1 00:00:06,006 --> 00:00:07,800 Την προηγούμενη σεζόν στο Χάρλεμ... 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,093 Ο Ίαν ήταν στο κλαμπ. 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,721 Τέσσερα χρόνια μετά και ακόμα σε κρατάει. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,806 Καμίλ, είμαι αρραβωνιασμένος. 5 00:00:14,140 --> 00:00:16,142 Θα ήταν μοναχικά χωρίς εμένα εδώ. 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,894 Υπόσχομαι ότι θα μείνουμε κολλητές αν βρεις δουλειά. 7 00:00:18,978 --> 00:00:21,564 -Τι θα κάνουμε; -Το Get Out, Το Μιούζικαλ. 8 00:00:25,693 --> 00:00:27,695 Δρ Προύιτ, από το Γέιλ; 9 00:00:27,778 --> 00:00:29,947 Είμαι καθηγήτρια βοηθός σας. Καμίλ Παρκς. 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,825 -Να σε ξαναπάρω; -Καλά. Τα λέμε αργότερα. 11 00:00:32,908 --> 00:00:33,743 Συγγνώμη. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,870 -Είμαι μια χαρά. -Τάι! 13 00:00:35,953 --> 00:00:41,250 Έχετε μεσαία και μεγάλα ινομυώματα και έναν πολύποδα στη μήτρα. 14 00:00:41,333 --> 00:00:45,880 -Στους ομιλητές μου είναι κι ο Τζέιμσον... -Ρόις, αυτός της κοινωνικής δικαιοσύνης. 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,381 Θες να πας με γυναίκα; 16 00:00:47,465 --> 00:00:50,885 Δεν νιώθω άνετα να το ονομάσω κάτι άλλο εκτός από περιέργεια. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,095 Δεν θα σε υποστηρίξω γι' αυτήν τη δουλειά. 18 00:00:53,179 --> 00:00:57,224 Τέλειωσε. Επισήμως, η δρ Προύιτ προσέλαβε αναπληρωτή καθηγητή. 19 00:00:57,308 --> 00:00:59,602 Έλα μαζί μου στο Πανεπιστήμιο του Σικάγου. 20 00:00:59,685 --> 00:01:03,814 Εσωκλείεται μια επιστολή παύσης. Η παράσταση δεν θα συνεχιστεί, ποτέ. 21 00:01:03,898 --> 00:01:08,319 Αυτός είναι ο Μπράντον Τζόουνς, ο σύζυγός μου. 22 00:01:08,402 --> 00:01:10,988 Θα βγεις ραντεβού μαζί μου; 23 00:01:11,071 --> 00:01:12,531 Είπε ναι! 24 00:01:12,615 --> 00:01:14,533 Παραιτήθηκα. Την κάνω. 25 00:01:14,617 --> 00:01:16,243 Τα λέμε ποτέ, δρ Προύιτ. 26 00:01:16,327 --> 00:01:18,329 Είσαι καλά; 27 00:01:18,412 --> 00:01:21,207 Περίμενα βδομάδες να υπογράψεις τα χαρτιά του διαζυγίου. 28 00:01:21,289 --> 00:01:24,418 -Προφανώς θες λεφτά. -Νομίζεις ότι τα λεφτά είναι το θέμα; 29 00:01:24,502 --> 00:01:27,505 Καλά, λοιπόν. Τα λεφτά είναι το θέμα. 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,882 Είπες ότι μ' αγαπάς. Κι εγώ σ' αγαπώ, Ίαν. 31 00:01:39,308 --> 00:01:43,771 ΧΑΡΛΕΜ 32 00:01:44,021 --> 00:01:45,314 Καλώς ήρθατε και πάλι. 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,151 Πού είχαμε μείνει; 34 00:01:54,865 --> 00:01:57,368 Η ανθρωπολογία του χρόνου. 35 00:01:58,202 --> 00:02:02,289 Ο ινδουισμός και κάποιες ανατολικές κουλτούρες βλέπουν τον χρόνο ως κύκλο, 36 00:02:02,748 --> 00:02:05,501 με μοτίβα, γεγονότα, ακόμα και ζωές να επαναλαμβάνονται. 37 00:02:06,335 --> 00:02:09,380 Έτσι, αν ο χρόνος είναι κυκλικός 38 00:02:09,922 --> 00:02:13,300 και τα μοτίβα επαναλαμβάνονται, δεν μπορούμε να τα σπάσουμε; 39 00:02:13,759 --> 00:02:17,221 Κάνοντας διαφορετικές επιλογές, μπορούμε να ξαναγράψουμε την ιστορία; 40 00:02:27,147 --> 00:02:28,065 Όχι. 41 00:02:30,818 --> 00:02:32,111 Πολύ κακό αυτό. 42 00:02:32,528 --> 00:02:36,031 -Μίρα, γεια. -Ίαν. Κλείσε τα μάτια σου! 43 00:02:36,740 --> 00:02:39,702 Είναι γρουσουζιά να δεις το νυφικό πριν την αυριανή μέρα. 44 00:02:39,785 --> 00:02:42,621 -Εντάξει. Ναι. -Μίρα. 45 00:02:42,704 --> 00:02:44,373 Για κοίτα. Η Μίρα. 46 00:02:44,456 --> 00:02:47,793 Εγώ ήρθα με την Κουίν. Σου έφερε το νυφικό σου, 47 00:02:47,877 --> 00:02:49,503 το οποίο ήδη κρατάς. 48 00:02:49,587 --> 00:02:51,964 Η Κουίν έκανε ένα όνειρο πραγματικότητα. 49 00:02:55,676 --> 00:02:58,053 -Στ' αλήθεια το κάνω αυτό; -Τι; 50 00:02:59,305 --> 00:03:01,515 Προσποιούμαι ότι δεν σας είδα να φιλιέστε; 51 00:03:03,475 --> 00:03:04,310 Ξανά. 52 00:03:06,228 --> 00:03:07,646 -Να φιλιόμαστε; -Μη. 53 00:03:09,231 --> 00:03:13,235 Όταν σας είδα να φιλιέστε σε εκείνο το πάρτι, νόμιζα ότι ήταν της στιγμής. 54 00:03:13,319 --> 00:03:15,696 Ότι ήταν το πάρτι. Δεν ξέρω. 55 00:03:17,489 --> 00:03:20,743 Μάλλον μου αξίζει αυτό, αφού δεν είπα κάτι. 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,579 Μετακομίζω στην άλλη άκρη του Ατλαντικού για αυτόν που αγαπώ. 57 00:03:24,663 --> 00:03:26,832 Κάτι που η Καμίλ δεν θα έκανε. 58 00:03:26,916 --> 00:03:31,378 -Άσ' την αυτή. Μαζί μου θύμωσες. -Δεν είναι αλήθεια. Και με τους δύο. 59 00:03:31,879 --> 00:03:34,048 Πρέπει να καταλάβω. Γιατί με απάτησες; 60 00:03:34,131 --> 00:03:36,425 Με κάποια που ούτε εσένα ούτε τα όνειρά σου 61 00:03:36,508 --> 00:03:38,469 εκτίμησε αρκετά για να μείνει πλάι σου. 62 00:03:38,552 --> 00:03:42,973 Είπες δεν θα εμπιστευτείς ξανά την Καμίλ, γιατί σκέφτεται μόνο τον εαυτό της. 63 00:03:43,307 --> 00:03:45,517 -Το είπες αυτό; -Προφανώς είχε δίκιο. 64 00:03:45,601 --> 00:03:48,520 Ποια φιλάει τον γαμπρό την παραμονή του γάμου μας; 65 00:03:48,812 --> 00:03:51,649 Και έναν γαμπρό που τον παράτησε την ίδια μέρα 66 00:03:51,732 --> 00:03:53,859 που θα μετακόμιζαν στο Παρίσι. 