1 00:00:06,006 --> 00:00:07,800 V minulé řadě jste viděli... 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,093 Ian byl v klubu. 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,721 Už je to čtyři roky a pořád tě bere. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,806 Camille, jsem zasnoubený. 5 00:00:14,140 --> 00:00:16,142 Beze mě by vám tu bylo smutno. 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,894 Slibuji, že budeme nejlepší kámošky, i když si najdeš práci. 7 00:00:18,978 --> 00:00:21,564 -Tak co budeme dělat? -Muzikál Get Out. 8 00:00:25,693 --> 00:00:27,695 Doktorka Pruittová z Yale? 9 00:00:27,778 --> 00:00:29,947 Jsem Camille Parksová, pomocná profesorka. 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,825 -Můžu vám zavolat později? -Jistě, zavolejte. 11 00:00:32,908 --> 00:00:33,743 Omlouvám se. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,870 -Je mi dobře. -Tye! 13 00:00:35,953 --> 00:00:41,250 Na děložní sliznici máte několik středních a velkých fibroidů a polypů. 14 00:00:41,333 --> 00:00:45,880 -Jeden z diskutujících je Jameson... -Royce, ze sociální spravedlnosti. 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,381 Takže si to chceš rozdat s holkou? 16 00:00:47,465 --> 00:00:50,885 Není mi příjemné tomu říkat jinak než zvědavost. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,095 Já vás na tuto pozici neschválím. 18 00:00:53,179 --> 00:00:57,224 Je po všem. Dr. Pruittová na pozici asistentky najala někoho jiného. 19 00:00:57,308 --> 00:00:59,602 Mohla bys jet na univerzitu do Chicaga se mnou. 20 00:00:59,685 --> 00:01:03,814 V příloze je příkaz k ukončení činnosti. Představení nesmí pokračovat. 21 00:01:03,898 --> 00:01:08,319 Tohle je Brandon Jones, můj manžel. 22 00:01:08,402 --> 00:01:10,988 Půjdeš se mnou na rande? 23 00:01:11,071 --> 00:01:12,531 Řekla ano! 24 00:01:12,615 --> 00:01:14,533 Končím. Odcházím. 25 00:01:14,617 --> 00:01:16,243 Nashle nikdy, dr. Pruittová. 26 00:01:16,327 --> 00:01:18,329 Jsi v pořádku? 27 00:01:18,412 --> 00:01:21,207 Týdny jsem čekala, až podepíšeš ty rozvodové papíry. 28 00:01:21,289 --> 00:01:24,418 -Určitě chceš peníze. -Myslíš, že mi jde o peníze? 29 00:01:24,502 --> 00:01:27,505 Tak jo, jde tedy o peníze. 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,882 Říkal jsi, že mě miluješ. Taky tě miluju, Iane. 31 00:01:44,021 --> 00:01:45,314 Vítám vás zpátky. 32 00:01:48,025 --> 00:01:49,151 Kde jsme to byli? 33 00:01:54,865 --> 00:01:57,368 Antropologie času. 34 00:01:58,202 --> 00:02:02,289 Hinduismus a některé východní kultury vidí čas jako kruh, 35 00:02:02,748 --> 00:02:05,501 ve kterém se opakují vzorce, události a dokonce i životy. 36 00:02:06,335 --> 00:02:09,380 Pokud je tedy čas kruh 37 00:02:09,922 --> 00:02:13,300 a vzorce se opakují, můžeme tento proces přerušit? 38 00:02:13,759 --> 00:02:17,221 Můžeme přepsat historii, když se rozhodneme jinak? 39 00:02:27,147 --> 00:02:28,065 To ne. 40 00:02:30,818 --> 00:02:32,111 Tohle je špatně. 41 00:02:32,528 --> 00:02:36,031 -Ahoj, Miro. -Zavři oči, Iane. 42 00:02:36,740 --> 00:02:39,702 Vidět šaty předem nosí smůlu. 43 00:02:39,785 --> 00:02:42,621 -Aha, tak jo. -Miro. 44 00:02:42,704 --> 00:02:44,373 Hele, to je Mira. 45 00:02:44,456 --> 00:02:47,793 Přišla jsem s Quinn, která ti přivezla šaty, 46 00:02:47,877 --> 00:02:49,503 které právě držíš. 47 00:02:49,587 --> 00:02:51,964 Quinn odvedla krásnou práci. Splnil se mi sen. 48 00:02:55,676 --> 00:02:58,053 -Vážně to dělám? -Co? 49 00:02:59,305 --> 00:03:01,515 Předstírám, že jsem vás neviděla se líbat? 50 00:03:03,475 --> 00:03:04,310 Zase. 51 00:03:06,228 --> 00:03:07,646 -Líbat? -Nech toho. 52 00:03:09,231 --> 00:03:13,235 Když jsem vás viděla na té ubohé Titanic párty, myslela jsem, že vám to jen ujelo. 53 00:03:13,319 --> 00:03:15,696 Že jste jen pařili. Já nevím. 54 00:03:17,489 --> 00:03:20,743 Tohle mám asi za to, že jsem mlčela. 55 00:03:21,243 --> 00:03:24,579 Přestěhovala jsem se přes Atlantik kvůli chlapovi, kterého miluju, 56 00:03:24,663 --> 00:03:26,832 což by pro tebe mimochodem Camille neudělala. 