1 00:00:06,006 --> 00:00:07,800 I sidste sæson af Harlem... 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,093 Ian var i natklubben. 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,721 Fire år senere, og han påvirker dig stadig. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,806 Camille, jeg er forlovet. 5 00:00:14,140 --> 00:00:16,142 Det ville være ensomt uden mig. 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,894 Jeg lover, at vi er besties, hvis du får et job. 7 00:00:18,978 --> 00:00:21,564 -Hvad laver vi så? -Det er Get Out, musicalen. 8 00:00:25,693 --> 00:00:27,695 Dr. Pruitt, fra Yale? 9 00:00:27,778 --> 00:00:29,947 Jeg er adjunkt. Camille Parker. 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,825 -Må jeg ringe tilbage? -Fint. Vi tales ved. 11 00:00:32,908 --> 00:00:33,743 Undskyld. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,870 -Jeg er okay. -Tye! 13 00:00:35,953 --> 00:00:41,250 Du har flere mellemstore og store fibromer og en polyp på din livmoderhinde. 14 00:00:41,333 --> 00:00:45,880 -En af mine paneldeltagere er Jameson... -Royce, socialjustits-fyren. 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,381 Så du vil kneppe en kvinde? 16 00:00:47,465 --> 00:00:50,885 Jeg har det ikke godt med at kalde det andet end nysgerrighed. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,095 Jeg anbefaler dig ikke til jobbet. 18 00:00:53,179 --> 00:00:57,224 Det er slut. Officielt har doktor Pruitt ansat en til lektorstillingen. 19 00:00:57,308 --> 00:00:59,602 Du kunne tage med til Chicagos Universitet? 20 00:00:59,685 --> 00:01:03,814 !Vedlagt er et ophørspåbud. Showet må aldrig blive opført." 21 00:01:03,898 --> 00:01:08,319 Det er Brandon Jones, min mand. 22 00:01:08,402 --> 00:01:10,988 vil du gå på date med mig? 23 00:01:11,071 --> 00:01:12,531 Hun sagde ja! 24 00:01:12,615 --> 00:01:14,533 Jeg siger op. Jeg er smuttet. 25 00:01:14,617 --> 00:01:16,243 Vi ses aldrig, dr. Pruitt. 26 00:01:16,327 --> 00:01:18,329 Er du okay? 27 00:01:18,412 --> 00:01:21,207 Jeg har ventet på, at du underskrev skilsmissen. 28 00:01:21,289 --> 00:01:24,418 -Du vil have penge. -Tror du, det handler om penge? 29 00:01:24,502 --> 00:01:27,505 Okay så, fint. Så er det om penge. 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,882 Du sagde, du elsker mig. Jeg elsker også dig. 31 00:01:44,021 --> 00:01:45,314 Velkommen, allesammen. 32 00:01:48,025 --> 00:01:49,151 Hvor var vi? 33 00:01:54,865 --> 00:01:57,368 Tidens antropologi. 34 00:01:58,202 --> 00:02:02,289 Hinduisme og nogle østlige kulturer ser tiden som en cirkel 35 00:02:02,748 --> 00:02:05,501 med mønstre og begivenheder, endda gentagende liv. 36 00:02:06,335 --> 00:02:09,380 Så hvis tiden er cirkulær, 37 00:02:09,922 --> 00:02:13,300 og mønstre gentages, kan vi så ikke bryde dem? 38 00:02:13,759 --> 00:02:17,221 Ved at træffe forskellige valg kan vi så omskrive historien? 39 00:02:27,147 --> 00:02:28,065 Nej. 40 00:02:30,818 --> 00:02:32,111 Det her er så slemt. 41 00:02:32,528 --> 00:02:36,031 -Mira, hej. -Ian. Luk øjnene. 42 00:02:36,740 --> 00:02:39,702 Det bringer uheld at se kjolen før i morgen. 43 00:02:39,785 --> 00:02:42,621 -Okay. Ja. Okay. -Mira. 44 00:02:42,704 --> 00:02:44,373 He, hør. Det er Mira. 45 00:02:44,456 --> 00:02:47,793 Jeg var sammen med Quinn. Hun afleverede din kjole, 46 00:02:47,877 --> 00:02:49,503 som du allerede har. 47 00:02:49,587 --> 00:02:51,964 Smukt arbejde. Den er en drøm. 48 00:02:55,676 --> 00:02:58,053 -Gør jeg virkelig det her? -Hvad? 49 00:02:59,305 --> 00:03:01,515 Foregiver jeg, jeg ikke så jer kysse? 50 00:03:03,475 --> 00:03:04,310 Igen. 51 00:03:06,228 --> 00:03:07,646 -Kysse? -Lad være. 52 00:03:09,231 --> 00:03:13,235 Da jeg så jer kysse til Titanic-festen, troede jeg, det var et øjeblik. 53 00:03:13,319 --> 00:03:15,696 Det var festen. Jeg ved det ikke. 54 00:03:17,489 --> 00:03:20,743 Det fortjener jeg vel for ikke at sige noget. 55 00:03:21,243 --> 00:03:24,579 At flytte over Atlanten for den mand, jeg elsker, 56 00:03:24,663 --> 00:03:26,832 hvilket Camille ikke ville gøre. 57 00:03:26,916 --> 00:03:31,378 -Nævn ikke hende. Du er sur på mig. -Nej, det er ret ligeligt fordelt. 58 00:03:31,879 --> 00:03:34,048 Jeg vil forstå det. Hvorfor er du utro? 59 00:03:34,131 --> 00:03:36,425 Med en, der ikke tænkte nok på dig 60 00:03:36,508 --> 00:03:38,469 og dine drømme til at blive. 61 00:03:38,552 --> 00:03:42,973 Du sagde, Camille var upålidelig, fordi hun kun tænkte på sig selv. 62 00:03:43,307 --> 00:03:45,517 -Sagde du det? -Han havde tydeligvis ret. 63 00:03:45,601 --> 00:03:48,520 Hvem dukker op før vores bryllup og kysser gommen? 64 00:03:48,812 --> 00:03:51,649 En brudgom, forresten, du droppede samme dag, 65 00:03:51,732 --> 00:03:53,859 som I skulle flytte til Paris. 66 00:03:53,942 --> 00:03:58,364 Din egoistiske, destruktive timing er intet om ikke perverst konsekvent. 