67 00:03:53,942 --> 00:03:58,364 Καμίλ, το εγωιστικό, καταστροφικό σου τάιμινγκ είναι παράδοξα συνεπές. 68 00:03:58,781 --> 00:04:02,242 Είμαι σίγουρη ότι θα ξαναφύγει και θα σε πληγώσει. 69 00:04:02,910 --> 00:04:08,457 Ελπίζω μόνο να νιώσεις έστω και μισό εξευτελισμό από όσο νιώθω εγώ. 70 00:04:13,295 --> 00:04:16,507 -Τι κάνουμε; -Λυπάμαι γι' αυτό, Καμίλ. 71 00:04:16,589 --> 00:04:21,428 Πώς ήμουν τόσο αφελής νομίζοντας πως το παραμύθι θα έχει ωραίο τέλος; 72 00:04:21,720 --> 00:04:23,681 Νιώθω ότι θα ξεράσω. 73 00:04:24,056 --> 00:04:28,394 -Στάσου. Θα... -Όχι, όχι. Εννοούσα αυτό που είπα. 74 00:04:29,645 --> 00:04:30,896 Σ' αγαπώ, Ίαν. 75 00:04:31,689 --> 00:04:36,026 Αλλά το να μείνω εδώ αυτήν τη στιγμή, μου φαίνεται σκληρό. 76 00:04:42,533 --> 00:04:43,659 Γαμώτο! 77 00:04:45,619 --> 00:04:48,372 Θεέ μου. Απίστευτα νέα. 78 00:04:48,831 --> 00:04:50,165 Εγώ έχω πιο απίστευτα. 79 00:04:50,249 --> 00:04:53,502 Θεούλη μου. Λοιπόν, η Μίρα με τις πολλές διασυνδέσεις 80 00:04:53,585 --> 00:04:56,922 λάτρεψε τόσο το σχέδιό μου, που έβαλε την καλύτερή της φίλη, 81 00:04:57,131 --> 00:04:59,883 που είναι, φυσικά, συντάκτρια στο Vogue, 82 00:04:59,967 --> 00:05:04,847 να μου κάνει 73 ερωτήσεις 83 00:05:04,930 --> 00:05:07,016 ως ανερχόμενη σχεδιάστρια! 84 00:05:07,099 --> 00:05:09,226 Η Σάρα Τζέσικα Πάρκερ το έκανε αυτό. 85 00:05:09,893 --> 00:05:12,104 Η Λίζο το έκανε αυτό. Καταλαβαίνεις; 86 00:05:12,187 --> 00:05:15,274 Δεν είμαι η τέλεια διασταύρωση μεταξύ των δύο; 87 00:05:16,316 --> 00:05:21,530 Θεούλη μου. Η πρώτη μου νύχτα ως κουίρ ήταν φοβερή! 88 00:05:23,699 --> 00:05:27,244 Όχι, όχι. Μη. Αυτά είναι δάκρυα χαράς ή λύπης; 89 00:05:29,121 --> 00:05:32,082 -Και τα δύο. -Όχι. 90 00:05:37,713 --> 00:05:40,090 Έρικ, άνοιξε! 91 00:05:40,841 --> 00:05:43,010 -Τι; -Τι εννοείς; 92 00:05:43,302 --> 00:05:47,514 Το κορίτσι σου έρχεται με το Σχέδιο Β και παγωτό Häagen-Dazs για μετά. 93 00:05:47,598 --> 00:05:51,894 Και ένα κουτάκι κρασί για ακόμα πιο μετά. 94 00:05:51,977 --> 00:05:56,482 Πέρασα άσχημη νύχτα, δεν έχω διάθεση για σεξ, υδατάνθρακες και χάλια κρασί. 95 00:05:56,774 --> 00:05:58,192 Το 'πιασα. 96 00:05:58,275 --> 00:06:02,321 Κι εγώ στενοχωριέμαι που κατέβασε ο Τζόρνταν Πιλ το Get Out. 97 00:06:02,404 --> 00:06:05,991 Μα μόνο ένας μας έγραψε τα γράμματα που μου χάλασαν τη μεγάλη ευκαιρία. 98 00:06:06,366 --> 00:06:09,703 Αυτό ήταν, λοιπόν; Ούτε καν φίλοι; 99 00:06:15,876 --> 00:06:18,921 Φίλοι; Πάντα. 100 00:06:19,171 --> 00:06:21,256 Αλλά η κατάσταση των καταθέσεών μου, 101 00:06:21,340 --> 00:06:24,593 για την οποία ευθύνεσαι, με εμποδίζει να έχω στύση. 102 00:06:25,052 --> 00:06:29,848 -Έτσι κι αλλιώς, δεν είχαμε κάτι σοβαρό. -Κατάλαβα. Καλά ήταν. 103 00:06:31,350 --> 00:06:32,558 Ευχαριστώ για τα κλειδιά. 104 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 ΙΣΩΣ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΔΥΣΚΟΛΙΕΣ, ΑΛΛΑ ΟΛΑ ΜΟΙΑΖΟΥΝ ΠΙΘΑΝΑ 105 00:07:25,946 --> 00:07:28,574 ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΖΕΣΤΗ ΜΕΡΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ ΣΤΟ ΧΑΡΛΕΜ. 106 00:07:36,540 --> 00:07:40,460 Αδερφούλα, τα μαλλιά σου είναι σαν της Ιβ στα καλύτερά της. 107 00:07:40,544 --> 00:07:41,628 Κούκλα είσαι. 108 00:07:41,712 --> 00:07:44,840 Ευχαριστώ. Τα έφτιαξα μόνη μου στο μπάνιο. 109 00:07:44,923 --> 00:07:47,301 Να σας πω τι έκανα εγώ μόνη μου στο μπάνιο; 110 00:07:47,384 --> 00:07:49,344 Όχι. Κάνα νέο από τον Ίαν; 111 00:07:49,428 --> 00:07:52,472 Ακόμα τίποτα, αλλά πού να βλέπατε τη φάτσα της Μίρα. 112 00:07:52,556 --> 00:07:55,767 Ένα μείγμα δακρύων και δολοφονικής οργής. 113 00:07:55,851 --> 00:07:57,978 Γνωστό βλέμμα. Και δεν θα ξαναπειράξω ποτέ 114 00:07:58,061 --> 00:08:00,480 το DVR της Κουίν όταν έχει τελικό Bachelorette. 115 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 -Ακόμα ασυγχώρητο. -Ήταν πριν από τρεις κύκλους. 116 00:08:03,150 --> 00:08:05,861 Το ίδιο βλέμμα που μου έριξε ο Μπράντον. 117 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 Είπε, και καλά, ότι με νοιάζουν μόνο τα λεφτά 118 00:08:08,864 --> 00:08:13,410 και δεν έχω δεσμούς και αγάπη στη ζωή μου. Τρελό, έτσι; 119 00:08:16,872 --> 00:08:18,373 -Είναι καλό αυτό; -Νοστιμότατο. 120 00:08:19,332 --> 00:08:22,252 Εμπρός; Εδώ πρέπει να διαφωνήσετε. 121 00:08:22,669 --> 00:08:25,297 -Σωστά, κοπελιά! -Σωστά. Όχι, όχι! 122 00:08:25,589 --> 00:08:28,884 Βλακωδώς, δεν σκέφτηκα πόσο πόνο θα προκαλούσα. 123 00:08:28,967 --> 00:08:31,178 Ούτε πόσο θα πονέσουμε και οι δύο. 124 00:08:31,261 --> 00:08:34,514 Το να χαλάσω τη ζωή μου έμοιαζε καλύτερο από τη δυστυχία. 125 00:08:34,597 --> 00:08:36,515 Γνωστό συναίσθημα. Και τον νου σας. 126 00:08:36,600 --> 00:08:39,561 Αν ποτέ ο Βιν Ντίζελ θέλει να σας φιλήσει, αρνηθείτε. 127 00:08:39,686 --> 00:08:41,313 Αρνηθείτε σθεναρά, εντάξει; 128 00:08:41,395 --> 00:08:44,858 Μπορείτε τουλάχιστον να προσποιηθείτε ότι νοιάζεστε; 129 00:08:45,067 --> 00:08:49,112 Αυτό ακριβώς είπα και στον Βιν. Συγγνώμη. 130 00:08:49,321 --> 00:08:52,449 Κι εγώ βουλιάζω στα δικά μου. Η μεγάλη μου ευκαιρία χάθηκε. 