1 00:00:06,006 --> 00:00:07,800 Anteriormente, en Harlem... 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,093 Ian estaba en el club. 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,721 Cuatro años después, y aún te afecta. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,806 Camille, estoy comprometido. 5 00:00:14,140 --> 00:00:16,142 Estarías triste sin mí. 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,894 Seguiríamos siendo amigas si consigues un empleo. 7 00:00:18,978 --> 00:00:21,564 -¿Qué vamos a hacer? -Déjame salir: el musical. 8 00:00:25,693 --> 00:00:27,695 ¿Doctora Pruitt ? ¿De Yale? 9 00:00:27,778 --> 00:00:29,947 Soy profesora adjunta. Camille Parks. 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,825 -¿Le llamo luego? -Claro. Luego hablamos. 11 00:00:32,908 --> 00:00:33,743 Perdón. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,870 -Estoy bien. -¡Tye! 13 00:00:35,953 --> 00:00:41,250 Tienes varios fibromas medianos y grandes, y un pólipo en el endometrio. 14 00:00:41,333 --> 00:00:45,880 -Uno de los participantes es Jameson... -Royce. Justicia social. 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,381 ¿Quieres follarte a una tía? 16 00:00:47,465 --> 00:00:50,885 No estoy cómoda llamándolo de otra forma que no sea curiosidad. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,095 No apoyaré tu candidatura al puesto. 18 00:00:53,179 --> 00:00:57,224 Se acabó. La doctora Pruitt ya ha contratado a alguien para el puesto. 19 00:00:57,308 --> 00:00:59,602 Ven a la Universidad de Chicago. 20 00:00:59,685 --> 00:01:03,814 Una carta de cese y desistimiento. El espectáculo no debe continuar. 21 00:01:03,898 --> 00:01:08,319 Este es Brandon Jones, mi marido. 22 00:01:08,402 --> 00:01:10,988 ¿Tendrías una cita conmigo? 23 00:01:11,071 --> 00:01:12,531 ¡Ha dicho que sí! 24 00:01:12,615 --> 00:01:14,533 Lo dejo. Me piro de aquí. 25 00:01:14,617 --> 00:01:16,243 Hasta nunca, doctora Pruitt. 26 00:01:16,327 --> 00:01:18,329 Qué putada. ¿Estás bien? 27 00:01:18,412 --> 00:01:21,207 He esperado semanas para que firmes los papeles. 28 00:01:21,289 --> 00:01:24,418 -Es obvio que quieres dinero. -¿Crees que es por el dinero? 29 00:01:24,502 --> 00:01:27,505 Bien. Entonces que así sea. 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,882 Dijiste que me querías. Yo también, Ian. 31 00:01:44,021 --> 00:01:45,314 Bienvenidos de nuevo. 32 00:01:48,025 --> 00:01:49,151 ¿Por dónde íbamos? 33 00:01:54,865 --> 00:01:57,368 La antropología del tiempo. 34 00:01:58,202 --> 00:02:02,289 El hinduismo y alguna cultura oriental ven el tiempo como un círculo, 35 00:02:02,748 --> 00:02:05,501 con patrones, eventos y vidas que se repiten. 36 00:02:06,335 --> 00:02:09,380 Así que, si el tiempo es circular 37 00:02:09,922 --> 00:02:13,300 y los patrones se repiten, ¿no podemos romperlos? 38 00:02:13,759 --> 00:02:17,221 Tomando otras decisiones, ¿podemos reescribir la historia? 39 00:02:27,147 --> 00:02:28,065 No. 40 00:02:30,818 --> 00:02:32,111 Esto es malísimo. 41 00:02:32,528 --> 00:02:36,031 -Mira, hola. -Ian. Cierra los ojos. 42 00:02:36,740 --> 00:02:39,702 Da mala suerte ver el vestido antes de mañana. 43 00:02:39,785 --> 00:02:42,621 -Vale. Sí. -Mira. 44 00:02:42,704 --> 00:02:44,373 Anda, es Mira. 45 00:02:44,456 --> 00:02:47,793 Estoy aquí porque vine con Quinn. Te trae el vestido, 46 00:02:47,877 --> 00:02:49,503 que ya tienes en la mano. 47 00:02:49,587 --> 00:02:51,964 Un trabajo increíble de Quinn. Un sueño. 48 00:02:55,676 --> 00:02:58,053 -¿En serio lo estoy haciendo? -¿El qué? 49 00:02:59,305 --> 00:03:01,515 ¿Fingir que no os he visto besaros? 50 00:03:03,475 --> 00:03:04,310 Otra vez. 51 00:03:06,228 --> 00:03:07,646 -¿Besarnos? -Déjalo. 52 00:03:09,231 --> 00:03:13,235 Cuando os vi besaros en la fiesta del Titanic, creí que era algo puntual. 53 00:03:13,319 --> 00:03:15,696 Que era por la fiesta. No sé. 54 00:03:17,489 --> 00:03:20,743 Supongo que es lo que merezco por no decir nada. 55 00:03:21,243 --> 00:03:24,579 Mudarme al otro lado del Atlántico por el hombre que amo, 56 00:03:24,663 --> 00:03:26,832 algo que, debo añadir, Camille no hizo. 57 00:03:26,916 --> 00:03:31,378 -No la metas. Estás enfadada conmigo. -No. Con los dos por igual. 58 00:03:31,879 --> 00:03:34,048 Debo entenderlo. ¿Por qué me engañas? 59 00:03:34,131 --> 00:03:36,425 Con alguien que no pensó en ti 60 00:03:36,508 --> 00:03:38,469 ni en tus sueños para seguir contigo. 61 00:03:38,552 --> 00:03:42,973 Dijiste que Camille no era de fiar porque solo pensaba en sí misma. 62 00:03:43,307 --> 00:03:45,517 -¿Dijiste eso? -Obviamente tenía razón. 63 00:03:45,601 --> 00:03:48,520 ¿Quién aparece antes de la boda para besar al novio? 64 00:03:48,812 --> 00:03:51,649 Un novio a quien dejaste el mismo día 65 00:03:51,732 --> 00:03:53,859 que os ibais a mudar a París. 