57 00:03:26,916 --> 00:03:31,378 -Netahej ji do toho. Zlobíš se na mě. -To není pravda. Zlobím se na vás oba. 58 00:03:31,879 --> 00:03:34,048 Vysvětli mi to. Proč bys mě podváděl? 59 00:03:34,131 --> 00:03:36,425 S někým, komu na tobě a tvých snech 60 00:03:36,508 --> 00:03:38,469 nezáleží tak, aby stál po tvém boku? 61 00:03:38,552 --> 00:03:42,973 Říkal jsi, že Camille je jen bláznivka, které nemůžeš věřit, protože je sobecká. 62 00:03:43,307 --> 00:03:45,517 -Tos řekl? -Očividně měl pravdu. 63 00:03:45,601 --> 00:03:48,520 Kdo se objeví před svatbou, aby líbal ženicha? 64 00:03:48,812 --> 00:03:51,649 Ženicha, kterému jsi mimochodem dala kopačky 65 00:03:51,732 --> 00:03:53,859 den před vaším stěhováním do Paříže. 66 00:03:53,942 --> 00:03:58,364 Camille, tvé sobecké a destruktivní načasování je zvráceně konzistentní. 67 00:03:58,781 --> 00:04:02,242 Určitě ti to udělá znovu, zpanikaří a ublíží ti. 68 00:04:02,910 --> 00:04:08,457 Jen doufám, Iane, že je to pro tebe aspoň z poloviny tak ponižující jako pro mě. 69 00:04:13,295 --> 00:04:16,507 -Co budeme dělat? -Omlouvám se, Camille. 70 00:04:16,589 --> 00:04:21,428 Nechápu, že jsem si naivně myslela, že by tohle mohlo mít šťastný konec. 71 00:04:21,720 --> 00:04:23,681 Proč mám pocit, že budu zvracet? 72 00:04:24,056 --> 00:04:28,394 -Počkej. Já jen... -Ne, myslela jsem to vážně. 73 00:04:29,645 --> 00:04:30,896 Miluju tě, Iane. 74 00:04:31,689 --> 00:04:36,026 Ale teď tu zůstávat mi prostě přijde kruté. 75 00:04:42,533 --> 00:04:43,659 Sakra! 76 00:04:45,619 --> 00:04:48,372 Panebože, mám ty nejúžasnější novinky. 77 00:04:48,831 --> 00:04:50,165 Vsadím se, že je přebiju. 78 00:04:50,249 --> 00:04:53,502 Panebože. Mira, která má super kontakty, 79 00:04:53,585 --> 00:04:56,922 a která se zamilovala do mého návrhu, má nejlepší kámošku, 80 00:04:57,131 --> 00:04:59,883 která je samozřejmě redaktorka ve Vogue, 81 00:04:59,967 --> 00:05:04,847 a která souhlasila, že se mnou, jako se začínající návrhářkou, 82 00:05:04,930 --> 00:05:07,016 udělá 73 otázek. 83 00:05:07,099 --> 00:05:09,226 Panebože. Jako Sarah Jessica Parkerová. 84 00:05:09,893 --> 00:05:12,104 Nebo Lizzo. Chápeš mě? 85 00:05:12,187 --> 00:05:15,274 Nejsem dokonalá kombinace Parkerové a Lizzo? 86 00:05:16,316 --> 00:05:21,530 Panebože. Můj první queer večer byl naprosto úžasný. 87 00:05:23,699 --> 00:05:27,244 To ne. Počkej. Jsou to slzy štěstí nebo smutku? 88 00:05:29,121 --> 00:05:32,082 -Obojí. -To ne. 89 00:05:37,713 --> 00:05:40,090 Otevři, Ericu. 90 00:05:40,841 --> 00:05:43,010 -Co je? -Jak to myslíš? 91 00:05:43,302 --> 00:05:47,514 Tvoje holka přinesla antikoncepci a zmrzlinu na potom. 92 00:05:47,598 --> 00:05:51,894 A taky levné víno na potom. 93 00:05:51,977 --> 00:05:56,482 Nebyl to dobrý večer a já nemám náladu na sex, sacharidy, ani hnusný víno. 94 00:05:56,774 --> 00:05:58,192 Rozumím. 95 00:05:58,275 --> 00:06:02,321 Taky jsem smutná, že Jordan Peele zrušil ten muzikál. 96 00:06:02,404 --> 00:06:05,991 Ale jen jeden z nás psal dopisy, které zkazily můj velký průlom. 97 00:06:06,366 --> 00:06:09,703 A to je jako všechno? Nebudeme ani kamarádi? 98 00:06:15,876 --> 00:06:18,921 Kamarádi? Vždycky. 99 00:06:19,171 --> 00:06:21,256 Jen mi současný stav bankovního účtu, 100 00:06:21,340 --> 00:06:24,593 za který jsi zodpovědná, nedovoluje erekci. 101 00:06:25,052 --> 00:06:29,848 -Stejně to bylo jen dočasné. -Chápu. Byla to zábava. 102 00:06:31,350 --> 00:06:32,558 Díky za klíče. 103 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 Život může být drsný, ale první teplý den v Harlemu 104 00:07:25,946 --> 00:07:28,574 je možné všechno. 105 00:07:36,540 --> 00:07:40,460 Zlato, ty tvoje vlasy mi připomínají Eve, když byla na vrcholu. 106 00:07:40,544 --> 00:07:41,628 Sluší ti to. 107 00:07:41,712 --> 00:07:44,840 Díky. Obarvila jsem se sama v koupelně. 108 00:07:44,923 --> 00:07:47,301 Chcete vědět, co jsem dělala já sama v koupelně? 109 00:07:47,384 --> 00:07:49,344 Ne. Žádné zprávy od Iana? 110 00:07:49,428 --> 00:07:52,472 Pořád nic. Ale měly jste vidět, jak se Mira tvářila. 