131 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 Γύρισα στα ίδια. Χωρίς δουλειά, χωρίς άντρα, χωρίς λεφτά. 132 00:08:55,786 --> 00:08:58,372 Το πρωί πήγα για τρέξιμο. 133 00:08:58,455 --> 00:09:01,083 Συνέχεια θυμόμουν όλο το χάλι που προκάλεσα. 134 00:09:01,166 --> 00:09:03,919 Πιάσατε όλες το καμάρι στο "το πρωί πήγα για τρέξιμο"; 135 00:09:04,002 --> 00:09:04,920 Το 'πιασα. 136 00:09:05,003 --> 00:09:07,798 -Μετάνιωσες που φίλησες τον Ίαν; -Όχι. 137 00:09:08,257 --> 00:09:13,053 Όχι. Αλλά δεν θέλω να τα ξαναφτιάξουμε μέσα σε όλο αυτό το χάος. 138 00:09:13,387 --> 00:09:16,598 Δεν μπορώ καν να φανταστώ πόσο μου έχουν θυμώσει οι γονείς του. 139 00:09:17,557 --> 00:09:19,851 -Παραιτήθηκα χθες βράδυ; -Τι; 140 00:09:19,935 --> 00:09:23,188 -Κουίν, μου είπες να παραιτηθώ. -Πόσο ήπιες; 141 00:09:23,272 --> 00:09:26,108 -Γιατί της δίνεις συμβουλές; -Θα το διορθώσω αυτό. 142 00:09:26,942 --> 00:09:30,237 Το μόνο που χρειάζεσαι είναι ένα πάρσιμο πίσω. 143 00:09:31,405 --> 00:09:33,448 Πάρσιμο πίσω. Όπως τα παιδιά, 144 00:09:33,532 --> 00:09:35,951 λένε μια κακιά λέξη και δικαιούσαι πάρσιμο πίσω. 145 00:09:36,034 --> 00:09:37,411 Τρία τον μήνα. 146 00:09:40,414 --> 00:09:41,748 Μόνο εμείς το κάναμε; 147 00:09:42,290 --> 00:09:44,876 Το συλλογικό κενό μας βλέμμα προς απάντησή σου. 148 00:09:44,960 --> 00:09:48,714 -Όχι, η Κουίν έχει δίκιο. Γδάρσιμο πίσω. -Πάρσιμο πίσω. 149 00:09:48,797 --> 00:09:51,258 Θα ικετέψω τη δρα Προύιτ να ξαναπάρω τη δουλειά 150 00:09:51,341 --> 00:09:54,678 για φαΐ και νοίκι και μετά ζητάω συγγνώμη από τους γονείς του Ίαν 151 00:09:54,761 --> 00:09:58,765 για το ρόλο μου στην καταστροφή μιας μέρας που τους κόστισε μια περιουσία. 152 00:09:58,849 --> 00:10:02,477 -Μετά θα κάνω τη Μίρα να με συγχωρέσει. -Με όλα αυτά θέλω ένα Ζάναξ. 153 00:10:03,603 --> 00:10:07,983 Έγινε, Κουίν, αλλά πάρε μόνο μισό. Είναι σουηδική εκδοχή του Ζάναξ. 154 00:10:08,066 --> 00:10:09,943 Μου τα έδωσε κάποιος από το Get Out. 155 00:10:10,319 --> 00:10:13,530 Είναι πολύ δυνατά. Πήρα ένα και έχασα δύο μέρες. 156 00:10:13,655 --> 00:10:16,658 -Δελεαστικό, αλλά όχι. -Οι ηττοπαθείς δεν κερδίζουν ποτέ. 157 00:10:17,284 --> 00:10:20,537 Για όταν μου πει ο δικηγόρος μου πόσα θέλει ο Μπράντον. 158 00:10:20,620 --> 00:10:24,374 Θα πάρω κι εγώ ένα, για να ξεκαθαρίσω την κατάσταση με τον Τζέιμσον. 159 00:10:24,458 --> 00:10:28,253 Σίγουρα θες να χωρίσεις με τον Τζέιμσον πριν τα βρείτε με τον Ίαν; 160 00:10:28,378 --> 00:10:34,343 Ξέρω ότι το θέμα του γάμου έχει παγώσει, αλλά δεν είναι δίκαιο για τον Τζέιμσον. 161 00:10:34,426 --> 00:10:36,887 Και ξέρω ότι ακόμα θέλω τον Ίαν. 162 00:10:37,429 --> 00:10:39,348 Μα ο Τζέιμσον επιστρέφει στο Σικάγο. 163 00:10:39,431 --> 00:10:43,268 Γιατί δεν περιμένεις; Αυτός έχει φύγει. Η εικόνα ξεθωριάζει αργά. 164 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 -Ρίξε το φταίξιμο στην απόσταση. -Όχι. 165 00:10:48,106 --> 00:10:50,192 Ίσως. Μήπως δεν είναι σωστό; 166 00:10:50,275 --> 00:10:54,488 Κορίτσι μου, το κάρμα σου είναι ήδη χάλια, πάρε τον εύκολο δρόμο. 167 00:10:54,571 --> 00:10:57,491 Ποιο είναι το αντίθετο της εμψυχωτικής συζήτησης; 168 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 Γιατί αυτό γίνεται τώρα. 169 00:10:59,242 --> 00:11:01,328 Μη δέχεσαι συμβουλές από μια κροίσο. 170 00:11:01,411 --> 00:11:04,039 -Δεν είμαι Κριός. -Κροίσος! 171 00:11:04,456 --> 00:11:07,000 Λοιπόν, σε τι θα μπλέξει τώρα η καθεμιά; 172 00:11:07,084 --> 00:11:10,253 Γιατί; Δεν έχεις ήδη αρκετά στραβά να ισιώσεις; 173 00:11:10,337 --> 00:11:12,923 Η Προύιτ δεν μου απάντησε. Αν δεν τη δω, 174 00:11:13,006 --> 00:11:16,051 θα πάω στον Τζέιμσον ή στο σόι του Ίαν. Δεν είμαι έτοιμη. 175 00:11:16,635 --> 00:11:18,970 Είχα μανικιούρ-πεντικιούρ πριν το ραντεβού μου. 176 00:11:19,054 --> 00:11:21,598 -Αυτό πιάνει σ' εμένα. -Ασημί φόρεμα. 177 00:11:21,681 --> 00:11:24,810 Πολύ καιρό έχω να δω τον τύπο μου. 178 00:11:24,893 --> 00:11:27,187 Η τρέλα είναι το σήμα κατατεθέν μου. 179 00:11:27,270 --> 00:11:29,898 Δώσε πέντε δολάρια να σου πω το μέλλον σου. 180 00:11:29,981 --> 00:11:33,652 Άκου δωρεάν ότι το μέλλον σου δεν περιλαμβάνει τα πέντε μου δολάρια. 181 00:11:33,735 --> 00:11:36,780 Θα κάνεις έρωτα με τον πιο όμορφο άντρα στη Νέα Υόρκη 182 00:11:36,863 --> 00:11:40,367 και τότε η κατάρα της κακοτυχίας θα εξαφανιστεί. 183 00:11:40,826 --> 00:11:43,328 Για την κακοτυχία μου σωστά μάντεψε. 184 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 -Πάμε; -Άναψε πράσινο. 185 00:11:45,705 --> 00:11:47,374 Ευχαριστώ. Ανακτώ τον χρόνο μου. 186 00:11:49,376 --> 00:11:51,586 Κοιτάξτε. Όλα γίνονται για κάποιο λόγο. 187 00:11:51,670 --> 00:11:54,381 Τουλάχιστον, είμαι ευγνώμων που έγινε χθες βράδυ. 188 00:11:54,631 --> 00:11:59,928 Χάρη σ' εσένα, Καμίλ, θα βγω επίσημα το πρώτο ραντεβού με μια κυρία ΛΟΑΤΚΙ+. 189 00:12:00,011 --> 00:12:01,680 Μην το λες έτσι. 190 00:12:01,763 --> 00:12:04,558 Τι σχέδια έχετε με την Ιζαμπέλα; 191 00:12:04,641 --> 00:12:06,977 Μας έκλεισα ένα σεπαρέ στο Cecil. 192 00:12:07,060 --> 00:12:10,772 Και θα φέρω με αεροπλάνο τη νικήτρια του Top Chef να μας μαγειρέψει. 