66 00:03:53,942 --> 00:03:58,364 Camille, eres egoísta, destructiva y perversa viniendo ahora. 67 00:03:58,781 --> 00:04:02,242 Sé que lo hará de nuevo. Te dejará plantado y te hará daño. 68 00:04:02,910 --> 00:04:08,457 Solo espero que sea la mitad de humillante para ti, Ian, de lo que es para mí. 69 00:04:13,295 --> 00:04:16,507 -¿Qué hacemos? -Lo siento, Camille. 70 00:04:16,589 --> 00:04:21,428 ¿Cómo he podido pensar que habría un felices para siempre? 71 00:04:21,720 --> 00:04:23,681 Creo que voy a vomitar. 72 00:04:24,056 --> 00:04:28,394 -Espera. Déjame... -No. Lo que dije era cierto. 73 00:04:29,645 --> 00:04:30,896 Te quiero, Ian. 74 00:04:31,689 --> 00:04:36,026 Pero quedarme aquí, ahora mismo, me parece cruel. 75 00:04:42,533 --> 00:04:43,659 ¡Mierda! 76 00:04:45,619 --> 00:04:48,372 Madre mía. El mayor notición de la historia. 77 00:04:48,831 --> 00:04:50,165 Seguro que lo supero. 78 00:04:50,249 --> 00:04:53,502 A Mira, que conoce a todo el mundo, 79 00:04:53,585 --> 00:04:56,922 le ha encantado mi diseño y ha hecho que su mejor amigo, 80 00:04:57,131 --> 00:04:59,883 que es editor de Vogue, 81 00:04:59,967 --> 00:05:04,847 acepte hacer 73 preguntas conmigo 82 00:05:04,930 --> 00:05:07,016 como diseñadora prometedora. 83 00:05:07,099 --> 00:05:09,226 Madre mía. S. J. P. las hizo. 84 00:05:09,893 --> 00:05:12,104 Lizzo las hizo, ¿sabes? 85 00:05:12,187 --> 00:05:15,274 ¿No soy el cruce perfecto entre S. J. P. y Lizzo? 86 00:05:16,316 --> 00:05:21,530 Mi primera noche como queer ha sido la puta hostia. 87 00:05:23,699 --> 00:05:27,244 No. Espera. ¿Son lágrimas de felicidad o de tristeza? 88 00:05:29,121 --> 00:05:32,082 -Las dos cosas. -No. 89 00:05:37,713 --> 00:05:40,090 Eric, abre. 90 00:05:40,841 --> 00:05:43,010 -¿Qué? -¿Cómo que qué? 91 00:05:43,302 --> 00:05:47,514 Tu chica viene con protección y Häagen-Dazs para después. 92 00:05:47,598 --> 00:05:51,894 Y vino de la tienda de la esquina para después. 93 00:05:51,977 --> 00:05:56,482 Ha sido una mala noche. No tengo ganas de sexo, carbohidratos ni vino malo. 94 00:05:56,774 --> 00:05:58,192 Lo entiendo. 95 00:05:58,275 --> 00:06:02,321 Y estoy tan enfadada como tú por que hayan cancelado Déjame salir. 96 00:06:02,404 --> 00:06:05,991 Pero solo uno de nosotros escribió las cartas que lo provocaron. 97 00:06:06,366 --> 00:06:09,703 Tío, ¿y eso es todo? ¿Ni siquiera amigos? 98 00:06:15,876 --> 00:06:18,921 ¿Amigos? Siempre. 99 00:06:19,171 --> 00:06:21,256 Pero el estado de mi cuenta bancaria, 100 00:06:21,340 --> 00:06:24,593 del que eres responsable, me impide tener una erección. 101 00:06:25,052 --> 00:06:29,848 -Tampoco es que fuéramos en serio. -Lo entiendo. Fue divertido. 102 00:06:31,350 --> 00:06:32,558 Gracias por las llaves. 103 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 Puede que la vida sea una putada, pero todo parece posible 104 00:07:25,946 --> 00:07:28,574 el primer día cálido del año en Harlem. 105 00:07:36,540 --> 00:07:40,460 Tía, tienes el pelo como Eve en su mejor momento. 106 00:07:40,544 --> 00:07:41,628 Estás guapa. 107 00:07:41,712 --> 00:07:44,840 Gracias. Me lo hice yo en el baño. 108 00:07:44,923 --> 00:07:47,301 ¿Queréis saber qué hice yo en el baño? 109 00:07:47,384 --> 00:07:49,344 No. ¿Sabes algo de Ian? 110 00:07:49,428 --> 00:07:52,472 Nada. Pero teníais que haber visto a Mira. 111 00:07:52,556 --> 00:07:55,767 Era una mezcla de lágrimas y rabia asesina. 112 00:07:55,851 --> 00:07:57,978 Me suena. No le volveré a joder 113 00:07:58,061 --> 00:08:00,480 el DVR a Quinn en el final de Bachelorette. 114 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 -Sigo sin perdonarte. -Hace tres temporadas. 115 00:08:03,150 --> 00:08:05,861 Brandon también tenía esa cara 116 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 cuando dijo que solo me importa el dinero 117 00:08:08,864 --> 00:08:13,410 y que no tengo ninguna conexión real ni amor en mi vida. Qué locura, ¿no? 118 00:08:16,872 --> 00:08:18,373 -¿Está bueno? -Delicioso. 119 00:08:19,332 --> 00:08:22,252 ¿Hola? Ahora es cuando decís que no tiene razón. 120 00:08:22,669 --> 00:08:25,297 -Exacto. ¡Tía! -Es verdad. No. 121 00:08:25,589 --> 00:08:28,884 Fui idiota y no pensé en el dolor que iba a causar. 122 00:08:28,967 --> 00:08:31,178 O cuánto dolor sufriríamos las dos. 123 00:08:31,261 --> 00:08:34,514 Reventar mi vida parecía más divertido de lo que acabó siendo. 124 00:08:34,597 --> 00:08:36,515 Sé lo que es. Un aviso. 125 00:08:36,600 --> 00:08:39,561 Si Vin Diesel se ofrece a besaros, pasad. 126 00:08:39,686 --> 00:08:41,313 Pasad totalmente. 127 00:08:41,395 --> 00:08:44,858 Al menos, finge que te importa lo que está pasando. 128 00:08:45,067 --> 00:08:49,112 Eso es exactamente lo que le dije a Vin. Vale. Lo siento. 129 00:08:49,321 --> 00:08:52,449 Yo también estoy en la mierda. Mi oportunidad se esfumó. 130 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 No tengo trabajo ni novio ni dinero. 