111 00:07:52,556 --> 00:07:55,767 Byla to směs srdceryvných slz a vražedného vzteku. 112 00:07:55,851 --> 00:07:57,978 To znám. A už nikdy Quinn nerozbiju 113 00:07:58,061 --> 00:08:00,480 video v ten večer, kdy dávají finále Dívky na vdávání. 114 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 -Ještě jsem ti to neodpustila. -Bylo to před třemi řadami. 115 00:08:03,150 --> 00:08:05,861 Poslouchejte, Brandon se na mě taky tak díval, 116 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 když mlel ty kraviny o tom, že mi jde jen o peníze, 117 00:08:08,864 --> 00:08:13,410 a že ve svém životě nemám žádné reálné vztahy a lásku. Blázen, co? 118 00:08:16,872 --> 00:08:18,373 -Chutná ti to? -Je to vynikající. 119 00:08:19,332 --> 00:08:22,252 -Haló? Teď máte nesouhlasit. -No jasně... 120 00:08:22,669 --> 00:08:25,297 -No jasně. -No jistě. Ne. 121 00:08:25,589 --> 00:08:28,884 Jsem blbá, vůbec jsem nemyslela na to, kolik bolesti tím způsobím. 122 00:08:28,967 --> 00:08:31,178 Jak nás to bude obě bolet. 123 00:08:31,261 --> 00:08:34,514 Zkazit si život vypadalo lákavěji, než ve skutečnosti bylo. 124 00:08:34,597 --> 00:08:36,515 Ten pocit znám. A pozor. 125 00:08:36,600 --> 00:08:39,561 Pokud vás někdy bude chtít políbit Vin Diesel, odmítněte. 126 00:08:39,686 --> 00:08:41,313 Nekompromisně odmítněte, jasné? 127 00:08:41,395 --> 00:08:44,858 Mohla bys aspoň předstírat, že ti záleží na tom, co se tu děje? 128 00:08:45,067 --> 00:08:49,112 To jsem přesně Vinovi řekla taky. Dobře. Omlouvám se. 129 00:08:49,321 --> 00:08:52,449 Taky se topím v problémech. Můj velký průlom se nekoná. 130 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 Jsem zase na začátku. Bez práce, bez chlapa, bez peněz. 131 00:08:55,786 --> 00:08:58,372 Víte co? Ráno jsem si šla zaběhat. 132 00:08:58,455 --> 00:09:01,083 A v hlavě jsem pořád měla, co jsem způsobila. 133 00:09:01,166 --> 00:09:03,919 Pochopily jsme všechny to nenápadné chvástání, že byla běhat? 134 00:09:04,002 --> 00:09:04,920 Já ano. 135 00:09:05,003 --> 00:09:07,798 -Lituješ, že jsi Iana líbala? -Ne. 136 00:09:08,257 --> 00:09:13,053 Ne. Jen nechci, abychom se zase daly dohromady ve stínu tohohle zmatku. 137 00:09:13,387 --> 00:09:16,598 Ani si neumím představit, jak jsou na mě naštvaní jeho rodiče. 138 00:09:17,557 --> 00:09:19,851 -Já dala včera výpověď? -Cože? 139 00:09:19,935 --> 00:09:23,188 -Quinn, řeklas mi, ať dám výpověď. -Kolik jste toho vypily? 140 00:09:23,272 --> 00:09:26,108 -Proč jí radíš ohledně práce? -Já to napravím. 141 00:09:26,942 --> 00:09:30,237 Stačí to vzít zpátky. 142 00:09:31,405 --> 00:09:33,448 Vzít zpátky. Jako když jsme byly malé, 143 00:09:33,532 --> 00:09:35,951 řekly sprosté slovo a pak to vzaly zpátky. 144 00:09:36,034 --> 00:09:37,411 Tři měsíčně. 145 00:09:40,414 --> 00:09:41,748 Nebo to tak bylo jen u nás? 146 00:09:42,290 --> 00:09:44,876 Odpovědí je ti naše hromadné nechápavé zírání. 147 00:09:44,960 --> 00:09:48,714 -Quinn má pravdu. Musím to sebrat zpět. -Vzít zpět. 148 00:09:48,797 --> 00:09:51,258 Zavolám dr. Pruittové a uprosím ji, aby mi vrátila práci, 149 00:09:51,341 --> 00:09:54,678 abych měla na jídlo a nájem. A pak se omluvím Ianovým rodičům, 150 00:09:54,761 --> 00:09:58,765 že jsem zničila den, který je určitě stál hotové jmění. 151 00:09:58,849 --> 00:10:02,477 -A pak zařídím, aby mi Mira odpustila. -Jen to poslouchám a chci Xanax. 152 00:10:03,603 --> 00:10:07,983 K službám, Quinn. Ale vezmi si jen půlku, je ze Švédska. 153 00:10:08,066 --> 00:10:09,943 Sehnal mi ho kulisák z Get Out. 154 00:10:10,319 --> 00:10:13,530 Je to síla. Vzala jsem si celý a nevěděla o sobě dva dny. 155 00:10:13,655 --> 00:10:16,658 -Lákavé, ale nechci. -Kdo to vzdává, nevyhrává. 156 00:10:17,284 --> 00:10:20,537 Vezmu si ho, až mi právník řekne, kolik chce Brandon peněz. 157 00:10:20,620 --> 00:10:24,374 Já taky, až se Jamesonovi přiznám a on bude vyšilovat jako Mira. 158 00:10:24,458 --> 00:10:28,253 Určitě to chceš s Jamesonem ukončit dřív, než se to s Ianem vyřeší? 