193 00:12:10,981 --> 00:12:13,692 -Διακριτικό. -Θα βγάλεις τα μάτια σου VIP. 194 00:12:14,025 --> 00:12:15,986 Κανένα μάτι δεν θα βγάλω. 195 00:12:16,903 --> 00:12:19,698 -Ή μήπως θα βγάλω; Θα έπρεπε; -Γεια. 196 00:12:29,749 --> 00:12:31,585 -Θα ήθελες μασάζ... -Ναι. 197 00:12:32,043 --> 00:12:33,128 ...πατούσας-ποδιού; 198 00:12:34,421 --> 00:12:36,506 -Έγινε. -Άρχισέ με, λοιπόν. 199 00:12:37,257 --> 00:12:38,341 ΤΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ 200 00:12:38,425 --> 00:12:42,304 ΑΝΤΖΙ: Ο ΠΙΟ ΣΕΞΙ ΑΝΤΡΑΣ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ ΣΤΑ ΠΟΔΙΑ ΜΟΥ. ΤΥΧΑΙΟ; 201 00:12:42,387 --> 00:12:44,848 ΚΑΜΙΛ: ΚΟΥΚΛΟΣ ΕΙΝΑΙ. 202 00:12:44,931 --> 00:12:47,809 ΤΑΪ: ΣΚΑΣΙΛΑ ΜΟΥ. ΑΝΤΡΑΣ ΕΙΝΑΙ. 203 00:12:47,893 --> 00:12:48,935 ΚΟΥΙΝ: ΕΠΑΥΞΑΝΩ. 204 00:12:51,438 --> 00:12:54,858 -Μου αρέσει πιο δυνατά και βαθιά. -Κι αυτό γίνεται. 205 00:12:55,609 --> 00:12:57,277 ΚΑΜΙΛ: ΔΙΑΚΡΙΤΙΚΟ. 206 00:12:59,070 --> 00:13:02,908 ΑΝΤΖΙ: ΧΕΣΕ ΤΟ ΔΙΑΚΡΙΤΙΚΟ! ΚΙ ΑΝ ΕΙΧΕ ΔΙΚΙΟ Ο ΤΥΠΟΣ ΜΕ ΤΟ ΑΣΗΜΙ ΚΑΠΕΛΟ; 207 00:13:02,991 --> 00:13:06,536 Παιδιά, τι θα γίνει αν δεν ξέρω τι να κάνω σεξουαλικά με την Ιζαμπέλα; 208 00:13:06,703 --> 00:13:10,415 Κάν' το σέξι. Ήξερες τι να κάνεις την πρώτη φορά με άντρα. 209 00:13:10,499 --> 00:13:13,460 -Ναι, αλλά δεν τα κατάφερνα καλά. -Μην το λες αυτό. 210 00:13:13,543 --> 00:13:16,379 Είπε κυριολεκτικά "Σταμάτα, δεν τα καταφέρνεις καλά". 211 00:13:16,463 --> 00:13:19,007 Αυτό δεν αφήνει πολλά περιθώρια ερμηνείας. 212 00:13:19,090 --> 00:13:22,302 Κάνε ό,τι κάνεις όταν αυνανίζεσαι, αλλά σε αυτήν. 213 00:13:22,385 --> 00:13:24,179 -Ακριβώς τα ίδια; -Ναι, κοπελιά. 214 00:13:24,262 --> 00:13:27,516 Να τη βάλω να δει τον Σεμάρ Μουρ στο Διαβολικά Μυαλά; 215 00:13:27,599 --> 00:13:30,685 -Τι; -Είναι πολύ σέξι και πανέξυπνος. 216 00:13:30,769 --> 00:13:33,522 Πριν κάνει τα κοτσιδάκια στην ταινία του Τάιλερ Πέρι. 217 00:13:33,605 --> 00:13:37,317 Γαμώτο. Αφού είμαι με γυναίκα, μπορώ ακόμα να γουστάρω τον Σεμάρ; 218 00:13:37,400 --> 00:13:39,986 Η Ιζαμπέλα δεν θα τον γουστάρει ή μήπως ναι; 219 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 Μπορώ να της πιάσω τα βυζιά ή... 220 00:13:42,989 --> 00:13:45,033 Ίσως να μην τα καταφέρεις σε αυτό. 221 00:13:45,116 --> 00:13:48,328 Άντζι, βοήθα το κορίτσι. Άντζι; 222 00:13:48,453 --> 00:13:51,206 -Τι στον π...; -Το τελευταίο το πέτυχες. 223 00:13:51,623 --> 00:13:53,290 Την είδατε να φεύγει; 224 00:13:54,334 --> 00:13:56,294 ΑΝΤΖΙ: ΣΤΟ ΤΑΞΙ, ΘΑ ΠΗΔΗΧΤΩ ΓΙΑ ΤΥΧΗ. ΧΟ 225 00:13:57,629 --> 00:14:00,590 -Όχι. -Είναι εθνικός θησαυρός. 226 00:14:00,674 --> 00:14:03,969 Δεν θέλω καν να ξέρω τι φωτογραφίζει τώρα. 227 00:14:05,428 --> 00:14:09,224 Η δρ Προύιτ είναι. Εντάξει. "Έχω δέκα λεπτά στις 2:00 μ.μ. 228 00:14:09,516 --> 00:14:11,768 "Δυστυχώς, ξέρεις πού μένω". 229 00:14:11,851 --> 00:14:15,230 Δεν πειράζει, γιατί αυτή είναι η ατάκα για να ξαναπάρω τη θέση μου. 230 00:14:15,313 --> 00:14:16,273 Ναι. 231 00:14:17,691 --> 00:14:19,025 -Το ντεκολτέ. -Ναι. 232 00:14:19,109 --> 00:14:21,987 Πρέπει να αλλάξω. Θα αλλάξω. Πάω ν' αλλάξω. 233 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 Είσαι μια δυνατή μαύρη γυναίκα που ελέγχει το πεπρωμένο της! 234 00:14:25,407 --> 00:14:27,075 Ευχήσου μου για την Ιζαμπέλα! 235 00:14:27,158 --> 00:14:30,078 Ξέρεις κάτι; Αφού είναι η πρώτη σου φορά με κυρία, 236 00:14:30,161 --> 00:14:34,249 θα επωφεληθείς από την πείρα μου. Η Τάι θα σε σώσει. 237 00:14:34,332 --> 00:14:38,503 Σαν κασκαντέρ; Θα έρθεις στο κρεβάτι να κάνεις τα δύσκολα; 238 00:14:38,920 --> 00:14:42,424 Όχι, ρε ανώμαλη! Ερωτικά παιχνίδια. 239 00:14:42,882 --> 00:14:47,012 -Έχω το τέλειο μαγαζί στο κέντρο. -Μαγαζί ερωτικών παιχνιδιών; Τώρα; 240 00:14:47,429 --> 00:14:49,431 Κοπελιά, μόλις έκανα στέγνωμα. 241 00:14:57,147 --> 00:15:02,611 ΤΖΕΪΜΣΟΝ: ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 242 00:15:10,160 --> 00:15:11,328 Τι θέλεις; 243 00:15:12,495 --> 00:15:15,707 Αστεία ιστορία. Έχεις ακούσει ότι τα παιδιά 244 00:15:15,790 --> 00:15:18,627 κάνουν ένα λάθος και δικαιούνται πάρσιμο πίσω; 245 00:15:18,710 --> 00:15:21,838 Είσαι ακόμα μεθυσμένη από χθες ή τα κοπάνησες σήμερα το πρωί; 246 00:15:21,921 --> 00:15:23,381 Όχι, όχι. Τίποτα από τα δύο. 247 00:15:25,300 --> 00:15:29,512 -Θα ήθελα να αποσύρω την παραίτησή μου. -Πρέπει να το σκεφτώ. 248 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 -Ειπώθηκαν πολλά. -Το ξέρω. 249 00:15:32,223 --> 00:15:36,353 Αλλά όπως ανέφερες, έπινα και ήταν λάθος. 250 00:15:36,603 --> 00:15:42,150 Ας το ξεκαθαρίσουμε. Η συμπεριφορά σου ήταν απαράδεκτη. 251 00:15:42,317 --> 00:15:46,529 Αν το είχες κάνει αυτό σε κάποιον άλλο, η καριέρα σου θα είχε τελειώσει. 252 00:15:47,197 --> 00:15:51,034 Έτσι, την επόμενη φορά που θα έρθεις να μου πεις ότι δεν σε υποστηρίζω, 253 00:15:51,368 --> 00:15:55,080 να σκέφτεσαι τη σημερινή μέρα, γιατί αν σε αφήσω να μείνεις στη δουλειά, 254 00:15:55,205 --> 00:15:57,874 θα είναι επειδή σε υποστηρίζω. 255 00:15:58,290 --> 00:16:02,420 -Καταλαβαίνω. Και σημαίνει πολλά για μένα. -Και κάτι ακόμα. 256 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Σε παρακαλώ, μην ξανάρθεις εδώ απρόσκλητη. 