67 00:03:58,781 --> 00:04:02,242 Jeg er overbevist om, at hun vil gøre det igen og skade dig. 68 00:04:02,910 --> 00:04:08,457 Jeg håber bare, det er halvt så ydmygende for dig, Ian, som det er for mig. 69 00:04:13,295 --> 00:04:16,507 -Hvad gør vi? -Undskyld, Camille. 70 00:04:16,589 --> 00:04:21,428 Tænk, at jeg var så naiv at tro, at det kunne ende lykkeligt. 71 00:04:21,720 --> 00:04:23,681 Hvorfor føler jeg, jeg skal kaste op? 72 00:04:24,056 --> 00:04:28,394 -Vent. Lad mig... -Nej. Jeg mente, hvad jeg sagde. 73 00:04:29,645 --> 00:04:30,896 Jeg elsker dig, Ian. 74 00:04:31,689 --> 00:04:36,026 Men at blive her lige nu, i dette øjeblik, føles bare grusomt. 75 00:04:42,533 --> 00:04:43,659 Fuck! 76 00:04:45,619 --> 00:04:48,372 Åh gud. Største nyhed nogensinde. 77 00:04:48,831 --> 00:04:50,165 Min er nok lidt større. 78 00:04:50,249 --> 00:04:53,502 Åh gud. Mia med alle forbindelserne 79 00:04:53,585 --> 00:04:56,922 elskede mit design så meget, at hun fik sin bedste ven, 80 00:04:57,131 --> 00:04:59,883 der selvfølgelig er redaktør hos Vogue, 81 00:04:59,967 --> 00:05:04,847 til at acceptere at skrive 73 spørgsmål med mig 82 00:05:04,930 --> 00:05:07,016 som en kommende designer. 83 00:05:07,099 --> 00:05:09,226 Åh gud. Det gjorde SJP. 84 00:05:09,893 --> 00:05:12,104 Det gjorde Lizzo. Ikke? 85 00:05:12,187 --> 00:05:15,274 Er jeg ikke den perfekte krydsning mellem SJP og Lizzo? 86 00:05:16,316 --> 00:05:21,530 Åh, du godeste. Min første aften som queer har været pissefed. 87 00:05:23,699 --> 00:05:27,244 Nej. Nej. Vent. Er de glade tårer eller triste tårer? 88 00:05:29,121 --> 00:05:32,082 -Begge dele. -Nej, nej, nej. 89 00:05:37,713 --> 00:05:40,090 Eric, luk op. 90 00:05:40,841 --> 00:05:43,010 -Hvad? -Hvad mener du med "Hvad?" 91 00:05:43,302 --> 00:05:47,514 Din pige kommer med Plan B og Häagen-Dazs til bagefter. 92 00:05:47,598 --> 00:05:51,894 Og en dåse kioskvin til bagefter det. 93 00:05:51,977 --> 00:05:56,482 Det er en lorteaften, og jeg er ikke i humør til sex, kulhydrater eller lortevin. 94 00:05:56,774 --> 00:05:58,192 Jeg er med. 95 00:05:58,275 --> 00:06:02,321 Jeg er også ked af, at Jordan Peele stopper Get Out. 96 00:06:02,404 --> 00:06:05,991 Men kun én af os skrev breve, der ødelagde mit store gennembrud. 97 00:06:06,366 --> 00:06:09,703 Så er det bare det? Ikke engang venner? 98 00:06:15,876 --> 00:06:18,921 Venner? Altid. 99 00:06:19,171 --> 00:06:21,256 Men min bankkontos nuværende tilstand, 100 00:06:21,340 --> 00:06:24,593 som du er ansvarlig for, forhindrer mig i at få erektion. 101 00:06:25,052 --> 00:06:29,848 -Det var også bare noget løst. -Jeg er med. Det var sjovt. 102 00:06:31,350 --> 00:06:32,558 Tak for nøglerne. 103 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 Det er måske hårdt, men alt virker muligt 104 00:07:25,946 --> 00:07:28,574 på årets første varme dag i Harlem. 105 00:07:36,540 --> 00:07:40,460 Søs, dit hår ligner Eves i hendes storhedstid. 106 00:07:40,544 --> 00:07:41,628 Du ser godt ud. 107 00:07:41,712 --> 00:07:44,840 Tak. Jeg gjorde det alene i mit badeværelse. 108 00:07:44,923 --> 00:07:47,301 Vil I vide, hvad jeg gjorde på badeværelset? 109 00:07:47,384 --> 00:07:49,344 Niks. Intet nyt fra Ian? 110 00:07:49,428 --> 00:07:52,472 Stadig intet fra Ian. Men du skulle have set Miras ansigt. 111 00:07:52,556 --> 00:07:55,767 En blanding af hjerteskærende tårer og morderisk raseri. 112 00:07:55,851 --> 00:07:57,978 Det kender jeg. Og jeg ødelægger aldrig 113 00:07:58,061 --> 00:08:00,480 Quinns video på dagen for Bachelorette-finalen. 114 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 -Stadig ikke tilgivet. -Det er tre sæsoner siden. 115 00:08:03,150 --> 00:08:05,861 Det er det blik, Brandon gav mig, 116 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 da han sagde, at jeg kun gik op i penge 117 00:08:08,864 --> 00:08:13,410 og ikke har nogen ægte bånd eller kærlighed i mit liv. Skørt, ikke? 118 00:08:16,872 --> 00:08:18,373 -Er det godt? -Lækkert. 119 00:08:19,332 --> 00:08:22,252 Hallo? Det er nu, I skal være uenige. 120 00:08:22,669 --> 00:08:25,297 -Åh, ja. Sådan! -Ja da. Nej, nej. 121 00:08:25,589 --> 00:08:28,884 Jeg tænkte bare ikke på, hvor meget smerte jeg ville forårsage. 122 00:08:28,967 --> 00:08:31,178 Eller vi ville føle. 123 00:08:31,261 --> 00:08:34,514 At ødelægge mit liv virkede sjovere, end hvor elendigt det var. 124 00:08:34,597 --> 00:08:36,515 Jeg kender den følelse. Og hør... 125 00:08:36,600 --> 00:08:39,561 Tilbyder Vin Diesel at kysse dig, så tak nej. 126 00:08:39,686 --> 00:08:41,313 Stenhård afvisning, okay? 127 00:08:41,395 --> 00:08:44,858 Kan I i det mindste foregive, at det der sker, rager jer? 128 00:08:45,067 --> 00:08:49,112 Det er præcis, hvad jeg sagde til Vin. Okay. Undskyld. 129 00:08:49,321 --> 00:08:52,449 Jeg er begravet i mit eget lort. Min store chance røg. 130 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 Jeg er tilbage til start. Uden job, mand eller penge. 