159 00:10:28,378 --> 00:10:34,343 Vím, že šťastné konce teď mají pauzu, ale nepřijde mi to k Jamesonovi fér. 160 00:10:34,426 --> 00:10:36,887 A vím, že Iana pořád miluju. 161 00:10:37,429 --> 00:10:39,348 Ale Jameson se vrací do Chicaga. 162 00:10:39,431 --> 00:10:43,268 Nemůžeš prostě počkat? Až odjede, pomalu to vyšumí. 163 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 -Sveď to na vzdálenost. -Ne. 164 00:10:48,106 --> 00:10:50,192 Možná. Je to špatně? 165 00:10:50,275 --> 00:10:54,488 Holka, tvoje karma je už tak na nic, že klidně zvol cestu nejmenšího odporu. 166 00:10:54,571 --> 00:10:57,491 Víte co? Jak vypadá opak povzbuzování? 167 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 Protože to tady probíhá. 168 00:10:59,242 --> 00:11:01,328 Nemůžeš poslouchat rady od dědičky. 169 00:11:01,411 --> 00:11:04,039 -Rady pro dětičky? -Od dědičky! 170 00:11:04,456 --> 00:11:07,000 Co se teď chystáte dělat? 171 00:11:07,084 --> 00:11:10,253 Proč? Myslíš, že máš málo věcí k napravování? 172 00:11:10,337 --> 00:11:12,923 Pruittová mi neodepsala, a jestli nepůjdu za ní, 173 00:11:13,006 --> 00:11:16,051 budu muset řešit Jamesona a Ianovu rodinu. Nejsem na to připravená. 174 00:11:16,635 --> 00:11:18,970 Já se před rande chystala na nehty. 175 00:11:19,054 --> 00:11:21,598 -To zní dobře. -Stříbrné šaty. 176 00:11:21,681 --> 00:11:24,810 Tak dlouho už jsem nepotkal svůj typ. 177 00:11:24,893 --> 00:11:27,187 Můj život je jedna velká magořina. 178 00:11:27,270 --> 00:11:29,898 Za pět dolarů vám předpovím budoucnost. 179 00:11:29,981 --> 00:11:33,652 A já vám zadarmo řeknu, že ve vaší budoucnosti není mých pět dolarů. 180 00:11:33,735 --> 00:11:36,780 Budete se milovat s nejkrásnějším mužem z New YOrku 181 00:11:36,863 --> 00:11:40,367 a vaše smolná kletba bude zlomena. 182 00:11:40,826 --> 00:11:43,328 To o té smůle trefil. 183 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 -Můžeme už jít? -Máme zelenou. 184 00:11:45,705 --> 00:11:47,374 Díky. Ztráta času. 185 00:11:49,376 --> 00:11:51,586 Všechno se děje z nějakého důvodu. 186 00:11:51,670 --> 00:11:54,381 A já jsem vlastně za včerejší večer vděčná. 187 00:11:54,631 --> 00:11:59,928 Díky tobě, Camille, jdu na své první oficiální LGBT plus rande s holkou. 188 00:12:00,011 --> 00:12:01,680 Neříkej tomu tak. 189 00:12:01,763 --> 00:12:04,558 A co s Isabelou plánujete? 190 00:12:04,641 --> 00:12:06,977 Zarezervovala jsem nám salonek v Cecilu. 191 00:12:07,060 --> 00:12:10,772 A zařídím, aby nám přiletěla uvařit Melissa Kingová, vítězka pořadu Top Chef. 192 00:12:10,981 --> 00:12:13,692 -Decentní. -Chceš to rozjet ve VIP? 193 00:12:14,025 --> 00:12:15,986 Nic rozjíždět nebudu. 194 00:12:16,903 --> 00:12:19,698 -Nebo jo? Měla bych? -Ahoj. 195 00:12:29,749 --> 00:12:31,585 -Chtěla byste masáž... -Ano. 196 00:12:32,043 --> 00:12:33,128 ...nohou? 197 00:12:34,421 --> 00:12:36,506 -Tak jdeme na to. -Ano, pojďte. 198 00:12:37,257 --> 00:12:38,341 HOLKY 199 00:12:38,425 --> 00:12:42,304 ANGIE: U nohou mi sedí nejvíc sexy chlap v New Yorku. Náhoda? 200 00:12:42,387 --> 00:12:44,848 CAMILLE: Rozhodně je roztomilý. 201 00:12:44,931 --> 00:12:47,809 TYE: Bože, je to jen chlap. 202 00:12:47,893 --> 00:12:48,935 QUINN: Přesně. 203 00:12:51,438 --> 00:12:54,858 -Klidně přitlačte, mám to ráda do hloubky. -Dobře. 204 00:12:55,609 --> 00:12:57,277 HOLKY-CAMILLE: Decentní. 205 00:12:59,070 --> 00:13:02,908 HOLKY-ANGIE: Kašlu na decentnost! Co když měl ten s kloboukem pravdu? 206 00:13:02,991 --> 00:13:06,536 Co když nebudu vědět, jak si s Isabelou poradit sexuálně? 207 00:13:06,703 --> 00:13:10,415 Ať je to sexy. Když jsi byla poprvé s klukem, věděla jsi, jak na to. 208 00:13:10,499 --> 00:13:13,460 -Myslím, že mi to nešlo. -To neříkej. 209 00:13:13,543 --> 00:13:16,379 Řekl: „Prosím, nech toho, nejde ti to.“ 210 00:13:16,463 --> 00:13:19,007 Jo, to nedává moc prostor pochybnostem. 211 00:13:19,090 --> 00:13:22,302 Prostě to dělej tak, jako když masturbuješ, ale na ní. 212 00:13:22,385 --> 00:13:24,179 -Úplně stejně? -Jasně. 213 00:13:24,262 --> 00:13:27,516 Mám Isabele pustit všechny díly Myšlenek zločince se Shemarem Moorem? 