131 00:08:55,786 --> 00:08:58,372 ¿Sabéis qué? Cuando fui a correr esta mañana, 132 00:08:58,455 --> 00:09:01,083 no paraba de pensar en todo lo que he causado. 133 00:09:01,166 --> 00:09:03,919 ¿Habéis captado cómo presume de ir a correr? 134 00:09:04,002 --> 00:09:04,920 Lo he pillado. 135 00:09:05,003 --> 00:09:07,798 -Entonces, ¿te arrepientes del beso? -No. 136 00:09:08,257 --> 00:09:13,053 No. Pero no quiero que Ian y yo volvamos en medio de todo este caos. 137 00:09:13,387 --> 00:09:16,598 Ni me imagino lo enfadados que estarán sus padres conmigo. 138 00:09:17,557 --> 00:09:19,851 -¿Dejé mi trabajo anoche? -¿Qué? 139 00:09:19,935 --> 00:09:23,188 -Quinn, me dijiste que lo dejara. -¿Cuánto bebisteis? 140 00:09:23,272 --> 00:09:26,108 -¿Por qué le das consejos laborales? -Yo lo arreglo. 141 00:09:26,942 --> 00:09:30,237 Simplemente, di "lo retiro en un suspiro". 142 00:09:31,405 --> 00:09:33,448 Como cuando eres pequeño 143 00:09:33,532 --> 00:09:35,951 y pierdes a un juego, para volver a empezar. 144 00:09:36,034 --> 00:09:37,411 Tres al mes. 145 00:09:40,414 --> 00:09:41,748 ¿Solo jugaba yo? 146 00:09:42,290 --> 00:09:44,876 Que nuestras miradas perdidas te respondan. 147 00:09:44,960 --> 00:09:48,714 -No, Quinn tiene razón. Necesito eso. -Lo retiro en un suspiro. 148 00:09:48,797 --> 00:09:51,258 Le rogaré a la doctora Pruitt que me readmita 149 00:09:51,341 --> 00:09:54,678 para comer y pagar el piso, me disculparé con los padres de Ian 150 00:09:54,761 --> 00:09:58,765 por estropear un día que seguro que les costó una fortuna. 151 00:09:58,849 --> 00:10:02,477 -Y haré que Mira me perdone. -Oyéndote me apetece un Xanax. 152 00:10:03,603 --> 00:10:07,983 Yo tengo, Quinn, pero toma solo la mitad. Es una versión sueca del Xanax. 153 00:10:08,066 --> 00:10:09,943 Me las dio un tramoyista. 154 00:10:10,319 --> 00:10:13,530 Son fuertes. Me tomé una entera y perdí dos días. 155 00:10:13,655 --> 00:10:16,658 -Tentador, pero no. -El que se rinde nunca gana. 156 00:10:17,284 --> 00:10:20,537 Para cuando Brandon le diga a mi abogada cuánto quiere. 157 00:10:20,620 --> 00:10:24,374 Dame una para cuando se lo diga a Jameson y se ponga como Mira. 158 00:10:24,458 --> 00:10:28,253 ¿Quieres terminar con Jameson antes de arreglar lo de Ian? 159 00:10:28,378 --> 00:10:34,343 Sé que el final feliz no es seguro, pero no es justo para Jameson. 160 00:10:34,426 --> 00:10:36,887 Y todavía tengo sentimientos por Ian. 161 00:10:37,429 --> 00:10:39,348 Pero Jameson va a volver a Chicago. 162 00:10:39,431 --> 00:10:43,268 ¿No puedes esperar? Se va. Las cosas se apagan lentamente. 163 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 -Échale la culpa a la distancia. -No. 164 00:10:48,106 --> 00:10:50,192 Puede. ¿Estaría mal? 165 00:10:50,275 --> 00:10:54,488 Tía, tienes el karma tan jodido que puedes ir a por lo fácil. 166 00:10:54,571 --> 00:10:57,491 ¿Sabéis qué? ¿Qué es lo contrario de motivar? 167 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 Eso es lo que pasa aquí. 168 00:10:59,242 --> 00:11:01,328 No aceptes consejos de una heredera. 169 00:11:01,411 --> 00:11:04,039 -No soy herrera. -¡Heredera! 170 00:11:04,456 --> 00:11:07,000 ¿Qué vais a hacer ahora? 171 00:11:07,084 --> 00:11:10,253 ¿Por qué? ¿No tienes muchas cosas que arreglar? 172 00:11:10,337 --> 00:11:12,923 Pruitt no me ha respondido. Si no la veo, 173 00:11:13,006 --> 00:11:16,051 me toca Jameson o la familia de Ian. No estoy lista. 174 00:11:16,635 --> 00:11:18,970 Yo iba a hacerme una manicura-pedicura. 175 00:11:19,054 --> 00:11:21,598 -Me apunto. -Vestido plateado. 176 00:11:21,681 --> 00:11:24,810 Hace tanto que no veo a mi princesa. 177 00:11:24,893 --> 00:11:27,187 Siempre he atraído a los tarados. 178 00:11:27,270 --> 00:11:29,898 Por cinco dólares, te diré tu futuro. 179 00:11:29,981 --> 00:11:33,652 Gratis, te diré que tu futuro no incluye mis cinco dólares. 180 00:11:33,735 --> 00:11:36,780 Harás el amor con el hombre más guapo de Nueva York, 181 00:11:36,863 --> 00:11:40,367 y entonces se acabará tu mal de ojo. 182 00:11:40,826 --> 00:11:43,328 Ha acertado con lo del mal de ojo. 183 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 -¿Podemos irnos? -Está en verde. 184 00:11:45,705 --> 00:11:47,374 Gracias. Por mi tiempo perdido. 185 00:11:49,376 --> 00:11:51,586 Todo pasa por algo. 186 00:11:51,670 --> 00:11:54,381 La verdad es que agradezco lo que pasó anoche. 187 00:11:54,631 --> 00:11:59,928 Gracias a ti, Camille, voy a mi primera cita LGBT+ con una mujer. 188 00:12:00,011 --> 00:12:01,680 No lo llames así. 189 00:12:01,763 --> 00:12:04,558 ¿Qué planes tienes con Isabela? 190 00:12:04,641 --> 00:12:06,977 Un reservado en Cecil para las dos. 191 00:12:07,060 --> 00:12:10,772 Y la ganadora de Top Chef, Melissa King, nos cocinará. 192 00:12:10,981 --> 00:12:13,692 -Qué sutil. -Le vas a dar en un privado. 