¿Fue solo en mi casa? 146 00:09:42,290 --> 00:09:44,876 Deja que nuestras miradas en blanco respondan. 147 00:09:44,960 --> 00:09:48,714 -Quinn tiene razón. Necesito un borrado. -Un borrón. 148 00:09:48,797 --> 00:09:51,258 Rogaré a la Dra. Pruitt que me devuelva el trabajo 149 00:09:51,341 --> 00:09:54,678 para poder comer y pagar la renta, y disculparme con los padres 150 00:09:54,761 --> 00:09:58,765 de Ian por arruinar el día que estoy segura les costó una fortuna. 151 00:09:58,849 --> 00:10:02,477 -Y haré que Mira me perdone. -Con todo esto se me antoja un Xanax. 152 00:10:03,603 --> 00:10:07,983 Toma, pero solo la mitad. Es una versión sueca de Xanax. 153 00:10:08,066 --> 00:10:09,943 Me la dio un escenógrafo de ¡Huye!. 154 00:10:10,319 --> 00:10:13,530 Son intensas. Tomé una entera y perdí dos días. 155 00:10:13,655 --> 00:10:16,658 -Tentador, pero no. -El que se rinde nunca gana. 156 00:10:17,284 --> 00:10:20,537 Para cuando mi abogada hable con Brandon y sepa cuánto quiere. 157 00:10:20,620 --> 00:10:24,374 Me quedo con una por si hablo con Jameson y se pone como Mira. 158 00:10:24,458 --> 00:10:28,253 ¿Quieres terminar con Jameson antes de arreglar las cosas con Ian? 159 00:10:28,378 --> 00:10:34,343 Sé que felices por siempre está en pausa, pero no es justo para Jameson. 160 00:10:34,426 --> 00:10:36,887 Y sé que todavía lo siento todo por Ian. 161 00:10:37,429 --> 00:10:39,348 Pero Jameson volverá a Chicago. 162 00:10:39,431 --> 00:10:43,268 ¿No puedes esperar? Se va. Hay un desvanecimiento lento. 163 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 -La culpa es de la distancia. -No. 164 00:10:48,106 --> 00:10:50,192 Quizás. ¿Eso está mal? 165 00:10:50,275 --> 00:10:54,488 Chica, tu karma ya está tan mal que deberías tomar el camino fácil. 166 00:10:54,571 --> 00:10:57,491 Oigan, ¿qué es lo contrario de una charla de ánimo? 167 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 Eso es lo que está pasando. 168 00:10:59,242 --> 00:11:01,328 No aceptes consejos de la heredera. 169 00:11:01,411 --> 00:11:04,039 -¿Qué heladera? -¡Heredera! 170 00:11:04,456 --> 00:11:07,000 Entonces, ¿qué harán después? 171 00:11:07,084 --> 00:11:10,253 ¿Por qué? ¿No tienes muchos errores que corregir? 172 00:11:10,337 --> 00:11:12,923 Pruitt no me ha contestado. Si no la veo, 173 00:11:13,006 --> 00:11:16,051 debo ir con Jameson o la familia de Ian. No estoy lista. 174 00:11:16,635 --> 00:11:18,970 Iré al salón antes de mi cita. 175 00:11:19,054 --> 00:11:21,598 -Eso funciona para mí. -Vestido plateado. 176 00:11:21,681 --> 00:11:24,810 Ha pasado tanto tiempo desde que veo a mi tipo. 177 00:11:24,893 --> 00:11:27,187 La locura me sigue a todos lados. 178 00:11:27,270 --> 00:11:29,898 Por cinco dólares, te diré tu futuro. 179 00:11:29,981 --> 00:11:33,652 Gratis, le diré que su futuro no incluye mis cinco dólares. 180 00:11:33,735 --> 00:11:36,780 Harás el amor con el hombre más hermoso de Nueva York, 181 00:11:36,863 --> 00:11:40,367 y entonces se levantará tu maldición de mala suerte. 182 00:11:40,826 --> 00:11:43,328 Entendió bien la parte de mi mala suerte. 183 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 -¿Nos vamos? -Está la luz verde. 184 00:11:45,705 --> 00:11:47,374 Gracias. Recupero mi tiempo. 185 00:11:49,376 --> 00:11:51,586 Escuchen. Todo sucede por una razón. 186 00:11:51,670 --> 00:11:54,381 Si sirve de algo, agradezco lo que pasó anoche. 187 00:11:54,631 --> 00:11:59,928 Gracias a ti, Camille, voy oficialmente a mi cita LGBT+ con una chica. 188 00:12:00,011 --> 00:12:01,680 No lo llames así. 189 00:12:01,763 --> 00:12:04,558 Entonces ¿qué plan hay con Isabela? 