257 00:16:05,465 --> 00:16:08,927 Και θα περάσει καιρός μέχρι να σε καλέσω. 258 00:16:09,177 --> 00:16:11,137 Μάλιστα. Δίκαιο αυτό. 259 00:16:11,221 --> 00:16:12,764 -Χάρηκα. -Ευχαριστώ. 260 00:16:12,847 --> 00:16:16,559 Δεν πίνω έτσι. Σχεδόν ποτέ. Χθες το βράδυ ήταν... 261 00:16:17,268 --> 00:16:19,479 Είμαι εντάξει. Μια χαρά. 262 00:16:20,397 --> 00:16:21,523 Έχω αγχωθεί. 263 00:16:22,941 --> 00:16:26,528 -Θεέ μου. Σε τι διάολο χρησιμεύει αυτό; -Φωτιστικό είναι. 264 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 -Ελπίζω. -Θεέ μου. Στάσου. 265 00:16:32,867 --> 00:16:37,414 -Αυτά είναι αξιολάτρευτα. -Δεν μπαίνουν εκεί. 266 00:16:37,497 --> 00:16:40,583 Θεέ μου. Επιτέλους βρήκα κάποια για την οποία νιώθω υπέροχα. 267 00:16:40,709 --> 00:16:43,461 Θα την τρομάξω και θα φύγει γιατί θα κάνω χάλια κρεβάτι. 268 00:16:43,545 --> 00:16:46,381 -Δεν ξέρω καν πού μπαίνουν αυτά. -Κουίν, σταμάτα. 269 00:16:46,464 --> 00:16:49,342 Μην αποφασίσεις ότι θα το χαλάσεις πριν καν αρχίσει. 270 00:16:49,884 --> 00:16:54,764 -Συγγνώμη. Η συνήθεια. Έχω ιστορικό. -Η ιστορία δεν επαναλαμβάνεται πάντα. 271 00:16:54,848 --> 00:16:57,350 Είσαι καταπληκτική. Η Ιζαμπέλα είναι η τυχερή. 272 00:16:57,434 --> 00:16:58,309 Τι να πω. 273 00:16:58,518 --> 00:17:03,815 Άκου. Το σεξ είναι όμορφο, κάνει καλό στην ψυχή. Είναι ελευθερία. 274 00:17:03,898 --> 00:17:05,900 Μην έχεις κολλήματα. 275 00:17:06,151 --> 00:17:10,571 Εδώ είναι ζαχαροπλαστείο για τα απόκρυφά σου μέρη. 276 00:17:11,071 --> 00:17:15,242 -Το νόημα του σεξ είναι να περνάς καλά. -Έχεις δίκιο. 277 00:17:15,492 --> 00:17:17,412 Το νόημα του σεξ είναι να περνάς καλά. 278 00:17:19,289 --> 00:17:22,459 -Υπερβολικά καλά. -Βλέπεις; Είμαι καλή. 279 00:17:23,001 --> 00:17:26,003 Είμαι υποστηρικτική. Μπορώ να συνδεθώ. 280 00:17:26,796 --> 00:17:29,966 Χέσε τον Μπράντον. Παπαριές έλεγε. 281 00:17:30,383 --> 00:17:32,343 Όμως, προφανώς σε ενοχλούν ακόμα. 282 00:17:32,427 --> 00:17:34,763 Με ενοχλεί που καμιά σας δεν διαφώνησε. 283 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 Διαφωνήσαμε. Περίπου. 284 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 Είναι που δεν έχεις σταθερή ερωτική ζωή. 285 00:17:41,060 --> 00:17:46,399 -Το ξέρω. Αλλά οι γκόμενες είναι τρελές. -Εντάξει. Οι γκόμενες είναι τρελές. 286 00:17:47,233 --> 00:17:49,652 Αλλά αν γίνω λίγο πιο πολύ Τάι στο σεξ, 287 00:17:49,736 --> 00:17:52,614 ίσως εσύ να γίνεις λίγο πιο Κουίν στις σχέσεις. 288 00:17:52,989 --> 00:17:55,366 Όχι απαραίτητα να κάνεις αμέσως σχέση, 289 00:17:55,450 --> 00:17:58,119 αλλά το να νοιάζεσαι δεν είναι και ό,τι χειρότερο. 290 00:17:59,162 --> 00:18:00,997 Τι φοβάσαι τόσο πολύ, Τάι; 291 00:18:04,834 --> 00:18:06,961 Εδώ είμαστε! 292 00:18:07,045 --> 00:18:07,879 ΓΥΝΑΙΚΟΦΑΓΟΣ 293 00:18:08,004 --> 00:18:11,841 Η παρτενέρ σου ελέγχει την ταχύτητα μέσω εφαρμογής. 294 00:18:11,925 --> 00:18:15,345 -Μάλλον αλλάξαμε θέμα. -Μία προειδοποίηση. 295 00:18:15,512 --> 00:18:20,183 Απαιτεί 16 μπαταρίες AA. Φρόντισε να τις έχεις βάλει. 296 00:18:20,975 --> 00:18:24,979 -Βρήκατε αυτό που ψάχνατε; -Και πολλά τα οποία δεν έψαχνα. 297 00:18:25,605 --> 00:18:27,941 Σύνολο 4.222. 298 00:18:30,193 --> 00:18:31,820 Το να είσαι γκέι είναι ακριβό. 299 00:18:33,571 --> 00:18:34,697 Πω πω. 300 00:18:35,156 --> 00:18:37,116 Ξέρεις, εσένα περίμενα. 301 00:18:38,201 --> 00:18:40,411 Δεν υπάρχει παρθένα που να κάνει τέτοια. 302 00:18:41,454 --> 00:18:43,164 Ευχαριστώ, αγάπη! 303 00:18:43,248 --> 00:18:47,460 Εννοώ ότι μου είπε ένα μέντιουμ, κάτι σαν μέντιουμ, ότι θα κάνω σεξ 304 00:18:47,544 --> 00:18:49,712 με τον πιο όμορφο άντρα της Νέας Υόρκης 305 00:18:49,796 --> 00:18:53,258 και μετά θα μου συμβαίνουν εκπληκτικά πράγματα. 306 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 Γαμώτο. Περίμενες τόσον καιρό κι εγώ είμαι ο πιο όμορφος; 307 00:18:58,513 --> 00:19:01,891 Τιμή μου. Στάσου. Πόσο καιρό έχει που έγινε η πρόβλεψη; 308 00:19:02,392 --> 00:19:06,938 Έναν χρόνο. Πάρα πολλά χρόνια. 309 00:19:07,105 --> 00:19:12,026 Οπότε, αν το ξανακάνουμε, θα διπλασιάσουμε την τύχη σου. 310 00:19:12,443 --> 00:19:16,406 Με την τύχη που έχω εγώ, πάω και για τρίτη φορά. 311 00:19:16,489 --> 00:19:20,159 Σίγουρα μπορώ να κάνω κάτι γι' αυτό. 312 00:19:20,493 --> 00:19:23,329 Αυτή θα είναι μια καλή χρονιά. 313 00:19:23,413 --> 00:19:24,664 Ναι! 314 00:19:24,747 --> 00:19:26,416 Δώσε μου όλη την τύχη! 315 00:19:26,499 --> 00:19:28,751 "Τύχησέ με" άγρια! 316 00:19:31,296 --> 00:19:34,966 Σ' ευχαριστώ που με έκανες το πιο τυχερό κορίτσι στη Νέα Υόρκη. 317 00:19:48,855 --> 00:19:51,608 Πού είναι οι τρόποι μου; Και ποιος είναι αυτός; 318 00:19:52,150 --> 00:19:55,862 -Ο συγκάτοικός μου, ο Τζακουάν. -Ναι. Είμαι ο Τζακουάν. 319 00:19:55,945 --> 00:19:58,489 Γεια σου, Τζακουάν. Είμαι η Άντζι. 320 00:19:58,907 --> 00:20:02,869 Ξέρεις, μόλις έλεγα στον Κέντρικ για τη δίδυμη αδερφή μου. 321 00:20:03,536 --> 00:20:06,539 -Μπα; -Ναι. Θυμάσαι, στο ταξί; 322 00:20:06,623 --> 00:20:08,333 Πρέπει να ακούς τις γυναίκες. 323 00:20:08,750 --> 00:20:14,547 Τέλος πάντων, έχω μια καταπληκτική δίδυμη αδερφή, σίγουρα θα ήθελε να σε γνωρίσει. 