214 00:13:27,599 --> 00:13:30,685 -Cože? -Holka, ten je tak sexy a chytrý. 215 00:13:30,769 --> 00:13:33,522 Dokud v tom filmu Tylera Perryho neměl copánky. 216 00:13:33,605 --> 00:13:37,317 Sakra, když teď chodím s holkou, může se mi Shemar pořád líbit? 217 00:13:37,400 --> 00:13:39,986 Isabele se určitě nebude líbit, nebo ano? 218 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 Mám jí sáhnout na prsa, nebo... 219 00:13:42,989 --> 00:13:45,033 Možná ti to nepůjde. 220 00:13:45,116 --> 00:13:48,328 Angie, pomoz kamarádce. Angie? 221 00:13:48,453 --> 00:13:51,206 -Kde sakra je? -Myslím, že je to jasné. 222 00:13:51,623 --> 00:13:53,290 Všimly jste si, že odešla? 223 00:13:54,334 --> 00:13:56,294 ANGIE: Jsem v taxíku, jedu zlomit kletbu. 224 00:13:57,629 --> 00:14:00,590 -To ne. -Ona je národní poklad. 225 00:14:00,674 --> 00:14:03,969 Ani nechci vědět, co fotí teď. 226 00:14:05,428 --> 00:14:09,224 To je od dr. Pruittové. Tak jo. „Ve dvě hodiny mám deset minut čas. 227 00:14:09,516 --> 00:14:11,768 „Bohužel víte, kde bydlím.“ 228 00:14:11,851 --> 00:14:15,230 V pohodě, to je znamení, že mám jít získat zpět svou práci. 229 00:14:15,313 --> 00:14:16,273 Ano. 230 00:14:17,691 --> 00:14:19,025 -Výstřih. -Ano. 231 00:14:19,109 --> 00:14:21,987 Musím se převléct. Měla bych se převléct. Převléknu se. 232 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 Jsi silná černoška, která má svůj osud pod kontrolou. 233 00:14:25,407 --> 00:14:27,075 Drž mi palce s Isabelou. 234 00:14:27,158 --> 00:14:30,078 Víš co? Jelikož je tohle tvé poprvé s dámou, 235 00:14:30,161 --> 00:14:34,249 můžeš využít mé odborné poradenství. Tye tě zachrání. 236 00:14:34,332 --> 00:14:38,503 Jako kaskadérský záskok? Vlezeš do postele a uděláš ty složité věci? 237 00:14:38,920 --> 00:14:42,424 Ne, zvrhlíku. Erotické hračky. 238 00:14:42,882 --> 00:14:47,012 -Vím o dokonalém obchůdku v centru. -Sexshop? Teď? 239 00:14:47,429 --> 00:14:49,431 Holka, mám čerstvě vyfoukané vlasy. 240 00:14:57,147 --> 00:15:02,611 JAMESON: Kde jsi? 241 00:15:10,160 --> 00:15:11,328 Co chcete? 242 00:15:12,495 --> 00:15:15,707 Vtipný příběh. Víte, jak jste jako malá 243 00:15:15,790 --> 00:15:18,627 udělala chybu a pak to chtěla vzít zpět? 244 00:15:18,710 --> 00:15:21,838 Jste pořád opilá ze včerejší noci, nebo už je to z dneška? 245 00:15:21,921 --> 00:15:23,381 Ne, ani jedno. 246 00:15:25,300 --> 00:15:29,512 -Ráda bych stáhla svou výpověď. -To si budu muset promyslet. 247 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 -Řekla jste toho hodně. -Já vím. 248 00:15:32,223 --> 00:15:36,353 Ale jak jste zmínila, pila jsem a byla to chyba. 249 00:15:36,603 --> 00:15:42,150 Ujasněme si to. Vaše chování bylo nepřijatelné. 250 00:15:42,317 --> 00:15:46,529 Kdybyste to udělala někomu jinému, měla byste po kariéře. 251 00:15:47,197 --> 00:15:51,034 Takže až za mnou příště přijdete, že jsem se vás nezastala, 252 00:15:51,368 --> 00:15:55,080 vzpomeňte si na dnešek, protože jestli vám tu práci vrátím, 253 00:15:55,205 --> 00:15:57,874 je to proto, že jsem se vás zastala. 254 00:15:58,290 --> 00:16:02,420 -Rozumím a moc to pro mě znamená. -A ještě něco. 255 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Už sem nikdy nechoďte bez pozvání. 256 00:16:05,465 --> 00:16:08,927 A to, abyste věděla, jen tak nedostanete. 257 00:16:09,177 --> 00:16:11,137 Dobře. To je fér. 258 00:16:11,221 --> 00:16:12,764 -Ráda jsem vás viděla. -Díky. 259 00:16:12,847 --> 00:16:16,559 Já obvykle takhle nepiju. Téměř nikdy. Včera to bylo... 260 00:16:17,268 --> 00:16:19,479 Jsem v pohodě. 261 00:16:20,397 --> 00:16:21,523 Tohle je na mě moc. 262 00:16:22,941 --> 00:16:26,528 -Bože. Na co je sakra tohle? -To je lampa. 263 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 -Doufám. -Panebože. Počkej. 264 00:16:32,867 --> 00:16:37,414 -Ale tyhle jsou rozkošné. -Tam se nedávají. 265 00:16:37,497 --> 00:16:40,583 Panebože, konečně jsem potkala někoho, kdo se mi líbí. 266 00:16:40,709 --> 00:16:43,461 A teď ji vyděsím, protože budu v posteli hrozná. 267 00:16:43,545 --> 00:16:46,381 -Ani nevím, kam to patří. -Nech toho, Quinn. 