190 00:12:04,641 --> 00:12:06,977 Tengo una habitación en Cecil para nosotras. 191 00:12:07,060 --> 00:12:10,772 Luego iré con la ganadora de Top Chef, Melissa King, para que nos cocine. 192 00:12:10,981 --> 00:12:13,692 -Sutil. -La vas a reventar en un VIP. 193 00:12:14,025 --> 00:12:15,986 No reventaré nada. 194 00:12:16,903 --> 00:12:19,698 -¿O sí? ¿Debería? -Hola. 195 00:12:29,749 --> 00:12:31,585 -Te gustaría un masaje... -Sí. 196 00:12:32,043 --> 00:12:33,128 ...de pies y piernas? 197 00:12:34,421 --> 00:12:36,506 -Bien. -Atrápame entonces. 198 00:12:37,257 --> 00:12:38,341 LAS CHICAS 199 00:12:38,425 --> 00:12:42,304 ANGIE - EL HOMBRE MÁS SEXY DE NUEVA YORK ESTÁ AQUÍ A MIS PIES. ¿COINCIDENCIA? 200 00:12:42,387 --> 00:12:44,848 CAMILLE ES MUY LINDO 201 00:12:44,931 --> 00:12:47,809 TYE COMO SEA, ES UN HOMBRE 202 00:12:47,893 --> 00:12:48,935 QUINN ESO MISMO 203 00:12:51,438 --> 00:12:54,858 -Puedes ir más duro. Me gusta profundo. -Podría hacer eso. 204 00:12:55,609 --> 00:12:57,277 LAS CHICAS - CAMILLE SUTIL 205 00:12:59,070 --> 00:13:02,908 LAS CHICAS - ANGIE - ¿SUTIL? ¿Y SI AQUEL SUJETO TENÍA RAZÓN? 206 00:13:02,991 --> 00:13:06,536 Chicas, ¿y si no sé qué hacer sexualmente con Isabela? 207 00:13:06,703 --> 00:13:10,415 Hazlo sexy. Sabías qué hacer en tu primera vez con un chico. 208 00:13:10,499 --> 00:13:13,460 -No creo que fuera buena en eso. -No digas eso. 209 00:13:13,543 --> 00:13:16,379 Él dijo: "Por favor, detente. No eres buena en esto". 210 00:13:16,463 --> 00:13:19,007 Eso no deja espacio para la interpretación. 211 00:13:19,090 --> 00:13:22,302 Solo haz lo mismo que cuando te masturbas, pero en ella. 212 00:13:22,385 --> 00:13:24,179 -¿Lo mismo? -Sí, chica. 213 00:13:24,262 --> 00:13:27,516 ¿Que Isabela vea a Shemar Moore en Mentes criminales? 214 00:13:27,599 --> 00:13:30,685 -¿Qué? -Chica, es tan sensual e inteligente. 215 00:13:30,769 --> 00:13:33,522 Hasta que se hizo trenzas en aquella película. 216 00:13:33,605 --> 00:13:37,317 Si estoy con una mujer, ¿eso significa que aún me puede gustar Shemar? 217 00:13:37,400 --> 00:13:39,986 A Isabela no le gustará, a menos que le guste. 218 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 Pero, quiero decir, ¿le toco las tetas o...? 219 00:13:42,989 --> 00:13:45,033 Tal vez no seas buena en esto. 220 00:13:45,116 --> 00:13:48,328 Angie, ayuda a tu chica. ¿Angie? 221 00:13:48,453 --> 00:13:51,206 -¿Qué rayos? -Parece que se fue. 222 00:13:51,623 --> 00:13:53,290 ¿La viste siquiera irse? 223 00:13:54,334 --> 00:13:56,294 VOY EN UN TAXI ME ACOSTARÉ CON ALGUIEN 224 00:13:57,629 --> 00:14:00,590 -No. -Ella es un tesoro nacional. 225 00:14:00,674 --> 00:14:03,969 Ni siquiera quiero saber qué está fotografiando ahora. 226 00:14:05,428 --> 00:14:09,224 Es la Dra. Pruitt. Está bien. "Tengo diez minutos a las 2:00 p.m. 227 00:14:09,516 --> 00:14:11,768 Lamentablemente, sabes dónde vivo". 228 00:14:11,851 --> 00:14:15,230 Está bien, esa es mi señal para recuperar mi trabajo. 229 00:14:15,313 --> 00:14:16,273 Sí. 230 00:14:17,691 --> 00:14:19,025 -Escote. -Si. 231 00:14:19,109 --> 00:14:21,987 Tengo que cambiarme. Debería cambiarme. Voy a cambiarme. 232 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 Eres una mujer negra fuerte con su destino bajo control. 233 00:14:25,407 --> 00:14:27,075 Deséame suerte con Isabela. 234 00:14:27,158 --> 00:14:30,078 ¿Sabes? Como esta es tu primera vez con una dama, 235 00:14:30,161 --> 00:14:34,249 te daré algo de mi experiencia. Tye al rescate. 236 00:14:34,332 --> 00:14:38,503 ¿Como doble de acción? ¿Vendrás a la cama a hacer la parte difícil? 237 00:14:38,920 --> 00:14:42,424 No, psicópata. Juguetes sexuales. 