193 00:12:14,025 --> 00:12:15,986 No voy a darle a nada. 194 00:12:16,903 --> 00:12:19,698 -¿O sí? ¿Debería? -Hola. 195 00:12:29,749 --> 00:12:31,585 -¿Te gustaría un masaje... -Sí. 196 00:12:32,043 --> 00:12:33,128 ...de pies y piernas? 197 00:12:34,421 --> 00:12:36,506 -Muy bien. -Adelante. 198 00:12:37,257 --> 00:12:38,341 LAS CHICAS 199 00:12:38,425 --> 00:12:42,304 ANGIE - El tío más sexi de Nueva York está aquí a mis pies. ¿Coincidencia? 200 00:12:42,387 --> 00:12:44,848 CAMILLE Es mono, la verdad. 201 00:12:44,931 --> 00:12:47,809 TYE Da igual. Es un tío. 202 00:12:47,893 --> 00:12:48,935 QUINN Pues eso. 203 00:12:51,438 --> 00:12:54,858 -Puedes darle más fuerte. Me gusta. -Puedo hacerlo. 204 00:12:55,609 --> 00:12:57,277 LAS CHICAS - CAMILLE Qué sutil. 205 00:12:59,070 --> 00:13:02,908 LAS CHICAS - ANGIE ¿Y si el del gorro plateado tiene razón? 206 00:13:02,991 --> 00:13:06,536 Chicas, ¿y si no sé qué hacer sexualmente con Isabela? 207 00:13:06,703 --> 00:13:10,415 Sé sexi. Supiste qué hacer la primera vez con un tío. 208 00:13:10,499 --> 00:13:13,460 -No creo que fuera muy bien. -No digas eso. 209 00:13:13,543 --> 00:13:16,379 Dijo: "Por favor, para. No se te da bien". 210 00:13:16,463 --> 00:13:19,007 No tiene muchas interpretaciones. 211 00:13:19,090 --> 00:13:22,302 Haz lo que haces cuando te masturbas, pero a ella. 212 00:13:22,385 --> 00:13:24,179 -¿Exactamente lo mismo? -Sí, tía. 213 00:13:24,262 --> 00:13:27,516 ¿Hacerla ver a Shemar Moore en Mentes criminales? 214 00:13:27,599 --> 00:13:30,685 -¿Qué? -Tía, está muy bueno y es muy inteligente. 215 00:13:30,769 --> 00:13:33,522 Hasta que se puso trenzas para la peli de Perry. 216 00:13:33,605 --> 00:13:37,317 Mierda. Si estoy con una mujer, ¿todavía me puede gustar Shemar? 217 00:13:37,400 --> 00:13:39,986 A Isabela no le va a gustar, a menos que sí. 218 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 Pero ¿le toco las tetas o...? 219 00:13:42,989 --> 00:13:45,033 Quizá no se te dé bien. 220 00:13:45,116 --> 00:13:48,328 Angie, ayuda a tu amiga. ¿Angie? 221 00:13:48,453 --> 00:13:51,206 -No me jodas. -Has acertado en lo de joder. 222 00:13:51,623 --> 00:13:53,290 ¿La habéis visto irse? 223 00:13:54,334 --> 00:13:56,294 ANGIE A follar para tener suerte. 224 00:13:57,629 --> 00:14:00,590 -No. -Es toda una joya. 225 00:14:00,674 --> 00:14:03,969 No quiero ni saber a qué le está haciendo fotos ahora. 226 00:14:05,428 --> 00:14:09,224 Es la doctora Pruitt. Vale. "Tengo diez minutos a las 14:00. 227 00:14:09,516 --> 00:14:11,768 "Por desgracia, ya sabes dónde vivo". 228 00:14:11,851 --> 00:14:15,230 Está bien, ahora tengo que recuperar mi trabajo. 229 00:14:15,313 --> 00:14:16,273 Sí. 230 00:14:17,691 --> 00:14:19,025 -Escote. -Sí. 231 00:14:19,109 --> 00:14:21,987 Voy a cambiarme. Debería cambiarme. Voy a cambiarme. 232 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 Eres una mujer negra fuerte que controla su destino. 233 00:14:25,407 --> 00:14:27,075 Deséame suerte con Isabela. 234 00:14:27,158 --> 00:14:30,078 Ya que esta es tu primera vez con una mujer, 235 00:14:30,161 --> 00:14:34,249 puedes usar mi experiencia. Tye al rescate. 236 00:14:34,332 --> 00:14:38,503 ¿Como un doble? ¿Vienes a la cama a hacer las cosas difíciles? 237 00:14:38,920 --> 00:14:42,424 No, degenerada. Juguetes sexuales. 238 00:14:42,882 --> 00:14:47,012 -Conozco la tienda perfecta. -¿Una tienda de juguetes sexuales? ¿Ahora? 239 00:14:47,429 --> 00:14:49,431 Chica, me acabo de peinar. 240 00:14:57,147 --> 00:15:02,611 JAMESON ¿Dónde estás? 241 00:15:10,160 --> 00:15:11,328 ¿Qué quieres? 242 00:15:12,495 --> 00:15:15,707 Una historia graciosa. ¿Sabe cuando eres pequeño, 243 00:15:15,790 --> 00:15:18,627 te equivocas y dices: "Lo retiro en un suspiro"? 244 00:15:18,710 --> 00:15:21,838 ¿Estás borracha desde anoche o es de esta mañana? 245 00:15:21,921 --> 00:15:23,381 No. Nada de eso. 246 00:15:25,300 --> 00:15:29,512 -Me gustaría retirar mi dimisión. -Voy a tener que pensarlo. 247 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 -Dijiste muchas cosas. -Ya. 248 00:15:32,223 --> 00:15:36,353 Pero, como ha dicho, había bebido y fue un error. 249 00:15:36,603 --> 00:15:42,150 Las cosas claras: tu comportamiento fue inaceptable. 250 00:15:42,317 --> 00:15:46,529 Si le hubieras hecho eso a otra persona, tu carrera habría terminado. 251 00:15:47,197 --> 00:15:51,034 Así que la próxima vez que vengas a decirme que no me apoyas, 252 00:15:51,368 --> 00:15:55,080 piensa en hoy, porque si te dejo conservar tu trabajo 253 00:15:55,205 --> 00:15:57,874 es porque te apoyo. 254 00:15:58,290 --> 00:16:02,420 -Lo entiendo. Y significa mucho. -Y una cosa más. 255 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 No vengas aquí nunca más sin una invitación. 256 00:16:05,465 --> 00:16:08,927 Y pasará tiempo hasta que recibas una. 257 00:16:09,177 --> 00:16:11,137 Vale. Es justo. 