131 00:08:55,786 --> 00:08:58,372 Jeg løb en tur i morges. 132 00:08:58,455 --> 00:09:01,083 Jeg tænkte kun på det lort, jeg havde gjort. 133 00:09:01,166 --> 00:09:03,919 Hørte I lige pralet "Jeg løb en tur"? 134 00:09:04,002 --> 00:09:04,920 Jeg fangede det. 135 00:09:05,003 --> 00:09:07,798 -Fortryder du så, at du kyssede Ian? -Nej. 136 00:09:08,257 --> 00:09:13,053 Nej. Jeg vil bare ikke have, at Ian og jeg starter i skyggen af kaos. 137 00:09:13,387 --> 00:09:16,598 Jeg kan ikke forestille mig hans forældres skuffelse. 138 00:09:17,557 --> 00:09:19,851 -Sagde jeg op i aftes? -Hvad? 139 00:09:19,935 --> 00:09:23,188 -Quinn, du sagde, jeg skulle sige op. -Hvor meget drak I? 140 00:09:23,272 --> 00:09:26,108 -Hvorfor giver du hende karriereråd? -Jeg ordner det. 141 00:09:26,942 --> 00:09:30,237 Du skal bare have en "det gælder ikke." 142 00:09:31,405 --> 00:09:33,448 Det gælder ikke. Som da man var barn, 143 00:09:33,532 --> 00:09:35,951 og man sagde noget, og så "det gælder ikke." 144 00:09:36,034 --> 00:09:37,411 Tre om måneden. 145 00:09:40,414 --> 00:09:41,748 Var det kun hjemme hos os? 146 00:09:42,290 --> 00:09:44,876 Lad vores kollektive blanke udtryk svare. 147 00:09:44,960 --> 00:09:48,714 -Quinn har ret. Sådan en har jeg brug for. -Det gælder ikke. 148 00:09:48,797 --> 00:09:51,258 Jeg vil tigge om at få mit job tilbage, 149 00:09:51,341 --> 00:09:54,678 så jeg kan spise og leve. Jeg undskylder til Ians forældre 150 00:09:54,761 --> 00:09:58,765 for min rolle i at ødelægge en dag, der nok kostede en formue. 151 00:09:58,849 --> 00:10:02,477 -Så får jeg Mira til at tilgive mig. -Jeg får brug for en Xanax. 152 00:10:03,603 --> 00:10:07,983 Værsgo. Men kun en halv. Det er en svensk version af Xanax. 153 00:10:08,066 --> 00:10:09,943 De er fra en scenehjælper i Get Out. 154 00:10:10,319 --> 00:10:13,530 De er intense. Jeg tog en hel og glemte to dage. 155 00:10:13,655 --> 00:10:16,658 -Fristende, men nej. -En opgiver vinder aldrig. 156 00:10:17,284 --> 00:10:20,537 Til når min advokat får fat i Brandon og hører kravet. 157 00:10:20,620 --> 00:10:24,374 Jeg tager én, hvis jeg skal tale med Jameson, og han flipper ud. 158 00:10:24,458 --> 00:10:28,253 Vil du bryde med Jameson, før Ian er på plads? 159 00:10:28,378 --> 00:10:34,343 Jeg ved, at lykkeligt til vores dages ende er på pause, og det er unfair mod Jameson. 160 00:10:34,426 --> 00:10:36,887 Og at jeg stadig føler det hele for Ian. 161 00:10:37,429 --> 00:10:39,348 Jameson tager tilbage til Chicago. 162 00:10:39,431 --> 00:10:43,268 Kan du ikke bare vente? Han er væk. Det falmer langsomt. 163 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 -Bebrejd afstanden. -Nej. 164 00:10:48,106 --> 00:10:50,192 Måske. Er det forkert? 165 00:10:50,275 --> 00:10:54,488 Din karma er så rådden, at du lige så godt kan tage den lette vej. 166 00:10:54,571 --> 00:10:57,491 Ved I hvad? Hvad er det modsatte af en pep talk? 167 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 Det er det, der sker her. 168 00:10:59,242 --> 00:11:01,328 Du kan ikke tage imod råd fra en arving. 169 00:11:01,411 --> 00:11:04,039 -Jeg er ikke arrig. -Arving! 170 00:11:04,456 --> 00:11:07,000 Hvad skal I så nu? 171 00:11:07,084 --> 00:11:10,253 Hvorfor? Har du ikke en masse lort at rette op på? 172 00:11:10,337 --> 00:11:12,923 Pruitt har ikke svaret. Hvis jeg ikke kan se hende, 173 00:11:13,006 --> 00:11:16,051 er det Jameson eller Ians familie. Jeg er ikke klar. 174 00:11:16,635 --> 00:11:18,970 Jeg ville få en mani-pedi før min date. 175 00:11:19,054 --> 00:11:21,598 -Det virker for mig. -Sølvkjole. 176 00:11:21,681 --> 00:11:24,810 Det er så længe siden, jeg har set min type. 177 00:11:24,893 --> 00:11:27,187 "Rablende gal" er lige mig. 178 00:11:27,270 --> 00:11:29,898 Jeg spår om din fremtid for fem dollars. 179 00:11:29,981 --> 00:11:33,652 Jeg kan sige gratis, at din fremtid ikke rummer mine fem dollars. 180 00:11:33,735 --> 00:11:36,780 Du vil elske med den smukkeste mand i New York, 181 00:11:36,863 --> 00:11:40,367 og så vil din forbandelse af uheld blive ophævet. 182 00:11:40,826 --> 00:11:43,328 Han har ret om det med uheldet. 183 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 -Kan vi gå? -Der er grønt. 184 00:11:45,705 --> 00:11:47,374 Tak. Jeg tilbagekræver min tid. 185 00:11:49,376 --> 00:11:51,586 Alt sker af en grund. 186 00:11:51,670 --> 00:11:54,381 Og hvis det hjælper, er jeg taknemmelig for i går. 187 00:11:54,631 --> 00:11:59,928 Takket være dig, Camille, skal jeg officielt på min første lady-LGBT+-date. 188 00:12:00,011 --> 00:12:01,680 Lad være med at kalde det det. 189 00:12:01,763 --> 00:12:04,558 Hvad er de store planer med Isabela? 190 00:12:04,641 --> 00:12:06,977 Jeg bookede privat spisestue på Cecil. 