324 00:20:14,756 --> 00:20:16,132 Σου μοιάζει καθόλου; 325 00:20:16,215 --> 00:20:18,927 Απ' ό,τι έχω ακούσει, σου αρέσει να περνάς καλά. 326 00:20:19,010 --> 00:20:20,720 -Αλήθεια. -Μην είσαι ανώμαλος. 327 00:20:20,803 --> 00:20:22,472 -Δεν είναι ανώμαλος. -Όχι. 328 00:20:22,555 --> 00:20:26,309 Και θα του αρέσει η εξίσου μη ανώμαλη δίδυμη αδερφή μου. 329 00:20:26,392 --> 00:20:29,604 Γράψε ψηφία. Ανέφερα ότι είμαστε ολόιδιες; 330 00:20:44,953 --> 00:20:47,622 Γαμώτο. Κοίτα μια ανατροπή. 331 00:20:47,705 --> 00:20:50,083 -Γεια, θεία Τάμι. -Μου χρωστάς αυτό το φόρεμα. 332 00:20:50,166 --> 00:20:53,920 Το πλήρωσα κανονικά κι εσύ χάλασες τον γάμο. 333 00:20:54,003 --> 00:20:57,048 Ναι, όντως. Είναι, όμως, υπέροχο. 334 00:20:57,131 --> 00:21:00,635 Εξάλλου, νόμιζα ότι μόνο η νύφη φοράει λευκά, σωστά; 335 00:21:00,718 --> 00:21:04,222 Κι εγώ νόμιζα ότι μόνο η νύφη φιλάει τον γαμπρό. 336 00:21:04,305 --> 00:21:08,351 -Ποια είναι πιο λάθος, χρυσό μου; -Είναι εδώ η μαμά του Ίαν; 337 00:21:08,434 --> 00:21:11,187 Ναι. Μέσα είναι, προσπαθεί να δει τι θα κάνει 338 00:21:11,270 --> 00:21:14,983 με 45 κιλά γαρίδες γίγας, μια δεκαώροφη γαμήλια τούρτα 339 00:21:15,066 --> 00:21:17,735 και 300 δυσαρεστημένους καλεσμένους από τον Νότο. 340 00:21:17,819 --> 00:21:21,531 -Καλύτερα έλα αργότερα, μωρό μου. -Όχι, δεν πειράζει. 341 00:21:21,614 --> 00:21:25,994 Της τηλεφώνησα και με περίμενε. Θέλω να ζητήσω συγγνώμη, να της εξηγήσω. 342 00:21:26,077 --> 00:21:29,122 Σ' εμένα να εξηγήσεις γιατί παρατάς αυτό το υπέροχο παιδί 343 00:21:29,205 --> 00:21:33,167 για τον ζουμπά τον ανιψιό μου, που τον άφησες στο πεζοδρόμιο. Θυμάσαι; 344 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 Εκεί τον παράτησες. 345 00:21:34,585 --> 00:21:38,506 Από τεχνικής πλευράς, εκείνος έφυγε. 346 00:21:38,589 --> 00:21:43,219 Πάντα έχεις έτοιμη τη δικαιολογία. Δεν πας καλά, Καμίλ. 347 00:21:43,970 --> 00:21:47,056 Ήρθε η αντροχωρίστρα να ζητήσει συγγνώμη. 348 00:21:47,140 --> 00:21:52,562 ΤΡΕΛΗ ΧΝΟΥΔΩΤΗ ΧΑΡΑ! 349 00:21:52,645 --> 00:21:56,649 ΠΑΡΤΕ ΤΟΝ ΠΑΝΤΟΤΙΝΟ ΣΑΣ ΣΥΝΤΡΟΦΟ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΣΗΜΕΡΑ! 350 00:21:57,942 --> 00:22:01,904 Έχεις τόσους φίλους και κανείς δεν ξέρει να καλέσει σε περίπτωση ανάγκης; 351 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 Αυτό είναι το βλέμμα κάποιας που θέλει σκύλο. 352 00:22:20,381 --> 00:22:22,759 Ή το βλέμμα κάποιας που σκοτώνει την ώρα της, 353 00:22:22,842 --> 00:22:26,054 ενώ περιμένει τη συνταγή της από απέναντι. 354 00:22:26,137 --> 00:22:28,181 Μ' αρέσει που αυτός δεν δίνει δεκάρα. 355 00:22:28,264 --> 00:22:31,809 Ναι. Είναι σαρ πέι. Απόμακρη ράτσα. 356 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 -Είναι μονόχνοτα. -Μ' αρέσει αυτό. 357 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 -Γεια. -Πες μου ότι ένα κουτάβι είναι κακή ιδέα. 358 00:22:42,528 --> 00:22:44,447 Κάποιας το απόγευμα πήρε άλλη τροπή. 359 00:22:44,530 --> 00:22:49,619 Δεν λέω ότι ο Μπράντον είχε δίκιο, μα αν θέλω να δένομαι περισσότερο, 360 00:22:49,702 --> 00:22:52,288 μήπως ένα κουτάβι είναι βοηθητικές ρόδες σχέσεων; 361 00:22:52,371 --> 00:22:55,416 Βασικά, άπειρες ανθρωπολογικές μελέτες 362 00:22:55,500 --> 00:22:58,544 εντοπίζουν τη σύνδεση ανθρώπου-σκύλου στην αρχαία Αίγυπτο. 363 00:22:58,628 --> 00:23:01,422 -Υπάρχουν στοιχεία... -Μπορούμε να κόψουμε τη διάλεξη; 364 00:23:01,506 --> 00:23:02,840 Να το πάρω το ρημαδόσκυλο; 365 00:23:02,924 --> 00:23:05,968 Είναι άλλο ένα ζωντανό ον που θα πρέπει να φροντίζεις, 366 00:23:06,052 --> 00:23:07,595 που εξαρτάται από σένα. 367 00:23:07,678 --> 00:23:10,348 Αυτό είναι στα υπέρ ή στα κατά; 368 00:23:10,431 --> 00:23:12,850 Όπως το 'πες. Βοηθητικές ρόδες σχέσεων. 369 00:23:12,934 --> 00:23:16,729 Αλλά είναι δέσμευση, γιατί τα σκυλιά μπορεί να ζήσουν 20 χρόνια. 370 00:23:16,813 --> 00:23:20,191 Πάντως, είμαι η μόνη λεσβία που ξέρω που δεν έχει 371 00:23:20,274 --> 00:23:25,488 πέντε διασωθέντα πίτμπουλ και μπόλικες γάτες με ένα κάρο προβλήματα υγείας. 372 00:23:25,571 --> 00:23:28,825 Μη σε ακούσει η Κουίν να το λες αυτό, αλλιώς θα κάνει τα ίδια. 373 00:23:28,908 --> 00:23:31,869 -Πώς πάει η εκστρατεία συγγνώμης; -Καλά. 374 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Είπα στην Προύιτ ότι δεν παραιτούμαι. 375 00:23:34,914 --> 00:23:37,792 Είπε ότι θα το σκεφτεί αντί να πει "με τίποτα". 376 00:23:37,875 --> 00:23:41,337 Κι η μαμά του Ίαν ομολόγησε ότι ήλπιζε από την αρχή 377 00:23:41,420 --> 00:23:43,089 ότι θα καταλήξουμε μαζί. 378 00:23:43,172 --> 00:23:45,800 Ευχόταν να το έκανα πριν έρθει το σόι. 379 00:23:45,883 --> 00:23:47,301 Είστε εντάξει οι δυο σας; 380 00:23:47,385 --> 00:23:50,930 Ναι. Διόρθωσα σχεδόν τα πάντα από χθες βράδυ. 381 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 Σχεδόν. 382 00:23:55,852 --> 00:23:57,103 Θα σε ξαναπάρω. 383 00:23:57,186 --> 00:24:00,690 Ερχόμουν να πάρω τα πράγματά μου από το σπίτι που νόμιζα ότι θα έμενα. 384 00:24:00,773 --> 00:24:04,026 -Και να 'σαι πάλι. -Χίλια συγγνώμη. 