238 00:14:42,882 --> 00:14:47,012 -Conozco la tienda perfecta. -¿Una tienda de juguetes sexuales? ¿Ya? 239 00:14:47,429 --> 00:14:49,431 Amiga, recién me secaron el pelo. 240 00:14:57,147 --> 00:15:02,611 JAMESON ¿DÓNDE ESTÁS? 241 00:15:10,160 --> 00:15:11,328 ¿Qué quieres? 242 00:15:12,495 --> 00:15:15,707 Algo curioso. ¿No le pasó de niña 243 00:15:15,790 --> 00:15:18,627 que cometió un error y quería un borrón? 244 00:15:18,710 --> 00:15:21,838 ¿Estás borracha desde anoche o desde esta mañana? 245 00:15:21,921 --> 00:15:23,381 Ninguna de los dos, no. 246 00:15:25,300 --> 00:15:29,512 -Me gustaría retirar mi renuncia. -Voy a tener que pensar en eso. 247 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 -Sabes, se dijo mucho. -Lo sé. 248 00:15:32,223 --> 00:15:36,353 Pero como dijiste, había bebido y fue un error. 249 00:15:36,603 --> 00:15:42,150 Seamos claras sobre esto. Tu comportamiento fue inaceptable. 250 00:15:42,317 --> 00:15:46,529 Si le hubieras hecho eso a alguien más, tu carrera habría terminado. 251 00:15:47,197 --> 00:15:51,034 Entonces, la próxima vez que vengas a decirme que no te apoyo, 252 00:15:51,368 --> 00:15:55,080 piensa en hoy, porque si te dejo conservar tu trabajo, 253 00:15:55,205 --> 00:15:57,874 es porque te estoy apoyando. 254 00:15:58,290 --> 00:16:02,420 -Y yo entiendo. Significa mucho. -Y una cosa más. 255 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Por favor, no vuelvas aquí sin una invitación. 256 00:16:05,465 --> 00:16:08,927 Y va a pasar un tiempo antes de que obtengas una de mí. 257 00:16:09,177 --> 00:16:11,137 Bien. Eso es justo. 258 00:16:11,221 --> 00:16:12,764 -Fue un gusto. -Gracias. 259 00:16:12,847 --> 00:16:16,559 Yo no bebo así. Casi nunca pasa. Anoche fue... 260 00:16:17,268 --> 00:16:19,479 Estoy bien. Estoy bien. 261 00:16:20,397 --> 00:16:21,523 Estoy abrumada. 262 00:16:22,941 --> 00:16:26,528 -Dios. ¿Para qué diablos es esto? -Es una lámpara. 263 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 -Espero. -Dios mío. Espera. 264 00:16:32,867 --> 00:16:37,414 -Estos son adorables. -Ahí no es donde van esos. 265 00:16:37,497 --> 00:16:40,583 Al fin encontré a alguien con quien me siento muy bien. 266 00:16:40,709 --> 00:16:43,461 Y la asustaré porque seré terrible en la cama. 267 00:16:43,545 --> 00:16:46,381 -Ni siquiera sé adónde van esos. -Quinn, detente. 268 00:16:46,464 --> 00:16:49,342 No arruines esto antes de que comience. 269 00:16:49,884 --> 00:16:54,764 -Lo siento. Es un viejo hábito. -No tiene por qué repetirse. 270 00:16:54,848 --> 00:16:57,350 Eres fabulosa. Isabela es la afortunada. 271 00:16:57,434 --> 00:16:58,309 Supongo. 272 00:16:58,518 --> 00:17:03,815 Escucha. El sexo es hermoso. Es bueno para el alma, es libertad. 273 00:17:03,898 --> 00:17:05,900 Deja ir tus complejos. 274 00:17:06,151 --> 00:17:10,571 Esta es una tienda de golosinas para tus partes femeninas. 275 00:17:11,071 --> 00:17:15,242 -El sexo debería ser divertido. -No, tienes razón. Tienes razón. 276 00:17:15,492 --> 00:17:17,412 El sexo debería ser divertido. 277 00:17:19,289 --> 00:17:22,459 -Demasiado divertido. -¿Ves? Soy agradable. 278 00:17:23,001 --> 00:17:26,003 Soy solidaria, puedo conectar. 279 00:17:26,796 --> 00:17:29,966 Al demonio Brandon. Lo que dijo fue una basura. 280 00:17:30,383 --> 00:17:32,343 Pero obviamente te molesta. 281 00:17:32,427 --> 00:17:34,763 Me molesta que no estuvieran en desacuerdo. 282 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 Estuvimos. En gran parte. 283 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 Vamos. No tienes una vida amorosa constante. 