191 00:12:07,060 --> 00:12:10,772 Så flyver jeg Top Chef-vinder Melissa King hertil for at lave mad. 192 00:12:10,981 --> 00:12:13,692 -Diskret. -Du giver den gas som VIP. 193 00:12:14,025 --> 00:12:15,986 Jeg giver ikke noget gas. 194 00:12:16,903 --> 00:12:19,698 -Eller gør jeg? Skal jeg det? -Hej. 195 00:12:29,749 --> 00:12:31,585 -Vil du have en fod og... -Ja. 196 00:12:32,043 --> 00:12:33,128 ...ben massage? 197 00:12:34,421 --> 00:12:36,506 -Det klarer jeg. -Så klar mig. 198 00:12:37,257 --> 00:12:38,341 PIGERNE 199 00:12:38,425 --> 00:12:42,304 ANGIE - NYC's lækreste mand sidder ved mine fødder. Tilfælde? 200 00:12:42,387 --> 00:12:44,848 CAMILLE Han er helt sikkert sød. 201 00:12:44,931 --> 00:12:47,809 TYE Lige meget. Han er en mand. 202 00:12:47,893 --> 00:12:48,935 QUINN Ditto. 203 00:12:51,438 --> 00:12:54,858 -Tryk bare. Jeg kan godt lide det dybt. -Det klarer jeg. 204 00:12:55,609 --> 00:12:57,277 PIGERNE - CAMILLE Diskret. 205 00:12:59,070 --> 00:13:02,908 PIGERNE - ANGIE Fuck diskret! Sæt Sølvhatten havde ret? 206 00:13:02,991 --> 00:13:06,536 Sæt, jeg ikke ved, hvad jeg skal gøre med Isabela seksuelt? 207 00:13:06,703 --> 00:13:10,415 Gør det sexet. Du vidste, hvad du skulle første gang med en mand. 208 00:13:10,499 --> 00:13:13,460 -Jeg tror ikke, jeg var god til det. -Sig ikke det. 209 00:13:13,543 --> 00:13:16,379 Han sagde: "Stop. Du er ikke god til det her." 210 00:13:16,463 --> 00:13:19,007 Ja, der er ikke plads til fortolkning. 211 00:13:19,090 --> 00:13:22,302 Bare gør det, du gør, når du onanerer, bare på hende. 212 00:13:22,385 --> 00:13:24,179 -Præcis det samme? -Ja. 213 00:13:24,262 --> 00:13:27,516 Få Isabela til at se Shemar Moore i alle Criminal Minds-afsnit? 214 00:13:27,599 --> 00:13:30,685 -Hvad? -Han er så lækker og klog. 215 00:13:30,769 --> 00:13:33,522 Indtil han havde fletninger i Tyler Perrys film. 216 00:13:33,605 --> 00:13:37,317 Når jeg er sammen med en kvinde, må jeg så stadig kunne lide Shemar? 217 00:13:37,400 --> 00:13:39,986 Isabela kan ikke lide ham, medmindre hun kan. 218 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 Skal jeg røre hendes bryster eller... 219 00:13:42,989 --> 00:13:45,033 Måske vil du ikke være god til det her. 220 00:13:45,116 --> 00:13:48,328 Angie, hjælp din pige. Angie? 221 00:13:48,453 --> 00:13:51,206 -Kors i røven. -"I røven" passer nok meget godt. 222 00:13:51,623 --> 00:13:53,290 Så I hende gå? 223 00:13:54,334 --> 00:13:56,294 ANGIE I taxaen, knepper for held. xo. 224 00:13:57,629 --> 00:14:00,590 -Nej. -Hun er en nationalskat. 225 00:14:00,674 --> 00:14:03,969 Jeg vil ikke engang vide, hvad hun fotograferer nu. 226 00:14:05,428 --> 00:14:09,224 Det er dr. Pruitt. Okay. "Jeg har 10 minutter kl. 14.00. 227 00:14:09,516 --> 00:14:11,768 "Desværre ved du, hvor jeg bor." 228 00:14:11,851 --> 00:14:15,230 Det er okay, det er mit signal til at få mit job tilbage. 229 00:14:15,313 --> 00:14:16,273 Ja. 230 00:14:17,691 --> 00:14:19,025 -Kavalergang. -Ja. 231 00:14:19,109 --> 00:14:21,987 Jeg skifter. Jeg burde skifte. Jeg skifter. 232 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 Du er en stærk, sort kvinde, der har kontrol over sin skæbne. 233 00:14:25,407 --> 00:14:27,075 Ønsk mig held og lykke. 234 00:14:27,158 --> 00:14:30,078 Ved du hvad? Da dette er din første gang med en dame, 235 00:14:30,161 --> 00:14:34,249 kan du bruge noget af min ekspertise. Tye til undsætning. 236 00:14:34,332 --> 00:14:38,503 Som en stunt double? Kommer du og gør det svære i sengen? 237 00:14:38,920 --> 00:14:42,424 Nej, din freak. Sexlegetøj. 238 00:14:42,882 --> 00:14:47,012 -Jeg har den perfekte butik i centrum. -En sex-legetøjsbutik? Nu? 239 00:14:47,429 --> 00:14:49,431 Jeg har lige fået sat hår. 240 00:14:57,147 --> 00:15:02,611 JAMESON Hvor er du? 241 00:15:10,160 --> 00:15:11,328 Hvad vil du? 242 00:15:12,495 --> 00:15:15,707 Sjov historie. Du ved, når man er barn, 243 00:15:15,790 --> 00:15:18,627 og man begår en fejl, og man vil sige "gælder ikke? 244 00:15:18,710 --> 00:15:21,838 Er du stadig fuld efter i aftes eller i morges? 245 00:15:21,921 --> 00:15:23,381 Nej, ingen af delene. 246 00:15:25,300 --> 00:15:29,512 -Jeg vil trække min opsigelse tilbage. -Det må jeg tænke over. 247 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 -Der blev sagt meget. -Det ved jeg godt. 248 00:15:32,223 --> 00:15:36,353 Men som du nævnte, havde jeg drukket, og det var en fejl. 249 00:15:36,603 --> 00:15:42,150 Lad os gøre det her klart. Din opførsel var uacceptabel. 250 00:15:42,317 --> 00:15:46,529 Havde du gjort det hos nogen anden, ville din karriere være slut. 251 00:15:47,197 --> 00:15:51,034 Næste gang du kommer til mig og siger, at jeg ikke støtter dig, 252 00:15:51,368 --> 00:15:55,080 så tænk på i dag, for hvis jeg lader dig beholde dit job, 253 00:15:55,205 --> 00:15:57,874 er det, fordi jeg støtter dig. 254 00:15:58,290 --> 00:16:02,420 -Og jeg forstår. Og det betyder meget. -Og en ting mere. 255 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Vær sød ikke at komme igen uden en invitation. 