258 00:16:11,221 --> 00:16:12,764 -Me alegro de verte. -Gracias. 259 00:16:12,847 --> 00:16:16,559 Yo no bebo. Casi nunca. Anoche fue... 260 00:16:17,268 --> 00:16:19,479 Estoy bien. 261 00:16:20,397 --> 00:16:21,523 Estoy agobiada. 262 00:16:22,941 --> 00:16:26,528 -¿Para qué narices es esto? -Es una lámpara. 263 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 -Espero. -Madre mía. Espera. 264 00:16:32,867 --> 00:16:37,414 -Estos son monos. -No se ponen ahí. 265 00:16:37,497 --> 00:16:40,583 Por fin he encontrado a alguien con quien me siento bien 266 00:16:40,709 --> 00:16:43,461 y la espantaré porque lo haré fatal en la cama. 267 00:16:43,545 --> 00:16:46,381 -Ni siquiera sé dónde se ponen. -Quinn, para. 268 00:16:46,464 --> 00:16:49,342 No digas que lo estropearás antes de que empiece. 269 00:16:49,884 --> 00:16:54,764 -Es la costumbre, por mi historial. -La historia no tiene por qué repetirse. 270 00:16:54,848 --> 00:16:57,350 Eres increíble. Isabela es la afortunada. 271 00:16:57,434 --> 00:16:58,309 Supongo. 272 00:16:58,518 --> 00:17:03,815 Mira, el sexo es precioso. Es bueno para el alma. Es libertad. 273 00:17:03,898 --> 00:17:05,900 Olvida tus complejos. 274 00:17:06,151 --> 00:17:10,571 Esta es una tienda de chuches para tus partes femeninas. 275 00:17:11,071 --> 00:17:15,242 -El sexo es para divertirnos. -No, tienes razón. 276 00:17:15,492 --> 00:17:17,412 El sexo es para divertirnos. 277 00:17:19,289 --> 00:17:22,459 -Demasiada diversión. -¿Lo ves? Soy maja. 278 00:17:23,001 --> 00:17:26,003 Soy comprensiva. Puedo empatizar. 279 00:17:26,796 --> 00:17:29,966 Que le den a Brandon. No dijo más que gilipolleces. 280 00:17:30,383 --> 00:17:32,343 Pero obviamente te molesta. 281 00:17:32,427 --> 00:17:34,763 Me molesta que no discreparais. 282 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 Lo hicimos. En su mayoría. 283 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 Venga. No tienes una vida amorosa estable. 284 00:17:41,060 --> 00:17:46,399 -Ya. Pero las tías están locas. -Vale. Las tías están locas. 285 00:17:47,233 --> 00:17:49,652 Pero si soy un poco más Tye con el sexo, 286 00:17:49,736 --> 00:17:52,614 tal vez podrías ser más Quinn con la empatía. 287 00:17:52,989 --> 00:17:55,366 No tienes que meterte en una relación, 288 00:17:55,450 --> 00:17:58,119 pero querer a alguien no es malo. 289 00:17:59,162 --> 00:18:00,997 ¿De qué tienes tanto miedo, Tye? 290 00:18:04,834 --> 00:18:06,961 Esto mola mucho. 291 00:18:08,004 --> 00:18:11,841 Tu pareja controla la velocidad desde una aplicación. 292 00:18:11,925 --> 00:18:15,345 -Supongo que quieres cambiar de tema. -Pero te aviso. 293 00:18:15,512 --> 00:18:20,183 Necesita 16 pilas AA. Así que asegúrate de tener repuestos. 294 00:18:20,975 --> 00:18:24,979 -¿Habéis encontrado lo que buscabais? -Y muchas cosas que no buscaba. 295 00:18:25,605 --> 00:18:27,941 Son 4222. 296 00:18:30,193 --> 00:18:31,820 Ser gay es caro. 297 00:18:33,571 --> 00:18:34,697 Tío. 298 00:18:35,156 --> 00:18:37,116 Te he estado esperando. 299 00:18:38,201 --> 00:18:40,411 Ninguna virgen sabe hacer todo eso. 300 00:18:41,454 --> 00:18:43,164 Gracias, cari. 301 00:18:43,248 --> 00:18:47,460 Quiero decir que una especie de vidente me dijo que me acostaría 302 00:18:47,544 --> 00:18:49,712 con el hombre más guapo de Nueva York 303 00:18:49,796 --> 00:18:53,258 y que, a partir de entonces, me ocurrirían cosas increíbles. 304 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 ¿Has esperado todo este tiempo, y yo soy el hombre más guapo? 305 00:18:58,513 --> 00:19:01,891 Qué honor. Espera. ¿Hace cuánto fue esa predicción? 306 00:19:02,392 --> 00:19:06,938 Un año. Muchísimos años. 307 00:19:07,105 --> 00:19:12,026 Entonces, si lo hiciéramos otra vez, podría duplicar tu suerte. 308 00:19:12,443 --> 00:19:16,406 Con las hostias que me está dando la vida, mejor tres veces. 309 00:19:16,489 --> 00:19:20,159 Seguro que puedo hacer algo al respecto. 310 00:19:20,493 --> 00:19:23,329 Va a ser un buen año. 311 00:19:23,413 --> 00:19:24,664 Sí. 312 00:19:24,747 --> 00:19:26,416 ¡Dame toda la suerte! 313 00:19:26,499 --> 00:19:28,751 ¡Dame suerte! ¡Dame mucha suerte! 314 00:19:31,296 --> 00:19:34,966 Gracias por hacerme la chica más afortunada de Nueva York. 315 00:19:48,855 --> 00:19:51,608 ¿Dónde están mis modales? ¿Y quién es este? 316 00:19:52,150 --> 00:19:55,862 -Mi compañero de piso, JaQuan. -Sí. Soy JaQuan. 317 00:19:55,945 --> 00:19:58,489 Hola, JaQuan. Soy Angie. 318 00:19:58,907 --> 00:20:02,869 Antes le hablé a Kendrick de mi hermana gemela. 319 00:20:03,536 --> 00:20:06,539 -¿Sí? -Sí. ¿Recuerdas? ¿En el taxi? ¿Qué? 320 00:20:06,623 --> 00:20:08,333 Debes escuchar más a las mujeres. 321 00:20:08,750 --> 00:20:14,547 Pues tengo una hermana gemela increíble, y sé que le encantaría conocerte. 