284 00:17:41,060 --> 00:17:46,399 -Lo sé. Pero las perras se vuelven locas. -Está bien. Las perras se vuelven locas. 285 00:17:47,233 --> 00:17:49,652 Pero si puedo ser un poco más Tye en el sexo, 286 00:17:49,736 --> 00:17:52,614 tal vez podrías ser más Quinn sobre la conexión. 287 00:17:52,989 --> 00:17:55,366 No tienes que saltar a una relación, 288 00:17:55,450 --> 00:17:58,119 pero preocuparte por alguien no es lo peor. 289 00:17:59,162 --> 00:18:00,997 ¿De qué tienes miedo, Tye? 290 00:18:04,834 --> 00:18:06,961 Esto es lo mío. 291 00:18:08,004 --> 00:18:11,841 Tu pareja controla la velocidad desde una aplicación. 292 00:18:11,925 --> 00:18:15,345 -Supongo que esto es un cambio de tema. -Un aviso. 293 00:18:15,512 --> 00:18:20,183 Requiere 16 pilas AA. Así que asegúrate de precargarlas. 294 00:18:20,975 --> 00:18:24,979 -¿Encontraste lo que buscabas? -Y lo que no, también. 295 00:18:25,605 --> 00:18:27,941 Serían 4222 dólares. 296 00:18:30,193 --> 00:18:31,820 Ser gay es caro. 297 00:18:33,571 --> 00:18:34,697 Cielos. 298 00:18:35,156 --> 00:18:37,116 Sabes, me guardé para ti. 299 00:18:38,201 --> 00:18:40,411 Ninguna virgen hace lo que hiciste. 300 00:18:41,454 --> 00:18:43,164 Gracias, cariño. 301 00:18:43,248 --> 00:18:47,460 Bueno, un psíquico, o algo así, me dijo que tendría sexo 302 00:18:47,544 --> 00:18:49,712 con el hombre más guapo de Nueva York, 303 00:18:49,796 --> 00:18:53,258 y cosas asombrosas vendrían a mí de ahí en adelante. 304 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 ¿Esperaste todo este tiempo y soy el hombre más guapo? 305 00:18:58,513 --> 00:19:01,891 Rayos. Qué honor. Espera. ¿Cuándo fue esta predicción? 306 00:19:02,392 --> 00:19:06,938 Hace un año, muchos años. 307 00:19:07,105 --> 00:19:12,026 Entonces, si lo hiciéramos de nuevo, podría duplicar tu suerte. 308 00:19:12,443 --> 00:19:16,406 Por la basura de vida que he tenido, podría ser un triple. 309 00:19:16,489 --> 00:19:20,159 Bueno, estoy seguro de que puedo hacer algo al respecto. 310 00:19:20,493 --> 00:19:23,329 Este va a ser un buen año. 311 00:19:23,413 --> 00:19:24,664 ¡Sí! 312 00:19:24,747 --> 00:19:26,416 ¡Dame toda esa suerte! 313 00:19:26,499 --> 00:19:28,751 ¡Dame suerte! ¡Dámela toda! 314 00:19:31,296 --> 00:19:34,966 Gracias por hacerme la chica más afortunada de Nueva York. 315 00:19:48,855 --> 00:19:51,608 ¿Dónde están mis modales? ¿Y quién es él? 316 00:19:52,150 --> 00:19:55,862 -Este es mi compañero de piso, JaQuan. -Sí. Soy JaQuan. 317 00:19:55,945 --> 00:19:58,489 Hola, JaQuan. Soy Angie. 318 00:19:58,907 --> 00:20:02,869 Sabes, le estaba contando a Kendrick sobre mi hermana gemela. 319 00:20:03,536 --> 00:20:06,539 -¿Sí? -Sí. ¿Recuerdas, en el taxi? 320 00:20:06,623 --> 00:20:08,333 Debes escuchar más a las mujeres. 321 00:20:08,750 --> 00:20:14,547 De todos modos, tengo una hermana gemela increíble y le encantaría conocerte. 322 00:20:14,756 --> 00:20:16,132 ¿Se parece a ti? 323 00:20:16,215 --> 00:20:18,927 Por lo que he oído, te gusta divertirte. 324 00:20:19,010 --> 00:20:20,720 -Cierto. -No la asustes. 325 00:20:20,803 --> 00:20:22,472 -JaQuan no me asusta. -No. 326 00:20:22,555 --> 00:20:26,309 Y va a amar a mi igualmente no asustadiza hermana gemela. 327 00:20:26,392 --> 00:20:29,604 Escribe tu número. ¿Mencioné que somos idénticas? 328 00:20:44,953 --> 00:20:47,622 Rayos. Mira el giro en la trama. 329 00:20:47,705 --> 00:20:50,083 -Hola, tía Tammy. -Me debes este vestido. 330 00:20:50,166 --> 00:20:53,920 Pagué el precio completo por esto, y tú cancelaste la boda. 331 00:20:54,003 --> 00:20:57,048 Sí, entendido. Pero se ve genial. 