256 00:16:05,465 --> 00:16:08,927 Jeg må sige, at der vil gå et stykke tid, før du får én. 257 00:16:09,177 --> 00:16:11,137 Ja. Det er fair. 258 00:16:11,221 --> 00:16:12,764 -Godt at se dig. -Tak. 259 00:16:12,847 --> 00:16:16,559 Jeg drikker ikke sådan. Næsten aldrig. I går aftes var... 260 00:16:17,268 --> 00:16:19,479 Jeg har det fint. 261 00:16:20,397 --> 00:16:21,523 Jeg er overvældet. 262 00:16:22,941 --> 00:16:26,528 -Åh gud. Hvad fanden er det til? -Det er en lampe. 263 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 -Håber jeg. -Gud, vent. 264 00:16:32,867 --> 00:16:37,414 -De her er søde. -Det er ikke der, de skal sidde. 265 00:16:37,497 --> 00:16:40,583 Gud. Jeg har endelig fundet nogen, jeg er tilpas med. 266 00:16:40,709 --> 00:16:43,461 Nu skræmmer jeg hende væk ved at være dårlig i sengen. 267 00:16:43,545 --> 00:16:46,381 -Jeg ved ikke engang, hvor de skal hen. -Quinn, stop. 268 00:16:46,464 --> 00:16:49,342 Vælg nu ikke at ødelægge det, før det begynder. 269 00:16:49,884 --> 00:16:54,764 -Undskyld. Vane. Baseret på historie. -Den behøver ikke at gentage sig selv. 270 00:16:54,848 --> 00:16:57,350 Du er fantastisk. Det er Isabela, der er heldig. 271 00:16:57,434 --> 00:16:58,309 Det er hun vel. 272 00:16:58,518 --> 00:17:03,815 Hør nu. Sex er smukt. Sex er godt for sjælen. Det er frihed. 273 00:17:03,898 --> 00:17:05,900 Slip din usikkerhed. 274 00:17:06,151 --> 00:17:10,571 Det her er en slikbutik til dine damedele. 275 00:17:11,071 --> 00:17:15,242 -Pointen med sex er sjov. -Ja, du har ret. 276 00:17:15,492 --> 00:17:17,412 Pointen med sex er sjov. 277 00:17:19,289 --> 00:17:22,459 -For meget sjov. -Kan du se? Jeg er sød. 278 00:17:23,001 --> 00:17:26,003 Jeg støtter. Jeg kan skabe bånd. 279 00:17:26,796 --> 00:17:29,966 Fuck Brandon. Det, han sagde, var noget pis. 280 00:17:30,383 --> 00:17:32,343 Men det generer dig jo stadig. 281 00:17:32,427 --> 00:17:34,763 Det generer mig, at I ikke var uenige. 282 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 Det er vi. For det meste. 283 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 Du har bare ikke det mest konsekvente kærlighedsliv. 284 00:17:41,060 --> 00:17:46,399 -Jeg ved det. Men kællinger er skøre. -Okay. Kællinger er skøre. 285 00:17:47,233 --> 00:17:49,652 Men hvis jeg kan være lidt mere Tye om sex, 286 00:17:49,736 --> 00:17:52,614 måske kunne du være mere Quinn med tilknytning. 287 00:17:52,989 --> 00:17:55,366 Du behøver ikke at springe ind i et forhold, 288 00:17:55,450 --> 00:17:58,119 men at holde af nogen er ikke det værste. 289 00:17:59,162 --> 00:18:00,997 Hvad er du så bange for, Tye? 290 00:18:04,834 --> 00:18:06,961 Det her er sgu lige mig. 291 00:18:08,004 --> 00:18:11,841 Din partner styrer hastigheden fra en app. 292 00:18:11,925 --> 00:18:15,345 -Så skifter vi vel emne. -Men en advarsel. 293 00:18:15,512 --> 00:18:20,183 Den kræver 16 AA-batterier. Så sørg for at fylde den først. 294 00:18:20,975 --> 00:18:24,979 -Fandt du, hvad du ledte efter? -Og så meget, som jeg ikke gjorde. 295 00:18:25,605 --> 00:18:27,941 Det bliver 4.222. 296 00:18:30,193 --> 00:18:31,820 At være homoseksuel er dyrt. 297 00:18:33,571 --> 00:18:34,697 Åh, manner. 298 00:18:35,156 --> 00:18:37,116 Jeg gemte mig selv til dig. 299 00:18:38,201 --> 00:18:40,411 Det der er der ingen jomfruer, der kan. 300 00:18:41,454 --> 00:18:43,164 Tak, skat. 301 00:18:43,248 --> 00:18:47,460 Nej, jeg mener, at en synsk, lidt synsk, sagde, at jeg ville få sex 302 00:18:47,544 --> 00:18:49,712 med den smukkeste mand i New York, 303 00:18:49,796 --> 00:18:53,258 og der ville komme fantastiske ting ud af det. 304 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 For pokker. Du ventede så længe, og jeg er den smukkeste mand? 305 00:18:58,513 --> 00:19:01,891 Jeg er beæret. Hvor længe siden er den forudsigelse? 306 00:19:02,392 --> 00:19:06,938 Et år. Så, så mange år. 307 00:19:07,105 --> 00:19:12,026 Så, hvis vi skulle gøre det igen, kunne vi fordoble dit held. 308 00:19:12,443 --> 00:19:16,406 Med den røvfuld, jeg har fået af livet, kan vi nok prøve tredobbelt. 309 00:19:16,489 --> 00:19:20,159 Det kan jeg nok gøre noget ved. 310 00:19:20,493 --> 00:19:23,329 Det bliver et godt år. 311 00:19:23,413 --> 00:19:24,664 Ja. 312 00:19:24,747 --> 00:19:26,416 Giv mig al det held! 313 00:19:26,499 --> 00:19:28,751 Giv mig held hårdt! 314 00:19:31,296 --> 00:19:34,966 Tak, fordi du gjorde mig til den heldigste pige i New York. 315 00:19:48,855 --> 00:19:51,608 Hvor er mine manerer? Og hvem er det? 316 00:19:52,150 --> 00:19:55,862 -Det er min bofælle, JaQuan. -Jep. Jeg hedder JaQuan. 317 00:19:55,945 --> 00:19:58,489 Hej JaQuan. Jeg hedder Angie. 318 00:19:58,907 --> 00:20:02,869 Jeg fortalte lige Kendrick om min tvillingsøster. 319 00:20:03,536 --> 00:20:06,539 -Gjorde du? -Ja. Kan du huske, i taxaen? Hvad? 320 00:20:06,623 --> 00:20:08,333 Du skal lytte mere til kvinder. 