322 00:20:14,756 --> 00:20:16,132 ¿Se parece a ti? 323 00:20:16,215 --> 00:20:18,927 Por lo que he oído, te gusta pasarlo bien. 324 00:20:19,010 --> 00:20:20,720 -Cierto. -No seas chungo. 325 00:20:20,803 --> 00:20:22,472 -JaQuan no es chungo. -No. 326 00:20:22,555 --> 00:20:26,309 Y le va a encantar mi hermana gemela, que tampoco es nada chunga. 327 00:20:26,392 --> 00:20:29,604 Dame tu número. ¿Ya he dicho que somos idénticas? 328 00:20:44,953 --> 00:20:47,622 Mierda. Menudo giro inesperado. 329 00:20:47,705 --> 00:20:50,083 -Hola, tía Tammy. -Me debes este vestido. 330 00:20:50,166 --> 00:20:53,920 Lo he comprado sin rebajar, y has hecho que se suspenda la boda. 331 00:20:54,003 --> 00:20:57,048 Sí, entendido. Pero te queda genial. 332 00:20:57,131 --> 00:21:00,635 Aunque creía que solo la novia podía ir de blanco, ¿no? 333 00:21:00,718 --> 00:21:04,222 Yo creía que solo la novia podía besar al novio. 334 00:21:04,305 --> 00:21:08,351 -¿Quién ha metido más la pata, cariño? -¿Está la madre de Ian? 335 00:21:08,434 --> 00:21:11,187 Sí. Está dentro pensando qué hacer 336 00:21:11,270 --> 00:21:14,983 con 45 kilos de langostinos, una tarta nupcial de diez pisos 337 00:21:15,066 --> 00:21:17,735 y 300 invitados del sur descontentos. 338 00:21:17,819 --> 00:21:21,531 -Así que será mejor que vuelvas más tarde. -No, no pasa nada. 339 00:21:21,614 --> 00:21:25,994 He llamado, así que me está esperando. Solo quiero disculparme y explicarme. 340 00:21:26,077 --> 00:21:29,122 Puedes explicarme a mí por qué dejas a ese guapetón 341 00:21:29,205 --> 00:21:33,167 por el orco de mi sobrino, a quien dejaste tirado. ¿Te acuerdas? 342 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 Lo dejaste tirado. 343 00:21:34,585 --> 00:21:38,506 Bueno, tirado no se quedó. 344 00:21:38,589 --> 00:21:43,219 Siempre tienes excusas. Camille, corres peligro. 345 00:21:43,970 --> 00:21:47,056 La destrozahogares ha venido a disculparse. 346 00:21:52,645 --> 00:21:56,649 ¡Llévate a casa a un compañero para siempre hoy! 347 00:21:57,942 --> 00:22:01,904 ¿Tienes un puñado de amigas y nadie a quién llamar en una emergencia? 348 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 Hola. Tienes la mirada de alguien que quiere un perro. 349 00:22:20,381 --> 00:22:22,759 Es la mirada de alguien que mata el tiempo 350 00:22:22,842 --> 00:22:26,054 mientras espera que le den un documento ahí enfrente. 351 00:22:26,137 --> 00:22:28,181 Me encanta cómo pasa de todo. 352 00:22:28,264 --> 00:22:31,809 Sí. Es una shar pei. Son una raza bastante distante. 353 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 -Tienden a ser reservados. -Eso me gusta. 354 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 -Hola. -Dime que un perrito es mala idea. 355 00:22:42,528 --> 00:22:44,447 Pues sí que ha cambiado tu tarde. 356 00:22:44,530 --> 00:22:49,619 No digo que Brandon tuviera razón, pero, si quiero conectar más, 357 00:22:49,702 --> 00:22:52,288 quizá un perrito puede servir para practicar. 358 00:22:52,371 --> 00:22:55,416 Bueno, hay millones de estudios antropológicos 359 00:22:55,500 --> 00:22:58,544 de la relación humano-perro desde el antiguo Egipto. 360 00:22:58,628 --> 00:23:01,422 -Hay pruebas... -Déjate de discursitos. 361 00:23:01,506 --> 00:23:02,840 ¿Cojo al puñetero perro? 362 00:23:02,924 --> 00:23:05,968 Es un ser vivo del que tendrías que cuidar, 363 00:23:06,052 --> 00:23:07,595 algo que depende de ti. 364 00:23:07,678 --> 00:23:10,348 ¿Eso es un pro o un contra? 365 00:23:10,431 --> 00:23:12,850 Es lo que dijiste. Para practicar. 366 00:23:12,934 --> 00:23:16,729 Pero sería un compromiso, porque los perros pueden vivir 20 años. 367 00:23:16,813 --> 00:23:20,191 Soy la única lesbiana que conozco que no tiene 368 00:23:20,274 --> 00:23:25,488 cinco pitbulls adoptados y gatos viejos con problemas de salud. 369 00:23:25,571 --> 00:23:28,825 Será mejor que Quinn no te oiga o hará lo mismo. 370 00:23:28,908 --> 00:23:31,869 -¿Cómo va la ronda de disculpas? -Bien. 371 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Le he dicho a Pruitt que no dimitía. 372 00:23:34,914 --> 00:23:37,792 Dijo que lo pensaría, no dijo que que no. 373 00:23:37,875 --> 00:23:41,337 Y la madre de Ian ha confesado que siempre quiso 374 00:23:41,420 --> 00:23:43,089 que acabáramos juntos. 375 00:23:43,172 --> 00:23:45,800 Pero antes de que llegaran los familiares. 376 00:23:45,883 --> 00:23:47,301 Entonces, ¿tan amigas? 377 00:23:47,385 --> 00:23:50,930 Sí. Parece que casi he arreglado toda la mierda de anoche. 378 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 Casi. 379 00:23:55,852 --> 00:23:57,103 Te llamo después. 380 00:23:57,186 --> 00:24:00,690 Iba a buscar mis cosas a la casa en la que pensé que viviría. 381 00:24:00,773 --> 00:24:04,026 -Y aquí estás. Otra vez. -Lo siento mucho. 382 00:24:04,402 --> 00:24:09,198 No es justo para ti. No tenía que ser así. 383 00:24:09,323 --> 00:24:11,117 ¿Cómo tenía que ser? 384 00:24:11,325 --> 00:24:14,745 ¿Ian y yo casados y vosotros dos escondiéndoos? 