332 00:20:57,131 --> 00:21:00,635 Además, pensé que solo la novia debía vestir de blanco, ¿no? 333 00:21:00,718 --> 00:21:04,222 Pensé que solo la novia debía besar al novio. 334 00:21:04,305 --> 00:21:08,351 -¿Quién se equivoca más, cariño? -¿Está aquí la mamá de Ian? 335 00:21:08,434 --> 00:21:11,187 Sí. Ella está adentro, averiguando qué hacer 336 00:21:11,270 --> 00:21:14,983 con 45 kilos de camarones gigantes, un pastel de bodas de diez pisos 337 00:21:15,066 --> 00:21:17,735 y 300 invitados descontentos en el sur. 338 00:21:17,819 --> 00:21:21,531 -Será mejor que vuelvas más tarde. -No, creo que está bien. 339 00:21:21,614 --> 00:21:25,994 Llamé, me está esperando. Solo quiero disculparme y explicar todo. 340 00:21:26,077 --> 00:21:29,122 Puedes explicarme por qué dejas a ese buen tipo 341 00:21:29,205 --> 00:21:33,167 por el idiota de mi sobrino, a quien, literalmente dejaste en el suelo. 342 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 Lo dejaste en el suelo. 343 00:21:34,585 --> 00:21:38,506 Bueno, técnicamente, quiero decir, él se fue. 344 00:21:38,589 --> 00:21:43,219 Sí. Siempre es una linda excusa contigo. Camille, estás en peligro, chica. 345 00:21:43,970 --> 00:21:47,056 Atentos todos, la destruye hogares vino a disculparse. 346 00:21:47,140 --> 00:21:52,562 ¡LADRAN, SON SUAVES Y DIVERTIDOS! 347 00:21:52,645 --> 00:21:56,649 LLEVA HOY A TU CASA UN COMPAÑERO INCONDICIONAL 348 00:21:57,942 --> 00:22:01,904 ¿Tienes tantos amigos y nadie sabe a quién llamar en caso de emergencia? 349 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 Oye, esa es la mirada de alguien que quiere un perro. 350 00:22:20,381 --> 00:22:22,759 No, es la mirada de alguien matando el tiempo 351 00:22:22,842 --> 00:22:26,054 mientras esperaba por su receta al otro lado de la calle. 352 00:22:26,137 --> 00:22:28,181 Me gusta que no le importe nada. 353 00:22:28,264 --> 00:22:31,809 Sí. Es una Shar Pei. Son una raza bastante distante. 354 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 -Tienden a ser reservados. -Me gusta eso. 355 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 -Oye. -Dime que un cachorro es mala idea. 356 00:22:42,528 --> 00:22:44,447 La tarde de alguien dio un giro. 357 00:22:44,530 --> 00:22:49,619 No digo que Brandon tuviera razón, pero si quiero estar más conectada, 358 00:22:49,702 --> 00:22:52,288 ¿puede un cachorro entrenarme en una relación? 359 00:22:52,371 --> 00:22:55,416 Bueno, hay miles de estudios antropológicos 360 00:22:55,500 --> 00:22:58,544 rastreando la conexión humano-perro hasta el antiguo Egipto. 361 00:22:58,628 --> 00:23:01,422 -Hay evidencia... -¿Podemos pausar la conferencia? 362 00:23:01,506 --> 00:23:02,840 ¿Me llevo al perro? 363 00:23:02,924 --> 00:23:05,968 Es otro ser vivo del que tendrías que cuidar, 364 00:23:06,052 --> 00:23:07,595 algo que depende de ti. 365 00:23:07,678 --> 00:23:10,348 ¿Está en la sección de pros o contras? 366 00:23:10,431 --> 00:23:12,850 Es como dijiste. Entrenamiento en relaciones. 367 00:23:12,934 --> 00:23:16,729 Pero sería un compromiso, porque los perros pueden vivir 20 años. 368 00:23:16,813 --> 00:23:20,191 Quiero decir, soy la única lesbiana que conozco que no tiene 369 00:23:20,274 --> 00:23:25,488 cinco pitbulls rescatados y gatos viejos con un montón de problemas de salud. 370 00:23:25,571 --> 00:23:28,825 No dejes que Quinn te oiga decir eso o hará lo mismo. 371 00:23:28,908 --> 00:23:31,869 -Entonces, ¿cómo va la gira de disculpas? -Va bien. 372 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Renuncié a mi renuncia con Pruitt. 