321 00:20:08,750 --> 00:20:14,547 Men jeg har en fantastisk tvilling, som ville elske at møde dig. 322 00:20:14,756 --> 00:20:16,132 Ligner hun dig? 323 00:20:16,215 --> 00:20:18,927 Det lyder, som om du godt kan lide at more dig. 324 00:20:19,010 --> 00:20:20,720 -Sandt. -Nu ikke klam. 325 00:20:20,803 --> 00:20:22,472 -JaQuan er ikke klam. -Nej. 326 00:20:22,555 --> 00:20:26,309 Og han vil elske min lige så ikke klamme tvillingsøster. 327 00:20:26,392 --> 00:20:29,604 Skriv nummeret. Sagde jeg, at vi er enæggede? 328 00:20:44,953 --> 00:20:47,622 Så, for fanden. Det var en drejning. 329 00:20:47,705 --> 00:20:50,083 -Hej tante Tammy. -Du skylder mig for kjolen. 330 00:20:50,166 --> 00:20:53,920 Jeg betalte fuld pris for den, og så ødelagde du brylluppet. 331 00:20:54,003 --> 00:20:57,048 Ja, forstået. Men den ser godt ud. 332 00:20:57,131 --> 00:21:00,635 Og er det ikke kun bruden, der må gå i hvidt? 333 00:21:00,718 --> 00:21:04,222 Og jeg troede kun, det er bruden, der kysser gommen. 334 00:21:04,305 --> 00:21:08,351 -Så hvis faux pas er værst, skat? -Er Ians mor her? 335 00:21:08,434 --> 00:21:11,187 Ja. Hun prøver at finde ud af, hvad hun gør 336 00:21:11,270 --> 00:21:14,983 med 45 kilo rejer og en bryllupskage i ti lag 337 00:21:15,066 --> 00:21:17,735 og 300 utilfredse gæster fra sydstaterne. 338 00:21:17,819 --> 00:21:21,531 -Kom hellere tilbage senere. -Nej, jeg tror, det er okay. 339 00:21:21,614 --> 00:21:25,994 Jeg ringede, så hun venter mig. Jeg vil bare undskylde og forklare. 340 00:21:26,077 --> 00:21:29,122 Du kan forklare mig, hvorfor du forlader den lækre fyr 341 00:21:29,205 --> 00:21:33,167 for min trold af en nevø, som du bogstaveligt talt lossede ud. Ikke? 342 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 På gaden. 343 00:21:34,585 --> 00:21:38,506 Teknisk set var det ham, der kørte væk. 344 00:21:38,589 --> 00:21:43,219 Det er altid en undskyldning med dig. Camille, du er i fare. 345 00:21:43,970 --> 00:21:47,056 Ægteskabsbryderen er her for at undskylde. 346 00:21:52,645 --> 00:21:56,649 Få din for evigt-ven med hjem i dag! 347 00:21:57,942 --> 00:22:01,904 Har du venner, og så er der ingen, der ringer i et nødstilfælde? 348 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 Hej. Du ligner én, der vil have en hund. 349 00:22:20,381 --> 00:22:22,759 Faktisk ligner jeg én, der får tiden til at gå, 350 00:22:22,842 --> 00:22:26,054 mens jeg venter på min recept overfor. 351 00:22:26,137 --> 00:22:28,181 Jeg elsker, at den der er ligeglad. 352 00:22:28,264 --> 00:22:31,809 Ja. Hun er en Shar Pei. De er en ret afmålt race. 353 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 -De holder sig for sig selv. -Det lyder godt. 354 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 -Hej. -Sig, at en hvalp er en dum idé. 355 00:22:42,528 --> 00:22:44,447 Din eftermiddag har udviklet sig. 356 00:22:44,530 --> 00:22:49,619 Jeg siger ikke, at Brandon havde ret, men hvis jeg vil skabe tilknytning, 357 00:22:49,702 --> 00:22:52,288 kunne en hvalp så ikke være træning? 358 00:22:52,371 --> 00:22:55,416 Der er mange antropologiske studier, 359 00:22:55,500 --> 00:22:58,544 der sporer forbindelsen til hunde til det gamle Egypten. 360 00:22:58,628 --> 00:23:01,422 -Der er beviser... -Pause i forelæsningen? 361 00:23:01,506 --> 00:23:02,840 Skal jeg købe hunden? 362 00:23:02,924 --> 00:23:05,968 Det er noget levende, som du skal passe, 363 00:23:06,052 --> 00:23:07,595 og som er afhængig af dig. 364 00:23:07,678 --> 00:23:10,348 Er det plusser eller minusser? 365 00:23:10,431 --> 00:23:12,850 Som du sagde. Forholdstræning. 366 00:23:12,934 --> 00:23:16,729 Men det er en forpligtelse, for hunde kan leve i 20 år. 367 00:23:16,813 --> 00:23:20,191 Jeg er den eneste lesbiske, jeg kender, der ikke har 368 00:23:20,274 --> 00:23:25,488 fem rednings-pitbulls og nogle gamle katte med helbredsproblemer. 369 00:23:25,571 --> 00:23:28,825 Lad ikke Quinn høre det, for så gør hun det samme. 370 00:23:28,908 --> 00:23:31,869 -Hvordan går det med undskyldningsturen? -Okay. 371 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Jeg fik mit job hos Pruitt tilbage. 372 00:23:34,914 --> 00:23:37,792 Hun ville tænke over det og sagde ikke "Nej, sgu." 373 00:23:37,875 --> 00:23:41,337 Og Ians mor indrømmede, at hun altid havde håbet, 374 00:23:41,420 --> 00:23:43,089 at vi ville ende sammen. 375 00:23:43,172 --> 00:23:45,800 Men at jeg burde have gjort det, før familien kom. 376 00:23:45,883 --> 00:23:47,301 Er I okay? 377 00:23:47,385 --> 00:23:50,930 Ja. Det føles, som om jeg har rettet op på alt lortet fra i aftes. 378 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 Næsten. 379 00:23:55,852 --> 00:23:57,103 Lad mig ringe tilbage. 380 00:23:57,186 --> 00:24:00,690 Jeg ville hente mine ting i det hus, jeg skulle bo i. 381 00:24:00,773 --> 00:24:04,026 -Her er du igen. -Jeg er så ked af det. 382 00:24:04,402 --> 00:24:09,198 Det er så uretfærdigt over for dig. Det skulle ikke ske sådan. 