385 00:24:14,829 --> 00:24:16,038 No. 386 00:24:19,250 --> 00:24:20,251 Lo siento. 387 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 Para que quede claro, disculpas no aceptadas. 388 00:24:23,546 --> 00:24:27,508 Me quitaste a mi hombre y mi vida. Al menos, hazte responsable. 389 00:24:28,342 --> 00:24:31,596 Han sido tus decisiones, Camille. No puedes cambiarlas. 390 00:24:32,180 --> 00:24:35,099 Tienes lo que querías. Sé una mujer y responsabilízate. 391 00:24:35,183 --> 00:24:37,518 Y mientras tanto, hazme un favor. 392 00:24:37,602 --> 00:24:40,479 -Sí. Lo que sea. -Vete a la mierda. 393 00:24:49,238 --> 00:24:54,160 ¿Para qué sirves, perro? ¿Haces cosas graciosas? 394 00:24:54,911 --> 00:24:56,120 Hola. 395 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Vale, eso ha sido asqueroso. 396 00:25:02,084 --> 00:25:03,586 ¿Y si no soy suficiente? 397 00:25:05,588 --> 00:25:07,924 Seguro que te dejo tirada. 398 00:25:15,806 --> 00:25:18,392 No puedo. Lo siento. 399 00:25:22,104 --> 00:25:24,523 Parecía que estabais conectando. 400 00:25:24,607 --> 00:25:28,945 No. Resulta que no soy de las que conectan. 401 00:25:30,696 --> 00:25:33,199 Doctora Pruitt. Hola de nuevo. 402 00:25:33,282 --> 00:25:35,826 ¿No te dije que necesitaba tiempo para decidir 403 00:25:35,910 --> 00:25:38,537 si tiene sentido que te quedes en Columbia? 404 00:25:38,621 --> 00:25:41,999 Sí. Y he venido a responsabilizarme de mi decisión. 405 00:25:42,083 --> 00:25:45,586 -Tengo la cena al fuego. -Gracias. Pero no tengo hambre. 406 00:25:45,795 --> 00:25:48,172 -No te estaba invitando. -Ya. 407 00:25:49,674 --> 00:25:51,801 Dimití por una razón. 408 00:25:51,968 --> 00:25:54,971 En mi carrera, sé lo que quiero y lo que merezco. 409 00:25:55,054 --> 00:25:57,556 Dejó claro que no tenía sitio en Columbia. 410 00:25:57,640 --> 00:26:01,686 Así que lo entiendo. Más o menos. Quizás. No sé. 411 00:26:01,769 --> 00:26:03,896 No di una buena primera impresión. 412 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 Ninguna de las impresiones lo fue. 413 00:26:06,857 --> 00:26:10,027 Así que tengo que ser adulta y admitir lo que necesito. 414 00:26:10,152 --> 00:26:12,530 Voy a cumplir mi compromiso contractual 415 00:26:12,613 --> 00:26:14,657 y a dar clase durante el verano. 416 00:26:14,782 --> 00:26:17,952 Y después, me iré. Dimitiré otra vez. 417 00:26:23,332 --> 00:26:24,292 Es justo. 418 00:26:25,042 --> 00:26:27,545 Hasta podría decir 419 00:26:29,672 --> 00:26:31,465 que te respeto por hacer eso. 420 00:26:32,967 --> 00:26:35,136 -Gracias. -De nada. 421 00:26:38,180 --> 00:26:41,976 -La cena huele muy bien. -Sí. Para ti no hay. Adiós. 422 00:26:45,146 --> 00:26:48,149 Es increíble que hayas traído a Melissa para cocinar. 423 00:26:48,691 --> 00:26:51,652 Sí. Esperaba que te gustara. 424 00:26:51,902 --> 00:26:55,990 -Así que esta es tu casa. -Sí, es mi casa. 425 00:26:56,782 --> 00:26:59,285 -Se parece a ti. -Gracias. 426 00:27:00,453 --> 00:27:04,081 Esto es el salón. Eso es la cocina. 427 00:27:04,165 --> 00:27:05,750 Y aquí está la ventana. 428 00:27:06,000 --> 00:27:10,254 Aquí es donde miro hacia fuera. 429 00:27:13,632 --> 00:27:14,925 Esto es nuevo para mí. 430 00:27:15,134 --> 00:27:18,554 Tú eres nueva. Chica con chica es nuevo. No quiero estropear... 431 00:27:18,637 --> 00:27:19,555 ¿Puedo besarte? 432 00:27:21,557 --> 00:27:23,059 ¿He dicho "chica con chica"? 433 00:27:24,185 --> 00:27:26,354 Lo siento. Sí. Beso. 434 00:27:32,902 --> 00:27:37,281 ¿Eso te ha puesto más o menos nerviosa? 435 00:27:38,699 --> 00:27:39,617 Sí. 436 00:27:53,964 --> 00:27:56,842 -Venga. Enséñame el resto de tu casa. -Sí. 437 00:28:04,809 --> 00:28:09,605 Quinn, esto es increíble. 438 00:28:12,316 --> 00:28:13,442 Tú eres increíble. 439 00:28:31,544 --> 00:28:32,461 ¿Qué...? 440 00:28:35,214 --> 00:28:38,759 -Es muy gorda. -¿Demasiado? 441 00:28:38,843 --> 00:28:43,639 No tenemos que usarlo. Tengo más tamaños, más opciones. 442 00:28:43,722 --> 00:28:47,101 Podríamos usar esto para que las dos podamos... Da igual. 443 00:28:48,185 --> 00:28:51,814 ¿Y estos? Podrías ponértelos o podría ponérmelos yo. 444 00:28:55,526 --> 00:28:57,611 Esto tiene gracia, ¿no? 445 00:28:58,320 --> 00:29:02,324 Pero solo tengo 11 pilas, así que tal vez no. 446 00:29:03,117 --> 00:29:06,620 ¿Sabes qué? Podemos usar esto. Pero no sé si... 447 00:29:11,083 --> 00:29:13,836 Vale. ¿Lo has comprado para mí? 448 00:29:14,378 --> 00:29:17,131 -¿Para nosotras? -Solo quería hacerlo bien. 449 00:29:17,923 --> 00:29:22,553 Quinn, tú haces que esté bien. 450 00:29:24,972 --> 00:29:27,975 Nadie me ha dicho nunca que lo hago bien. 451 00:29:52,917 --> 00:29:54,752 Lo siento mucho. 