268 00:16:46,464 --> 00:16:49,342 Nekaž si to dřív, než to vůbec začne. 269 00:16:49,884 --> 00:16:54,764 -Promiň, je to zvyk. Z minulosti. -Minulost se nemusí opakovat. 270 00:16:54,848 --> 00:16:57,350 Jsi úžasná. To Isabela je ta šťastná. 271 00:16:57,434 --> 00:16:58,309 Asi máš pravdu. 272 00:16:58,518 --> 00:17:03,815 Poslouchej. Sex je krásný. Sex je dobrý pro duši. Je to svoboda. 273 00:17:03,898 --> 00:17:05,900 Nenech se ničím brzdit. 274 00:17:06,151 --> 00:17:10,571 Tohle je cukrárna pro tvé intimní partie. 275 00:17:11,071 --> 00:17:15,242 -Podstatou sexu je zábava. -Jo, máš pravdu. 276 00:17:15,492 --> 00:17:17,412 Podstatou sexu je zábava. 277 00:17:19,289 --> 00:17:22,459 -Až moc zábavy. -Vidíš? Jsem milá. 278 00:17:23,001 --> 00:17:26,003 Podporující. Empatická. 279 00:17:26,796 --> 00:17:29,966 Ať si Brandon trhne. To, co řekl, jsou kecy. 280 00:17:30,383 --> 00:17:32,343 Ale pořád tě to štve. 281 00:17:32,427 --> 00:17:34,763 Štve mě to, že jste se mě žádná nezastala. 282 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 To není pravda. Tak trochu. 283 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 Ale no tak. Je fakt, že tvůj milostný život je trochu divočina. 284 00:17:41,060 --> 00:17:46,399 -Já vím, ženský jsou šílený. -Tak jo, ženský jsou šílený. 285 00:17:47,233 --> 00:17:49,652 Ale jestli já mám být v sexu trochu víc jako Tye, 286 00:17:49,736 --> 00:17:52,614 možná ty bys ve vztazích mohla být trochu víc jako Quinn. 287 00:17:52,989 --> 00:17:55,366 Neříkám, abys hned hledala vztah, 288 00:17:55,450 --> 00:17:58,119 ale mít někoho ráda není špatné. 289 00:17:59,162 --> 00:18:00,997 Čeho se tak bojíš, Tye? 290 00:18:04,834 --> 00:18:06,961 Tohle je přesně pro mě. 291 00:18:08,004 --> 00:18:11,841 Tvůj partner ovládá rychlost pomocí aplikace. 292 00:18:11,925 --> 00:18:15,345 -Myslím, že měníš téma. -Ale pozor. 293 00:18:15,512 --> 00:18:20,183 Dává se do toho 16 tužkových baterií. Radši se zásob. 294 00:18:20,975 --> 00:18:24,979 -Našly jste, co jste hledaly? -A k tomu i mnoho dalších věcí. 295 00:18:25,605 --> 00:18:27,941 Dělá to 4 222. 296 00:18:30,193 --> 00:18:31,820 Být lesba je drahé. 297 00:18:33,571 --> 00:18:34,697 Páni. 298 00:18:35,156 --> 00:18:37,116 Víš, že jsem se pro tebe šetřila? 299 00:18:38,201 --> 00:18:40,411 Takhle by žádná panna neřádila. 300 00:18:41,454 --> 00:18:43,164 Díky, brouku. 301 00:18:43,248 --> 00:18:47,460 Chtěla jsem tím říct, že mi jeden takový jasnovidec předpověděl, že se vyspím 302 00:18:47,544 --> 00:18:49,712 s tím nejkrásnějším mužem v New Yorku 303 00:18:49,796 --> 00:18:53,258 a pak už se mi budou dít jen samé skvělé věci. 304 00:18:53,341 --> 00:18:56,928 Sakra, tos celou tu dobu čekala a já jsem ten nejkrásnější chlap? 305 00:18:58,513 --> 00:19:01,891 Páni, to je pocta. Počkej. Kdy ti to předpověděl? 306 00:19:02,392 --> 00:19:06,938 Před rokem. Před mnoha lety. 307 00:19:07,105 --> 00:19:12,026 Takže kdybychom to zopakovali, tvé štěstí by se zdvojnásobilo. 308 00:19:12,443 --> 00:19:16,406 Vzhledem k tomu, jaké mi život dává facky, bych si klidně šla pro trojitou dávku. 309 00:19:16,489 --> 00:19:20,159 No, tak s tím ti můžu pomoct. 310 00:19:20,493 --> 00:19:23,329 Tohle bude dobrý rok. 311 00:19:23,413 --> 00:19:24,664 Ano. 312 00:19:24,747 --> 00:19:26,416 Dej mi všechno to štěstí! 313 00:19:26,499 --> 00:19:28,751 Obšťastni mě, pořádně! 314 00:19:31,296 --> 00:19:34,966 Díky, že jsi ze mě udělal nejšťastnější holku v New Yorku. 315 00:19:48,855 --> 00:19:51,608 Jsem to ale neslušná. A kdo je asi tohle? 316 00:19:52,150 --> 00:19:55,862 -To je můj spolubydlící, Jaquan. -Jo, to jsem já. 317 00:19:55,945 --> 00:19:58,489 Ahoj, Jaquane. Jsem Angie. 318 00:19:58,907 --> 00:20:02,869 Zrovna jsem Kendrickovi vyprávěla o své sestře, dvojčeti. 319 00:20:03,536 --> 00:20:06,539 -Ano? -Ano, v taxíku, pamatuješ? Cože? 320 00:20:06,623 --> 00:20:08,333 Musíš ženám víc naslouchat. 321 00:20:08,750 --> 00:20:14,547 Prostě mám úžasnou sestru, dvojče, a ta by tě moc ráda poznala. 