373 00:23:34,914 --> 00:23:37,792 Dijo que lo pensaría en lugar de decir que no. 374 00:23:37,875 --> 00:23:41,337 Y la mamá de Ian confesó que siempre había esperado 375 00:23:41,420 --> 00:23:43,089 que acabaríamos juntos. 376 00:23:43,172 --> 00:23:45,800 Le gustaría si hubiese sido antes de la fiesta. 377 00:23:45,883 --> 00:23:47,301 ¿Ustedes dos están bien? 378 00:23:47,385 --> 00:23:50,930 Sí. Es como si casi arreglara toda la basura de anoche. 379 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 Casi. 380 00:23:55,852 --> 00:23:57,103 Te llamaré luego. 381 00:23:57,186 --> 00:24:00,690 Iré por mis cosas a la casa en la que pensé que viviría. 382 00:24:00,773 --> 00:24:04,026 -Y aquí estás, otra vez. -Lo siento mucho. 383 00:24:04,402 --> 00:24:09,198 Esto no es justo para ti. No se suponía que sucediera así. 384 00:24:09,323 --> 00:24:11,117 ¿Cómo se suponía que pasara? 385 00:24:11,325 --> 00:24:14,745 ¿Ian y yo nos casamos y los dos seguían a escondidas? 386 00:24:14,829 --> 00:24:16,038 No, no. 387 00:24:19,250 --> 00:24:20,251 Lo siento. 388 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 Para que quede claro, no se aceptan disculpas. 389 00:24:23,546 --> 00:24:27,508 Me robaste a mi hombre, la vida. Al menos deberías aceptarlo. 390 00:24:28,342 --> 00:24:31,596 Tú elegiste eso, Camille. No puedes enmendarlo. 391 00:24:32,180 --> 00:24:35,099 Obtuviste lo que querías. Sé una mujer. Acéptalo. 392 00:24:35,183 --> 00:24:37,518 Y mientras tanto, ¿me harías un favor? 393 00:24:37,602 --> 00:24:40,479 -Sí. Cualquier cosa. -Vete al demonio. 394 00:24:49,238 --> 00:24:54,160 ¿Qué hay de ti, perro? ¿Haces algo divertido? 395 00:24:54,911 --> 00:24:56,120 Hola. 396 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Bien, pero un poco raro. 397 00:25:02,084 --> 00:25:03,586 ¿Y si no soy suficiente? 398 00:25:05,588 --> 00:25:07,924 Igual te fallaré de todos modos. 399 00:25:15,806 --> 00:25:18,392 No puedo. Lo siento. 400 00:25:22,104 --> 00:25:24,523 Parecía que se estaban vinculando. 401 00:25:24,607 --> 00:25:28,945 No. Resulta que no soy del tipo que se vincula. 402 00:25:30,696 --> 00:25:33,199 Dra. Pruitt. Hola de nuevo. 403 00:25:33,282 --> 00:25:35,826 ¿No te dije que necesitaba tiempo para decidir 404 00:25:35,910 --> 00:25:38,537 si tiene sentido que te quedes en Columbia? 405 00:25:38,621 --> 00:25:41,999 Lo sé, lo sé. Y estoy aquí para tomar mi decisión. 406 00:25:42,083 --> 00:25:45,586 -Tengo la cena en la cocina. -Gracias. Pero no tengo hambre. 407 00:25:45,795 --> 00:25:48,172 -No te estaba invitando. -Bien. 408 00:25:49,674 --> 00:25:51,801 Hubo una razón por la que renuncié. 409 00:25:51,968 --> 00:25:54,971 En mi carrera, sé lo que quiero y lo que merezco. 410 00:25:55,054 --> 00:25:57,556 Dejaste claro que eso no está en Columbia. 411 00:25:57,640 --> 00:26:01,686 Y entonces, entiendo eso. Más o menos. Quizás. No sé. 412 00:26:01,769 --> 00:26:03,896 No causé una gran primera impresión. 413 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 Ninguna impresión tuya fue buena. Pero adelante. 414 00:26:06,857 --> 00:26:10,027 Debo ser un adulta y reconocer lo que necesito. 415 00:26:10,152 --> 00:26:12,530 Voy a cumplir mi compromiso contractual 416 00:26:12,613 --> 00:26:14,657 y enseñar durante la sesión de verano. 417 00:26:14,782 --> 00:26:17,952 Y después de eso, debo irme. Renuncio. 418 00:26:23,332 --> 00:26:24,292 Eso es justo. 419 00:26:25,042 --> 00:26:27,545 Podría ir tan lejos como para decir 420 00:26:29,672 --> 00:26:31,465 que te respeto por hacer esto. 421 00:26:32,967 --> 00:26:35,136 -Gracias. -Por nada. 422 00:26:38,180 --> 00:26:41,976 -Esa cena huele muy bien. -Sí. No es para ti. Adiós. 