452 00:29:56,629 --> 00:29:58,589 -Lo he estropeado. Perdona. -Ven. 453 00:30:01,217 --> 00:30:03,302 -Yo llevo la iniciativa ahora. -Vale. 454 00:30:22,655 --> 00:30:26,242 -Tú debes ser JaQuan. -Y tú debes ser Mariah. 455 00:30:26,325 --> 00:30:29,036 -A sus órdenes. -Tío, me piro. 456 00:30:31,330 --> 00:30:34,291 Creí que Angie estaba bien, pero tú estás mejor. 457 00:30:34,375 --> 00:30:36,043 Adiós, como te llames. 458 00:30:36,627 --> 00:30:39,213 Entonces, ¿ves algo que te guste? 459 00:30:39,296 --> 00:30:41,966 Todo. Joder. Kendrick tiene razón. 460 00:30:42,049 --> 00:30:43,676 Estás más buena que tu gemela. 461 00:30:43,759 --> 00:30:47,596 -Más simpática, más sexi... -Idiota. No hay gemela. 462 00:30:47,680 --> 00:30:48,889 -Soy Angie. -Espera. 463 00:30:48,973 --> 00:30:53,185 -¿Estás fingiendo ser tu gemela? -Como si no lo hubiésemos hecho todos. 464 00:30:53,269 --> 00:30:56,272 -No creo que eso sea así. -Tienes razón. 465 00:30:57,106 --> 00:31:00,734 Tienes razón. 466 00:31:02,361 --> 00:31:06,407 Lo sé. Debo dejar de hacer estas gilipolleces. Era un plan de mierda. 467 00:31:07,700 --> 00:31:09,243 Tengo que madurar, ¿sabes? 468 00:31:10,703 --> 00:31:13,956 Pero es que... 469 00:31:16,959 --> 00:31:20,254 Me iría si estuvieras un 10 % menos bueno. 470 00:31:20,713 --> 00:31:23,382 Pero estoy aquí y tú estás aquí. 471 00:31:23,465 --> 00:31:26,302 ¿Te callas y te desnudas para esta gemela? 472 00:31:35,060 --> 00:31:40,899 Todo esto sin duda me dará la mejor suerte de mi vida. 473 00:31:56,373 --> 00:32:00,044 Bienvenida. Estamos cerrando, así que date prisa. 474 00:32:00,127 --> 00:32:02,796 -Entendido. -¿Puedo ayudarte en algo? 475 00:32:02,880 --> 00:32:07,092 ¿Cuál de estas dice: "Me cuesta conectar emocionalmente con la gente. 476 00:32:07,176 --> 00:32:09,345 "Creí que un perro sería un primer paso, 477 00:32:09,428 --> 00:32:13,724 "pero necesito algo sin corazón que pueda crecer bajo mi cuidado"? 478 00:32:14,433 --> 00:32:16,560 Si pudieras ser más específica. 479 00:32:16,644 --> 00:32:19,938 Vale. Por 15 dólares o menos. Mi ex quiere todo mi dinero. 480 00:32:20,648 --> 00:32:23,984 -Ya. ¿Qué tal uno de estos? -¿Cuál necesita menos cuidado? 481 00:32:24,443 --> 00:32:28,781 Este cactus es fuerte. De vez en cuando da flores. 482 00:32:28,864 --> 00:32:32,242 Es autosuficiente y requiere un riego mínimo. 483 00:32:33,035 --> 00:32:36,830 Yo en planta. Perfecto. 484 00:32:37,498 --> 00:32:41,293 -¿Son 79,99 por un puñetero cactus? -Bueno, incluye la maceta. 485 00:32:42,127 --> 00:32:46,131 Vale, tiene un 30 % de descuento, ¿así que son unos 55 dólares? Guay. 486 00:32:46,215 --> 00:32:49,134 Los precios ya tienen el 30 % de descuento. 487 00:32:49,218 --> 00:32:51,762 El cartel dice 30 % de descuento de liquidación. 488 00:32:51,845 --> 00:32:55,349 -El 30 % sobre el precio rebajado. -El 30 % es la liquidación. 489 00:32:55,432 --> 00:32:59,144 A menos que sea un anuncio falso, en cuyo caso te llevaré a juicio 490 00:32:59,228 --> 00:33:00,896 y me quedaré con las plantas. 491 00:33:01,438 --> 00:33:03,232 Creo que estoy del lado de tu ex. 492 00:33:04,692 --> 00:33:08,445 Te voy a llamar Megan. Megan la cactus. 493 00:33:09,071 --> 00:33:12,950 ¿Quieres un poco de aire, Megan? Vamos a pasarlo genial... 494 00:33:21,458 --> 00:33:24,128 Esta relación ha durado cinco minutos. 495 00:33:24,670 --> 00:33:26,714 ¿Qué coño me pasa? 496 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Hola. 497 00:33:33,262 --> 00:33:35,597 Queremos tomar una copa. 498 00:33:35,681 --> 00:33:39,143 -¿Dónde están los sitios auténticos? -Vale. No. 499 00:33:45,149 --> 00:33:46,692 Mierda. ¿Qué hace aquí? 500 00:33:48,152 --> 00:33:51,697 Y tal vez ni el pasado ni el futuro importen. 501 00:33:51,780 --> 00:33:55,701 Quizá los budistas tengan razón y dé igual lo que haya pasado antes 502 00:33:55,784 --> 00:34:00,914 o lo que pase después, lo que es real es lo que sucede ahora mismo. 503 00:34:01,582 --> 00:34:05,210 Tengo que hacerlo. Tengo que romper con él. 504 00:34:10,882 --> 00:34:11,717 Hola. 505 00:34:12,676 --> 00:34:14,678 -Te he enviado mensajes. -Hola. 506 00:34:15,012 --> 00:34:16,263 Estaba preocupado. 507 00:34:16,346 --> 00:34:17,848 -¿Sí? -Sí. 508 00:34:17,931 --> 00:34:21,601 Tengo noticias que merecen emborracharse con vino caro. 509 00:34:21,768 --> 00:34:24,021 Llamé a mi asesor de Chicago. 510 00:34:24,103 --> 00:34:26,982 No, Jameson. No puedo mudarme a Chicago. 511 00:34:27,065 --> 00:34:28,817 No, ya lo sé. Llamé por mí. 512 00:34:29,150 --> 00:34:32,112 Y por mucho que quisiera sexo por Skype, 513 00:34:32,654 --> 00:34:34,782 prefiero despertar contigo al lado. 514 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 En resumen: le dije que no. 515 00:34:39,661 --> 00:34:42,581 Me quedo aquí. Bienvenida a felices para siempre. 516 00:36:05,914 --> 00:36:07,916 Subtítulos: Alba Loureiro Maneiros 517 00:36:08,000 --> 00:36:10,002 Supervisor creativo Carlos Berot