383 00:24:09,323 --> 00:24:11,117 Hvordan skulle det ske? 384 00:24:11,325 --> 00:24:14,745 At Ian og jeg blev gift, og I to sneg jer rundt? 385 00:24:14,829 --> 00:24:16,038 Nej. 386 00:24:19,250 --> 00:24:20,251 Undskyld. 387 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 Jeg accepterer ikke undskyldningen. 388 00:24:23,546 --> 00:24:27,508 Du stjal min mand og mit liv. I det mindste kan du erkende det. 389 00:24:28,342 --> 00:24:31,596 Det var dine valg, Camille. Du kan ikke fjerne dem. 390 00:24:32,180 --> 00:24:35,099 Du fik, hvad du ville. Så vær en kvinde. Ej det. 391 00:24:35,183 --> 00:24:37,518 Og i mellemtiden kunne du gøre mig en tjeneste. 392 00:24:37,602 --> 00:24:40,479 -Ja. Hvad som helst. -Fuck af. 393 00:24:49,238 --> 00:24:54,160 Hvad er meningen med dig, hund? Gør du noget sjovt? 394 00:24:54,911 --> 00:24:56,120 Hej. 395 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Okay, det er lidt uhyggeligt. 396 00:25:02,084 --> 00:25:03,586 Hvad hvis jeg ikke er nok? 397 00:25:05,588 --> 00:25:07,924 Jeg forlader dig nok bare. 398 00:25:15,806 --> 00:25:18,392 Jeg kan ikke. Undskyld. 399 00:25:22,104 --> 00:25:24,523 Det så ud, som om I knyttede bånd. 400 00:25:24,607 --> 00:25:28,945 Nej. Det viser sig, at jeg ikke er typen til bånd. 401 00:25:30,696 --> 00:25:33,199 Dr. Pruitt. Hej, igen. 402 00:25:33,282 --> 00:25:35,826 Sagde jeg ikke, at jeg skulle beslutte, 403 00:25:35,910 --> 00:25:38,537 om det gav mening at beholde dig på Columbia? 404 00:25:38,621 --> 00:25:41,999 Jeg ved det godt. Og jeg vil stå ved min beslutning. 405 00:25:42,083 --> 00:25:45,586 -Jeg har middag på komfuret. -Tak. Men jeg er ikke sulten. 406 00:25:45,795 --> 00:25:48,172 -Jeg inviterede dig ikke ind. -Okay. 407 00:25:49,674 --> 00:25:51,801 Der var en grund til, at jeg sagde op. 408 00:25:51,968 --> 00:25:54,971 I min karriere ved jeg, hvad jeg vil, og hvad jeg fortjener. 409 00:25:55,054 --> 00:25:57,556 Du gjorde det klart, at det ikke er i Columbia. 410 00:25:57,640 --> 00:26:01,686 Og det forstår jeg. Sådan da. Måske. Jeg ved det ikke. 411 00:26:01,769 --> 00:26:03,896 Jeg gjorde ikke et godt første indtryk. 412 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 Ingen af dine indtryk var gode. Men forsæt. 413 00:26:06,857 --> 00:26:10,027 Så jeg må være voksen og anerkende, hvad jeg har brug for. 414 00:26:10,152 --> 00:26:12,530 Jeg vil opfylde min kontraktlige forpligtelse 415 00:26:12,613 --> 00:26:14,657 og undervise i løbet af sommeren. 416 00:26:14,782 --> 00:26:17,952 Og derefter går jeg. Jeg siger op igen. 417 00:26:23,332 --> 00:26:24,292 Det er fair. 418 00:26:25,042 --> 00:26:27,545 Jeg vover måske pelsen og siger, 419 00:26:29,672 --> 00:26:31,465 at jeg respekterer dig for det. 420 00:26:32,967 --> 00:26:35,136 -Tak. -Det var så lidt. 421 00:26:38,180 --> 00:26:41,976 -Det dufter virkelig godt. -Ja. Der er ikke noget til dig. Farvel. 422 00:26:45,146 --> 00:26:48,149 Tænk, at du hentede Melissa til at lave mad til os. 423 00:26:48,691 --> 00:26:51,652 Ja. Jeg håbede virkelig, du kunne lide det. 424 00:26:51,902 --> 00:26:55,990 -Så det er dit hjem? -Ja, det er mit hjem. 425 00:26:56,782 --> 00:26:59,285 -Det ligner dig. -Tak. 426 00:27:00,453 --> 00:27:04,081 Det her er stuen, og det er køkkenet. 427 00:27:04,165 --> 00:27:05,750 Og her er vinduet. 428 00:27:06,000 --> 00:27:10,254 Det er her, jeg sørger for, at jeg kigger ud. 429 00:27:13,632 --> 00:27:14,925 Det her er nyt for mig. 430 00:27:15,134 --> 00:27:18,554 Du er ny. Pigesex er nyt. Jeg vil ikke ødelægge noget... 431 00:27:18,637 --> 00:27:19,555 Må jeg kysse dig? 432 00:27:21,557 --> 00:27:23,059 Sagde jeg lige "pigesex"? 433 00:27:24,185 --> 00:27:26,354 Undskyld. Ja. Kys. 434 00:27:32,902 --> 00:27:37,281 Så gjorde det dig mere eller mindre nervøs? 435 00:27:38,699 --> 00:27:39,617 Ja. 436 00:27:53,964 --> 00:27:56,842 -Kom nu. Vis mig resten. -Jep. 437 00:28:04,809 --> 00:28:09,605 Quinn, det er fantastisk. 438 00:28:12,316 --> 00:28:13,442 Du er fantastisk. 439 00:28:31,544 --> 00:28:32,461 Hvad... 440 00:28:35,214 --> 00:28:38,759 -Den er tyk. -For meget? 441 00:28:38,843 --> 00:28:43,639 Vi behøver ikke bruge den, faktisk har jeg flere størrelser. 442 00:28:43,722 --> 00:28:47,101 Vi kunne bruge den her, så vi begge to... Pyt med det. 443 00:28:48,185 --> 00:28:51,814 Hvad med dem her? Du kan tage dem på. Eller jeg kan. 444 00:28:55,526 --> 00:28:57,611 Den er lidt sjov, ikke? 445 00:28:58,320 --> 00:29:02,324 Men jeg har kun 11 batterier, så måske ikke. 446 00:29:03,117 --> 00:29:06,620 Ved du hvad? Vi kan bruge dette. Men jeg ved helt ærligt ikke... 447 00:29:11,083 --> 00:29:13,836 Okay. Har du købt den til mig? 448 00:29:14,378 --> 00:29:17,131 -Til os? -Jeg vil bare gøre det rigtigt. 449 00:29:17,923 --> 00:29:22,553 Quinn, det er dig, der gør det rigtigt. 450 00:29:24,972 --> 00:29:27,975 Ingen har fortalt mig, at jeg gør det rigtigt. 