385 00:24:04,402 --> 00:24:09,198 Είναι απίστευτα άδικο για σένα. Δεν έπρεπε να γίνει έτσι. 386 00:24:09,323 --> 00:24:11,117 Πώς έπρεπε να γίνει; 387 00:24:11,325 --> 00:24:14,745 Να παντρευτώ τον Ίαν και να τα έχετε κρυφά; 388 00:24:14,829 --> 00:24:16,038 Όχι. 389 00:24:19,250 --> 00:24:20,251 Συγγνώμη. 390 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 Για να είμαστε ξεκάθαρες, η συγγνώμη δεν γίνεται δεκτή. 391 00:24:23,546 --> 00:24:27,508 Μου έκλεψες τον άντρα, μου πήρες τη ζωή. Τουλάχιστον πάρε την ευθύνη. 392 00:24:28,342 --> 00:24:31,596 Δικές σου επιλογές ήταν, Καμίλ. Δεν μπορείς να τις αναιρέσεις. 393 00:24:32,180 --> 00:24:35,099 Πήρες αυτό που ήθελες. Φέρσου σαν γυναίκα. Πάρε την ευθύνη. 394 00:24:35,183 --> 00:24:37,518 Και στο μεταξύ, κάνε μου μια χάρη. 395 00:24:37,602 --> 00:24:40,479 -Ναι. Οτιδήποτε. -Άντε πηδήξου. 396 00:24:49,238 --> 00:24:54,160 Ποιο είναι το νόημά σου, σκύλε; Κάνεις τίποτα που να έχει πλάκα; 397 00:24:54,911 --> 00:24:56,120 Γεια. 398 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Εντάξει, λίγο ανατριχιαστικό. 399 00:25:02,084 --> 00:25:03,586 Κι αν δεν είμαι αρκετή; 400 00:25:05,588 --> 00:25:07,924 Μάλλον θα σε παραμελήσω, έτσι κι αλλιώς. 401 00:25:15,806 --> 00:25:18,392 Δεν μπορώ. Συγγνώμη. 402 00:25:22,104 --> 00:25:24,523 Φαινόταν ότι δενόσασταν οι δυο σας. 403 00:25:24,607 --> 00:25:28,945 Μπα. Τελικά, δεν δεν είμαι ο τύπος που δένεται. 404 00:25:30,696 --> 00:25:33,199 Δρ Προύιτ. Γεια, και πάλι. 405 00:25:33,282 --> 00:25:35,826 Δεν σου είπα ότι χρειάζομαι χρόνο για να αποφασίσω 406 00:25:35,910 --> 00:25:38,537 αν είναι λογικό να μείνεις στο Κολούμπια; 407 00:25:38,621 --> 00:25:41,999 Το ξέρω. Και ήρθα για να πάρω την ευθύνη της απόφασής μου. 408 00:25:42,083 --> 00:25:45,586 -Έχω φαΐ στον φούρνο. -Ευχαριστώ. Δεν πεινάω. 409 00:25:45,795 --> 00:25:48,172 -Δεν σε προσκάλεσα να μείνεις. -Σωστά. 410 00:25:49,674 --> 00:25:51,801 Υπήρχε λόγος που παραιτήθηκα. 411 00:25:51,968 --> 00:25:54,971 Στην καριέρα μου, ξέρω τι θέλω και τι αξίζω. 412 00:25:55,054 --> 00:25:57,556 Το ξεκαθάρισες ότι αυτό δεν είναι στο Κολούμπια. 413 00:25:57,640 --> 00:26:01,686 Το καταλαβαίνω αυτό. Περίπου. Ίσως. Δεν ξέρω. 414 00:26:01,769 --> 00:26:03,896 Δεν έκανα καλή πρώτη εντύπωση. 415 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 Καμία από τις εντυπώσεις δεν ήταν καλή, αλλά συνέχισε. 416 00:26:06,857 --> 00:26:10,027 Γι' αυτό θα φερθώ σαν ενήλικας αναγνωρίζοντας τις ανάγκες μου. 417 00:26:10,152 --> 00:26:12,530 Θα εκπληρώσω τη συμβατική μου δέσμευση 418 00:26:12,613 --> 00:26:14,657 και θα διδάξω όλο το καλοκαίρι. 419 00:26:14,782 --> 00:26:17,952 Και μετά, θα πρέπει να φύγω. Ξαναπαραιτούμαι. 420 00:26:23,332 --> 00:26:24,292 Δίκαιο αυτό. 421 00:26:25,042 --> 00:26:27,545 Θα μπορούσα ακόμα και να πω 422 00:26:29,672 --> 00:26:31,465 ότι σε σέβομαι που το κάνεις αυτό. 423 00:26:32,967 --> 00:26:35,136 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 424 00:26:38,180 --> 00:26:41,976 -Το φαγητό μυρίζει πολύ ωραία. -Ναι. Όχι για σένα. Αντίο. 425 00:26:45,146 --> 00:26:48,149 Δεν το πιστεύω ότι έφερες τη Μελίσα να μας μαγειρέψει. 426 00:26:48,691 --> 00:26:51,652 Ναι. Ήλπιζα πολύ να σου αρέσει. 427 00:26:51,902 --> 00:26:55,990 -Αυτό είναι το σπίτι σου; -Ναι, το σπίτι μου. 428 00:26:56,782 --> 00:26:59,285 -Σου μοιάζει. -Ευχαριστώ. 429 00:27:00,453 --> 00:27:04,081 Λοιπόν, εδώ είναι το σαλόνι και εκεί είναι η κουζίνα. 430 00:27:04,165 --> 00:27:05,750 Και εδώ είναι το παράθυρο. 431 00:27:06,000 --> 00:27:10,254 Εδώ κάθομαι και κοιτάζω έξω. 432 00:27:13,632 --> 00:27:14,925 Αυτό είναι νέο για μένα. 433 00:27:15,134 --> 00:27:18,554 Είναι κάτι νέο, αυτό το κορίτσι με κορίτσι. Δεν θέλω να το χαλάσω... 434 00:27:18,637 --> 00:27:19,555 Να σε φιλήσω; 435 00:27:21,557 --> 00:27:23,059 Είπα "κορίτσι με κορίτσι"; 436 00:27:24,185 --> 00:27:26,354 Συγγνώμη. Ναι. Φιλί. 437 00:27:32,902 --> 00:27:37,281 Αυτό σε άγχωσε περισσότερο ή λιγότερο; 438 00:27:38,699 --> 00:27:39,617 Ναι. 439 00:27:53,964 --> 00:27:56,842 -Έλα. Δείξε μου το υπόλοιπο σπίτι. -Ναι. 440 00:28:04,809 --> 00:28:09,605 Κουίν, αυτό είναι εκπληκτικό. 441 00:28:12,316 --> 00:28:13,442 Εσύ είσαι εκπληκτική. 442 00:28:31,544 --> 00:28:32,461 Τι... 443 00:28:35,214 --> 00:28:38,759 -Αυτό έχει μεγάλη διάμετρο. -Υπερβολικό; 444 00:28:38,843 --> 00:28:43,639 Δεν είναι ανάγκη να το χρησιμοποιήσουμε, έχω διάφορα μεγέθη, περισσότερες επιλογές. 445 00:28:43,722 --> 00:28:47,101 Να χρησιμοποιήσουμε αυτό για να μπορέσουμε και οι δύο... Άσ' το. 446 00:28:48,185 --> 00:28:51,814 Τι λες γι' αυτά; Τα φοράς ή εσύ ή εγώ. 447 00:28:55,526 --> 00:28:57,611 Αυτό έχει πλάκα, έτσι; 448 00:28:58,320 --> 00:29:02,324 Αλλά έχω μόνο 11 μπαταρίες, άρα ίσως όχι. 449 00:29:03,117 --> 00:29:06,620 Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε αυτό. Αλλά δεν είμαι σίγουρη... 450 00:29:11,083 --> 00:29:13,836 Εντάξει. Για μένα τα πήρες αυτά; 451 00:29:14,378 --> 00:29:17,131 -Για μας; -Ήθελα να γίνει σωστά. 452 00:29:17,923 --> 00:29:22,553 Κουίν, εσύ είσαι αυτή που το κάνει σωστό. 453 00:29:24,972 --> 00:29:27,975 Κανείς δεν μου το έχει πει ποτέ αυτό. 454 00:29:52,917 --> 00:29:54,752 Χίλια συγγνώμη! 