423 00:26:45,146 --> 00:26:48,149 No puedo creer que trajeras a Melissa para cocinarnos. 424 00:26:48,691 --> 00:26:51,652 Sí. Realmente esperaba que te gustara. 425 00:26:51,902 --> 00:26:55,990 -Entonces ¿este es tu hogar? -Sí, este es mi hogar. 426 00:26:56,782 --> 00:26:59,285 -Se parece a ti. -Gracias. 427 00:27:00,453 --> 00:27:04,081 Bueno, esta es la sala de estar y esa es la cocina. 428 00:27:04,165 --> 00:27:05,750 Y aquí está la ventana. 429 00:27:06,000 --> 00:27:10,254 Aquí es donde me aseguro de mirar hacia afuera. 430 00:27:13,632 --> 00:27:14,925 Esto es nuevo para mí. 431 00:27:15,134 --> 00:27:18,554 Esto de chica con chica. No quiero estropear nada... 432 00:27:18,637 --> 00:27:19,555 ¿Puedo besarte? 433 00:27:21,557 --> 00:27:23,059 ¿Dije "chica con chica"? 434 00:27:24,185 --> 00:27:26,354 Lo siento. Sí. Beso. 435 00:27:32,902 --> 00:27:37,281 Entonces, ¿eso te puso más o menos nerviosa? 436 00:27:38,699 --> 00:27:39,617 Sí. 437 00:27:53,964 --> 00:27:56,842 -Vamos. Muéstrame el resto de tu hogar. -Sí. 438 00:28:04,809 --> 00:28:09,605 Quinn, esto es increíble. 439 00:28:12,316 --> 00:28:13,442 Tú eres increíble. 440 00:28:31,544 --> 00:28:32,461 ¿Qué es...? 441 00:28:35,214 --> 00:28:38,759 -Eso es enorme. -¿Demasiado? 442 00:28:38,843 --> 00:28:43,639 No tenemos que usar ese, en realidad, tengo más tamaños, más opciones. 443 00:28:43,722 --> 00:28:47,101 Podríamos usar esto para que ambas... No importa. 444 00:28:48,185 --> 00:28:51,814 ¿Qué hay de estos? Podrías usarlos o podría usarlos yo. 445 00:28:55,526 --> 00:28:57,611 Este es divertido, ¿no? 446 00:28:58,320 --> 00:29:02,324 Pero solo tengo 11 baterías, así que tal vez no. 447 00:29:03,117 --> 00:29:06,620 ¿Sabes? Podemos usar esto. Pero la verdad, no estoy segura. 448 00:29:11,083 --> 00:29:13,836 ¿Los compraste para mí? 449 00:29:14,378 --> 00:29:17,131 -¿Para nosotras? -Solo quería hacerlo bien. 450 00:29:17,923 --> 00:29:22,553 Quinn, tú eres lo que lo hace bien. 451 00:29:24,972 --> 00:29:27,975 Nadie me ha dicho nunca que lo hago bien. 452 00:29:52,917 --> 00:29:54,752 Lo siento mucho. 453 00:29:56,629 --> 00:29:58,589 -Estoy arruinando esto. -Ven aquí. 454 00:30:01,217 --> 00:30:03,302 -Yo tomo la iniciativa esta vez. -Bien. 455 00:30:22,655 --> 00:30:26,242 -Tú debes ser JaQuan. -Y tú debes ser Mariah. 456 00:30:26,325 --> 00:30:29,036 -A sus órdenes. -Oye, voy a salir. 457 00:30:31,330 --> 00:30:34,291 Pensé que Angie estaba bien, pero eres mucho mejor. 458 00:30:34,375 --> 00:30:36,043 Adiós, cualquiera sea tu nombre. 459 00:30:36,627 --> 00:30:39,213 Entonces, ¿ves algo que te guste? 460 00:30:39,296 --> 00:30:41,966 Todo. Maldición. Quiero decir, Kendrick tiene razón. 461 00:30:42,049 --> 00:30:43,676 Eres más sensual que tu gemela. 462 00:30:43,759 --> 00:30:47,596 -Más divertida, más sexy... -Idiota, no hay gemela. 463 00:30:47,680 --> 00:30:48,889 -Soy Angie. -Espera. 464 00:30:48,973 --> 00:30:53,185 -¿Estás fingiendo ser tu gemela? -Como si no lo hubiésemos hecho antes. 465 00:30:53,269 --> 00:30:56,272 -No estoy seguro de eso. -Tienes razón. 466 00:30:57,106 --> 00:31:00,734 Estás bien. Tienes razón, tienes razón. 467 00:31:02,361 --> 00:31:06,407 Lo sé. Necesito dejar de hacer cosas así, y fue un plan tonto. 468 00:31:07,700 --> 00:31:09,243 Tengo que crecer, ¿sabes? 469 00:31:10,703 --> 00:31:13,956 Es solo... Solo... 470 00:31:16,959 --> 00:31:20,254 Es solo que si fueras un 10% menos de sexy me iría. 471 00:31:20,713 --> 00:31:23,382 Pero yo estoy aquí y tú estás aquí. 472 00:31:23,465 --> 00:31:26,302 Así que, ¿quieres callarte y desnudarte para las gemelas? 