451 00:29:52,917 --> 00:29:54,752 Undskyld. 452 00:29:56,629 --> 00:29:58,589 -Jeg ødelægger det. Undskyld. -Kom her. 453 00:30:01,217 --> 00:30:03,302 -Jeg tager føringen denne gang. -Okay. 454 00:30:22,655 --> 00:30:26,242 -Du må være JaQuan. -Og du må være Mariah. 455 00:30:26,325 --> 00:30:29,036 -Melder mig til tjeneste. -Jeg smutter. 456 00:30:31,330 --> 00:30:34,291 Jeg troede, Angie var lækker, men du er langt lækrere. 457 00:30:34,375 --> 00:30:36,043 Farvel, hvad du end hed. 458 00:30:36,627 --> 00:30:39,213 Så du ser noget, du kan lide? 459 00:30:39,296 --> 00:30:41,966 Alt. Jeg mener, Kendrick har ret. 460 00:30:42,049 --> 00:30:43,676 Du er lækrere end din tvilling. 461 00:30:43,759 --> 00:30:47,596 -Sjovere, mere sexet... -Din idiot. Der er ingen tvilling. 462 00:30:47,680 --> 00:30:48,889 -Jeg er Angie. -Vent. 463 00:30:48,973 --> 00:30:53,185 -Så du spiller din egen tvilling? -Det har vi da allesammen gjort. 464 00:30:53,269 --> 00:30:56,272 -Det er jeg ikke sikker på. -Du har ret. 465 00:30:57,106 --> 00:31:00,734 Du har ret. 466 00:31:02,361 --> 00:31:06,407 Jeg ved det godt. Jeg må holde op med det lort, det var dumt. 467 00:31:07,700 --> 00:31:09,243 Jeg må blive voksen, ikke? 468 00:31:10,703 --> 00:31:13,956 Det er bare... Bare... 469 00:31:16,959 --> 00:31:20,254 Hvis du var ti procent mindre lækker, ville jeg gå. 470 00:31:20,713 --> 00:31:23,382 Men jeg er her, og du er her. 471 00:31:23,465 --> 00:31:26,302 Så gider du holde kæft og strippe for en tvilling? 472 00:31:35,060 --> 00:31:40,899 Det her vil helt sikkert give mig held. 473 00:31:56,373 --> 00:32:00,044 Velkommen, men vi lukker, så gør det hurtigt. 474 00:32:00,127 --> 00:32:02,796 -Forstået. -Kan jeg hjælpe dig? 475 00:32:02,880 --> 00:32:07,092 Hvilken én siger: "Jeg kæmper med følelsesmæssige bånd til folk, 476 00:32:07,176 --> 00:32:09,345 "jeg troede, at en hund var svaret, 477 00:32:09,428 --> 00:32:13,724 "men jeg skal bruge noget uden en puls, der kan trives i min varetægt"? 478 00:32:14,433 --> 00:32:16,560 Gid, du kunne være mere specifik. 479 00:32:16,644 --> 00:32:19,938 Forstået. Femten dollar eller under. Min eks vil have mine penge. 480 00:32:20,648 --> 00:32:23,984 -Okay. Hvad med sådan én? -Hvilken er lettest? 481 00:32:24,443 --> 00:32:28,781 Den her kaktus er stærk. Den blomstrer af og til. 482 00:32:28,864 --> 00:32:32,242 Den er selvforsynende og kræver kun minimal vanding. 483 00:32:33,035 --> 00:32:36,830 Mig i planteform. Perfekt. 484 00:32:37,498 --> 00:32:41,293 -$79,99 for en kaktus? -Det er med vasen. 485 00:32:42,127 --> 00:32:46,131 Okay. 30 % rabat, så det er hvad, $55? Fint. 486 00:32:46,215 --> 00:32:49,134 De 30 % rabat er indregnet. 487 00:32:49,218 --> 00:32:51,762 Nej, der står 30 % af udsalget. 488 00:32:51,845 --> 00:32:55,349 -30 % fra udsalgsprisen. -30 % er udsalgsprisen. 489 00:32:55,432 --> 00:32:59,144 Medmindre det er falsk reklame, og jeg slæber dig i retten, 490 00:32:59,228 --> 00:33:00,896 og så får jeg alle planterne. 491 00:33:01,438 --> 00:33:03,232 Jeg holder med din eks. 492 00:33:04,692 --> 00:33:08,445 Jeg kalder dig Megan. Kaktussen Megan. 493 00:33:09,071 --> 00:33:12,950 Vil du have lidt luft, Megan? Vi skal hygge os... 494 00:33:21,458 --> 00:33:24,128 Det forhold varede fem minutter. 495 00:33:24,670 --> 00:33:26,714 Hvad fanden er der galt med mig? 496 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Hej. 497 00:33:33,262 --> 00:33:35,597 Hej pigebarn, vi skal på druk. 498 00:33:35,681 --> 00:33:39,143 -Hvor finder vi autentiske steder? -Nej, nej. 499 00:33:45,149 --> 00:33:46,692 Lort. Hvad laver han her? 500 00:33:48,152 --> 00:33:51,697 Og måske betyder hverken fortid eller fremtid noget. 501 00:33:51,780 --> 00:33:55,701 Måske har buddhisterne ret, og at uanset hvad der skete før, 502 00:33:55,784 --> 00:34:00,914 eller hvad der sker nu, er virkeligheden kun, hvad der sker nu. 503 00:34:01,582 --> 00:34:05,210 Bare gør det. Bare slå op med ham. 504 00:34:10,882 --> 00:34:11,717 Yo. 505 00:34:12,676 --> 00:34:14,678 -Hej, jeg har skrevet. -Ja. 506 00:34:15,012 --> 00:34:16,263 Jeg var bekymret. 507 00:34:16,346 --> 00:34:17,848 -Ja. -Ja. 508 00:34:17,931 --> 00:34:21,601 Jeg har nyheder, der er værd at drikke for. 509 00:34:21,768 --> 00:34:24,021 Jeg ringede til min rådgiver på universitetet. 510 00:34:24,103 --> 00:34:26,982 Jeg sagde jo, at jeg ikke kan flytte til Chicago. 511 00:34:27,065 --> 00:34:28,817 Ja, Jeg ringede for mig. 512 00:34:29,150 --> 00:34:32,112 Og hvor meget jeg end glædede mig til Skype-sex, 513 00:34:32,654 --> 00:34:34,782 vil jeg hellere vågne hos dig. 514 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 Så jeg sagde nej, kort fortalt. 515 00:34:39,661 --> 00:34:42,581 Jeg bliver i New York. Her er den lykkelige slutning. 516 00:36:05,914 --> 00:36:07,916 Tekster af: Anders Langhoff 517 00:36:08,000 --> 00:36:10,002 Kreativ supervisor Toni Spring