455 00:29:56,629 --> 00:29:58,589 -Το χαλάω. Συγγνώμη. -Έλα εδώ. 456 00:30:01,217 --> 00:30:03,302 -Θα αναλάβω εγώ αυτήν τη φορά. -Εντάξει. 457 00:30:22,655 --> 00:30:26,242 -Εσύ θα είσαι ο Τζακουάν. -Κι εσύ θα είσαι η Μαράια. 458 00:30:26,325 --> 00:30:29,036 -Ευπειθώς αναφέρω. -Γεια, την κάνω. 459 00:30:31,330 --> 00:30:34,291 Και η Άντζι καλή ήταν, αλλά εσύ είσαι πολύ καλύτερη. 460 00:30:34,375 --> 00:30:36,043 Γεια, όποιο κι αν ήταν το όνομά σου. 461 00:30:36,627 --> 00:30:39,213 Βλέπεις κάτι που να σου αρέσει; 462 00:30:39,296 --> 00:30:41,966 Τα πάντα. Γαμώτο. Εννοώ, ο Κέντρικ έχει δίκιο. 463 00:30:42,049 --> 00:30:43,676 Είσαι η πιο σέξι δίδυμη. 464 00:30:43,759 --> 00:30:47,596 -Πιο αστεία, πιο σέξι... -Ηλίθιε. Δεν υπάρχει δίδυμη. 465 00:30:47,680 --> 00:30:48,889 -Η Άντζι είμαι. -Κάτσε. 466 00:30:48,973 --> 00:30:53,185 -Και κάνεις τη δίδυμή σου; -Λες και δεν το έχουμε ξανακάνει όλοι. 467 00:30:53,269 --> 00:30:56,272 -Δεν είμαι σίγουρος ότι έχουμε. -Έχεις δίκιο. 468 00:30:57,106 --> 00:31:00,734 Έχεις δίκιο, έχεις δίκιο. 469 00:31:02,361 --> 00:31:06,407 Το ξέρω. Πρέπει να τα κόψω αυτά, ήταν χαζό σχέδιο. 470 00:31:07,700 --> 00:31:09,243 Πρέπει να ωριμάσω, κατάλαβες; 471 00:31:10,703 --> 00:31:13,956 Μόνο που... 472 00:31:16,959 --> 00:31:20,254 Αν ήσουν 10% λιγότερο σέξι, θα έφευγα. 473 00:31:20,713 --> 00:31:23,382 Αλλά είμαι εδώ κι εσύ είσαι εδώ. 474 00:31:23,465 --> 00:31:26,302 Θες να σκάσεις και να γδυθείς να πάρεις τη δίδυμη; 475 00:31:35,060 --> 00:31:40,899 Όλα αυτά σίγουρα θα μου φέρουν την καλύτερη τύχη της ζωής μου. 476 00:31:56,373 --> 00:32:00,044 Καλώς ήρθες στο Όλα Μεγαλώνουν στο Χάρλεμ. Κλείνουμε, κάνε γρήγορα. 477 00:32:00,127 --> 00:32:02,796 -Εντάξει. -Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι; 478 00:32:02,880 --> 00:32:07,092 Ποιο από αυτά λέει "Αγωνίζομαι να συνδεθώ συναισθηματικά με τους άλλους. 479 00:32:07,176 --> 00:32:09,345 "Νόμιζα ότι η αρχή θα ήταν ένα σκυλί, 480 00:32:09,428 --> 00:32:13,724 "αλλά χρειάζομαι κάτι χωρίς καρδιακό παλμό που να ευδοκιμήσει υπό τη φροντίδα μου"; 481 00:32:14,433 --> 00:32:16,560 Καθόλου συγκεκριμένη δεν είσαι. 482 00:32:16,644 --> 00:32:19,938 Στα 15 δολάρια το πολύ. Ο πρώην μου θέλει όλα μου τα λεφτά. 483 00:32:20,648 --> 00:32:23,984 -Καλά. Τι λες για ένα από αυτά; -Ποιο είναι το λιγότερο απαιτητικό; 484 00:32:24,443 --> 00:32:28,781 Αυτός ο κάκτος είναι δυνατός. Βγάζει και λουλούδια καμιά φορά. 485 00:32:28,864 --> 00:32:32,242 Είναι αυτάρκης και απαιτεί ελάχιστο πότισμα. 486 00:32:33,035 --> 00:32:36,830 Εγώ σε φυτό. Τέλειο. 487 00:32:37,498 --> 00:32:41,293 -Ο κάκτος κάνει 79,99; -Μαζί με το γλαστράκι. 488 00:32:42,127 --> 00:32:46,131 Εντάξει, έχει 30% έκπτωση, άρα 55; Έγινε. 489 00:32:46,215 --> 00:32:49,134 Η τιμή είναι με την έκπτωση 30%. 490 00:32:49,218 --> 00:32:51,762 Όχι, 30% έκπτωση επί της τιμής, το λέει η ταμπέλα. 491 00:32:51,845 --> 00:32:55,349 -Άρα 30% επί της έκπτωσης. -Η τιμή είναι ήδη με 30% έκπτωση. 492 00:32:55,432 --> 00:32:59,144 Εκτός αν είναι παραπλανητική διαφήμιση, οπότε θα σε πάω στο δικαστήριο 493 00:32:59,228 --> 00:33:00,896 και θα πάρω όλα αυτά τα φυτά. 494 00:33:01,438 --> 00:33:03,232 Είμαι με το μέρος του πρώην σου. 495 00:33:04,692 --> 00:33:08,445 Θα σε ονομάσω Μέγκαν. Μέγκαν ο Κάκτος. 496 00:33:09,071 --> 00:33:12,950 Θέλεις λίγο αέρα, Μέγκαν; Θα περάσουμε πολύ καλά... 497 00:33:21,458 --> 00:33:24,128 Αυτή η σχέση κράτησε πέντε ολόκληρα λεπτά. 498 00:33:24,670 --> 00:33:26,714 Τι διάολο πάει στραβά μ' εμένα; 499 00:33:28,132 --> 00:33:29,925 ΟΙ ΖΩΕΣ ΤΩΝ ΜΑΥΡΩΝ ΜΕΤΡΑΝΕ 500 00:33:33,262 --> 00:33:35,597 Κοπελιά, θέλουμε να πιούμε το ποτό μας. 501 00:33:35,681 --> 00:33:39,143 -Πού θα βρούμε τα αυθεντικά μέρη; -Εντάξει. Όχι, όχι. 502 00:33:45,149 --> 00:33:46,692 Γαμώτο. Τι κάνει αυτός εδώ; 503 00:33:48,152 --> 00:33:51,697 Και ίσως ούτε το παρελθόν ούτε το μέλλον να έχουν σημασία. 504 00:33:51,780 --> 00:33:55,701 Ίσως έχουν δίκιο οι βουδιστές και ασχέτως τι συνέβη πριν 505 00:33:55,784 --> 00:34:00,914 ή τι θα συμβεί στη συνέχεια, η μόνη πραγματικότητα είναι ό,τι συμβαίνει τώρα. 506 00:34:01,582 --> 00:34:05,210 Πρέπει να το κάνω. Πρέπει να τον χωρίσω. 507 00:34:10,882 --> 00:34:11,717 Γεια. 508 00:34:12,676 --> 00:34:14,678 -Σου έστελνα μηνύματα. -Γεια. 509 00:34:15,012 --> 00:34:16,263 Ανησύχησα. 510 00:34:16,346 --> 00:34:17,848 -Ναι; -Ναι. 511 00:34:17,931 --> 00:34:21,601 Έχω νέα που αξίζουν ακριβό μεθύσι. 512 00:34:21,768 --> 00:34:24,021 Πήρα τον σύμβουλό μου στο Πανεπιστήμιο του Σικάγο. 513 00:34:24,103 --> 00:34:26,982 Όχι, Τζέιμσον. Σου είπα, δεν μετακομίζω στο Σικάγο. 514 00:34:27,065 --> 00:34:28,817 Όχι, το ξέρω. Πήρα για μένα. 515 00:34:29,150 --> 00:34:32,112 Αν και ανυπομονούσα να κάνουμε σεξ μέσω Skype, 516 00:34:32,654 --> 00:34:34,782 θα προτιμούσα να ξυπνάω δίπλα σου. 517 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 Έτσι, για να μην πολυλογώ, του είπα όχι. 518 00:34:39,661 --> 00:34:42,581 Θα μείνω στη Ν. Υόρκη. Ζήσαμε εμείς καλά κι αυτοί καλύτερα. 519 00:36:05,914 --> 00:36:07,916 Υποτιτλισμός: αβακαλόπ 520 00:36:08,000 --> 00:36:10,002 Επιμέλεια: Εύα Τανταλίδου