322 00:20:14,756 --> 00:20:16,132 Je jako ty? 323 00:20:16,215 --> 00:20:18,927 Jak jsem slyšel, ráda se bavíš. 324 00:20:19,010 --> 00:20:20,720 -Pravda. -Nebuď úchyl. 325 00:20:20,803 --> 00:20:22,472 -Jaquan není úchyl. -To není. 326 00:20:22,555 --> 00:20:26,309 A má stejně neúchylná ségra se mu bude moc líbit. 327 00:20:26,392 --> 00:20:29,604 Dám ti číslo. Už jsem říkala, že jsme jednovaječné? 328 00:20:44,953 --> 00:20:47,622 A sakra. Koho to tu máme? 329 00:20:47,705 --> 00:20:50,083 -Ahoj, teto Tammy. -Dlužíš mi za tyhle šaty. 330 00:20:50,166 --> 00:20:53,920 Ani nebyly ve slevě, a svatba je teď kvůli tobě zrušená. 331 00:20:54,003 --> 00:20:57,048 Jo, chápu. Ale sluší ti to. 332 00:20:57,131 --> 00:21:00,635 Navíc jsem myslela, že bílou může mít jen nevěsta, ne? 333 00:21:00,718 --> 00:21:04,222 A já zase myslela, že ženicha by měla líbat jen nevěsta. 334 00:21:04,305 --> 00:21:08,351 -Tak kdo udělal větší faux pas, zlato? -Je doma Ianova máma? 335 00:21:08,434 --> 00:21:11,187 Ano, je uvnitř. Zrovna přemýšlí, co udělá 336 00:21:11,270 --> 00:21:14,983 s 50 kilogramy obřích krevet, desetipatrovým svatebním dortem 337 00:21:15,066 --> 00:21:17,735 a třemi stovkami naštvaných hostů z jihu. 338 00:21:17,819 --> 00:21:21,531 -Radši přijď později, broučku. -Ne, to je v pořádku. 339 00:21:21,614 --> 00:21:25,994 Volala jsem jí, čeká mě. Chci se jen omluvit a vysvětlit to. 340 00:21:26,077 --> 00:21:29,122 Radši vysvětli mně, proč jsi nechala toho dlouhána 341 00:21:29,205 --> 00:21:33,167 kvůli mému zakrslému synovci, kterého jsi nechala stát na chodníku. Vzpomínáš? 342 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 Nechala jsi ho stát na chodníku. 343 00:21:34,585 --> 00:21:38,506 On... technicky vzato odjel pryč. 344 00:21:38,589 --> 00:21:43,219 Jo, to jsou ty tvé roztomilé výmluvy. Vstupuješ na vlastní nebezpečí, Camille. 345 00:21:43,970 --> 00:21:47,056 Lidi, rozvracečka vztahů se přišla omluvit. 346 00:21:52,645 --> 00:21:56,649 ODNESTE SI SVÉHO SPOLEČNÍKA DOMŮ JEŠTĚ DNES! 347 00:21:57,942 --> 00:22:01,904 Máš spoustu kamarádů a nikdo z nich ti v případě nouze nezavolá? 348 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 Zdravím, vypadáte jako někdo, kdo chce psa. 349 00:22:20,381 --> 00:22:22,759 Takhle spíš vypadá člověk, který se snaží zabít čas, 350 00:22:22,842 --> 00:22:26,054 než mu naproti nachystají léky. 351 00:22:26,137 --> 00:22:28,181 Líbí se mi tenhle pohodář. 352 00:22:28,264 --> 00:22:31,809 Jo, to je šarpej, poměrně odměřené plemeno. 353 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 -Jsou to spíš samotáři. -To se mi líbí. 354 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 -Ahoj. -Řekni mi, že štěně je špatný nápad. 355 00:22:42,528 --> 00:22:44,447 Něčí plány na odpoledne se změnily. 356 00:22:44,530 --> 00:22:49,619 Neříkám, že měl Brandon pravdu, ale jestli se mám víc zaměřit na vztahy, 357 00:22:49,702 --> 00:22:52,288 nebylo by štěně dobrým nácvikem? 358 00:22:52,371 --> 00:22:55,416 Existuje spousta antropologických studií, 359 00:22:55,500 --> 00:22:58,544 které sledují spojení člověka a psa už od dob starověkého Egypta. 360 00:22:58,628 --> 00:23:01,422 -Důkazy uvádějí... -Můžeme tu přednášku zastavit? 361 00:23:01,506 --> 00:23:02,840 Mám si pořídit psa? 362 00:23:02,924 --> 00:23:05,968 Je to další živá bytost, o kterou se budeš muset starat, 363 00:23:06,052 --> 00:23:07,595 a která bude na tobě závislá. 364 00:23:07,678 --> 00:23:10,348 A to je v kolonce klady nebo zápory? 365 00:23:10,431 --> 00:23:12,850 Jak jsi řekla. Nácvik na vztahy. 366 00:23:12,934 --> 00:23:16,729 Ale je to závazek, protože psi se dožívají i 20 let. 367 00:23:16,813 --> 00:23:20,191 Jsem jediná lesba, co znám, která nemá 368 00:23:20,274 --> 00:23:25,488 pět pitbullů záchranářů a pár mrzutých nemocných koček. 369 00:23:25,571 --> 00:23:28,825 Radši to neříkej Quinn, nebo udělá totéž. 370 00:23:28,908 --> 00:23:31,869 -Jak ti to jde s omluvami? -Dobře. 371 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Odvolala jsem výpověď u Pruittové. 372 00:23:34,914 --> 00:23:37,792 Neposlala mě hned do háje, prý si to promyslí. 