473 00:31:35,060 --> 00:31:40,899 Ahora, todo esto definitivamente me traerá la mejor suerte de mi vida. 474 00:31:56,373 --> 00:32:00,044 Bienvenida a Todo Crece en Harlem. Estamos cerrando, que sea rápido. 475 00:32:00,127 --> 00:32:02,796 -Entendido. -¿Puedo ayudarte en algo? 476 00:32:02,880 --> 00:32:07,092 ¿Cuál de estos dice: "Me cuesta conectarme emocionalmente con la gente, 477 00:32:07,176 --> 00:32:09,345 y pensé en comenzar con un perro, 478 00:32:09,428 --> 00:32:13,724 pero necesito algo sin un latido que pueda prosperar bajo mi cuidado"? 479 00:32:14,433 --> 00:32:16,560 Si tan solo fueras más específica. 480 00:32:16,644 --> 00:32:19,938 Entiendo. $15 o menos. Mi ex quiere todo mi dinero. 481 00:32:20,648 --> 00:32:23,984 -Bien. ¿Qué tal este? -¿Cuál necesita menos cuidado? 482 00:32:24,443 --> 00:32:28,781 Este cactus es fuerte. De vez en cuando da flores. 483 00:32:28,864 --> 00:32:32,242 Es autosuficiente y solo requiere un riego mínimo. 484 00:32:33,035 --> 00:32:36,830 El yo de las plantas. Perfecto. 485 00:32:37,498 --> 00:32:41,293 -¿79.99 por un maldito cactus? -Bueno, eso incluye la maceta. 486 00:32:42,127 --> 00:32:46,131 Está bien, tiene un 30% de descuento, ¿así que son como $55? Genial. 487 00:32:46,215 --> 00:32:49,134 El 30% de descuento ya está incluido. 488 00:32:49,218 --> 00:32:51,762 El letrero dice 30% en liquidación. 489 00:32:51,845 --> 00:32:55,349 -Descuento sobre el precio rebajado. -Descuento por liquidación. 490 00:32:55,432 --> 00:32:59,144 A menos que sea un anuncio falso, por el que te llevaré a juicio 491 00:32:59,228 --> 00:33:00,896 y me quedaré con estas plantas. 492 00:33:01,438 --> 00:33:03,232 Creo que estoy del lado de tu ex. 493 00:33:04,692 --> 00:33:08,445 Te voy a llamar Megan. Megan Thee Cactus. 494 00:33:09,071 --> 00:33:12,950 ¿Quieres un poco de aire, Megan? Vamos a divertirnos mucho... 495 00:33:21,458 --> 00:33:24,128 Esa relación duró cinco minutos completos. 496 00:33:24,670 --> 00:33:26,714 ¿Qué carajo me pasa? 497 00:33:28,132 --> 00:33:29,925 LAS VIDAS NEGRAS IMPORTAN 498 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Oye. 499 00:33:33,262 --> 00:33:35,597 Oye, chica, buscamos dónde ir a beber. 500 00:33:35,681 --> 00:33:39,143 -¿Qué lugar es auténtico? -Bueno. No, no. 501 00:33:45,149 --> 00:33:46,692 Rayos. ¿Por qué está aquí? 502 00:33:48,152 --> 00:33:51,697 Y tal vez ni el pasado ni el futuro realmente importen. 503 00:33:51,780 --> 00:33:55,701 Tal vez los budistas tengan razón y no importa lo que haya pasado ya, 504 00:33:55,784 --> 00:34:00,914 o lo que sucederá después, lo real es lo que sucede ahora mismo. 505 00:34:01,582 --> 00:34:05,210 Solo tengo que hacerlo. Solo tengo que romper con él. 506 00:34:10,882 --> 00:34:11,717 Hola. 507 00:34:12,676 --> 00:34:14,678 -Te he estado enviando mensajes. -Hola. 508 00:34:15,012 --> 00:34:16,263 Me preocupé. 509 00:34:16,346 --> 00:34:17,848 -¿Sí? -Sí. 510 00:34:17,931 --> 00:34:21,601 Tengo algunas noticias por las que vale la pena emborracharse. 511 00:34:21,768 --> 00:34:24,021 Llamé a mi asesor en Chicago. 512 00:34:24,103 --> 00:34:26,982 No, no, Jameson. Te lo dije, no puedo mudarme a Chicago. 513 00:34:27,065 --> 00:34:28,817 No, lo sé. Llamé por mí. 514 00:34:29,150 --> 00:34:32,112 Y por mucho que esperaba tener sexo por Skype, 515 00:34:32,654 --> 00:34:34,782 prefiero despertar contigo en persona. 516 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 Entonces, para resumir, le dije que no. 517 00:34:39,661 --> 00:34:42,581 Me quedo en Nueva York. Bienvenidos a felices por siempre. 518 00:36:05,914 --> 00:36:07,916 Subtítulos: Carlos Briceño 519 00:36:08,000 --> 00:36:10,002 Supervisión creativa Rebeca Rambal