373 00:23:37,875 --> 00:23:41,337 A Ianova máma mi přiznala, že vždy doufala, 374 00:23:41,420 --> 00:23:43,089 že skončíme spolu. 375 00:23:43,172 --> 00:23:45,800 Jen jsem to prý měla udělat dřív, než se sem slétli příbuzní. 376 00:23:45,883 --> 00:23:47,301 Takže jste v pohodě? 377 00:23:47,385 --> 00:23:50,930 Jo. Skoro jako bych napravila všechny ty včerejší průšvihy. 378 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 Skoro. 379 00:23:55,852 --> 00:23:57,103 Zavolám ti zpátky. 380 00:23:57,186 --> 00:24:00,690 Jen jsem si přišla odnést věci z domu, ve kterém jsem si myslela, že budu žít. 381 00:24:00,773 --> 00:24:04,026 -A ty jsi tady. Zase. -Moc se omlouvám. 382 00:24:04,402 --> 00:24:09,198 Tohle k tobě není fér. Nemělo se to stát takhle. 383 00:24:09,323 --> 00:24:11,117 A jak se to mělo stát? 384 00:24:11,325 --> 00:24:14,745 Ian a já bychom se vzali a vy byste mě podváděli? 385 00:24:14,829 --> 00:24:16,038 To ne. 386 00:24:19,250 --> 00:24:20,251 Omlouvám se. 387 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 Aby bylo jasno, omluva se nepřijímá. 388 00:24:23,546 --> 00:24:27,508 Ukradla jsi mi muže a život. Alespoň za to přijmi odpovědnost. 389 00:24:28,342 --> 00:24:31,596 Tohle byla tvoje volba, Camille. Nemůžeš to vrátit. 390 00:24:32,180 --> 00:24:35,099 Máš, co jsi chtěla. Tak do toho. Užij si to. 391 00:24:35,183 --> 00:24:37,518 A mezitím bys mi mohla udělat jednu laskavost. 392 00:24:37,602 --> 00:24:40,479 -Jo, cokoliv. -Vypadni. 393 00:24:49,238 --> 00:24:54,160 Co umíš, pejsku? Něco legračního? 394 00:24:54,911 --> 00:24:56,120 Ahoj. 395 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 To je trochu divné. 396 00:25:02,084 --> 00:25:03,586 Co když nebudu dost dobrá? 397 00:25:05,588 --> 00:25:07,924 Asi bych na tebe stejně začala kašlat. 398 00:25:15,806 --> 00:25:18,392 Nemůžu. Promiň. 399 00:25:22,104 --> 00:25:24,523 Vypadalo to, že jste k sobě našli cestu. 400 00:25:24,607 --> 00:25:28,945 Ne, ukázalo se, že nejsem typ na vztahy. 401 00:25:30,696 --> 00:25:33,199 Ještě jednou dobrý den, dr. Pruittová. 402 00:25:33,282 --> 00:25:35,826 Neříkala jsem, že potřebuji čas, abych se rozhodla, 403 00:25:35,910 --> 00:25:38,537 jestli má smysl, abyste na Kolumbijské zůstala? 404 00:25:38,621 --> 00:25:41,999 Já vím. Přišla jsem, abych přijala zodpovědnost za mé rozhodnutí. 405 00:25:42,083 --> 00:25:45,586 -Zrovna vařím večeři. -Díky, ale nemám hlad. 406 00:25:45,795 --> 00:25:48,172 -To nebylo pozvání. -Aha. 407 00:25:49,674 --> 00:25:51,801 K té výpovědi jsem měla důvod. 408 00:25:51,968 --> 00:25:54,971 Vím, čeho chci ve své kariéře dosáhnout a co si zasloužím. 409 00:25:55,054 --> 00:25:57,556 Dala jste jasně najevo, že k tomu na Kolumbijské nedojde. 410 00:25:57,640 --> 00:26:01,686 A já to chápu. Tak trochu. Možná. Nevím. 411 00:26:01,769 --> 00:26:03,896 Neudělala jsem zrovna skvělý první dojem. 412 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 Žádný z vašich dojmů nebyl dobrý. Ale pokračujte. 413 00:26:06,857 --> 00:26:10,027 Musím se chovat dospěle a připustit si, co potřebuji. 414 00:26:10,152 --> 00:26:12,530 Splním svůj smluvní závazek 415 00:26:12,613 --> 00:26:14,657 a doučím letní semestr. 416 00:26:14,782 --> 00:26:17,952 A pak odejdu. Musím. Tu výpověď dávám znovu. 417 00:26:23,332 --> 00:26:24,292 To je fér. 418 00:26:25,042 --> 00:26:27,545 Dokonce zajdu tak daleko, že řeknu, 419 00:26:29,672 --> 00:26:31,465 že si vás za to vážím. 420 00:26:32,967 --> 00:26:35,136 -Díky. -Nemáte zač. 421 00:26:38,180 --> 00:26:41,976 -Ta večeře krásně voní. -Jo, ale ne pro vás. Nashle. 422 00:26:45,146 --> 00:26:48,149 Nevěřím, že jsi zařídila, aby nám Melissa přiletěla uvařit. 423 00:26:48,691 --> 00:26:51,652 Jo, doufala jsem, že ti to udělá radost. 424 00:26:51,902 --> 00:26:55,990 -Tak tady bydlíš? -Ano, tady. 425 00:26:56,782 --> 00:26:59,285 -Hodí se to tu k tobě. -Díky. 426 00:27:00,453 --> 00:27:04,081 Tohle je obývák a tam je kuchyň. 427 00:27:04,165 --> 00:27:05,750 A tady je okno. 428 00:27:06,000 --> 00:27:10,254 Tudy se dívám ven. 429 00:27:13,632 --> 00:27:14,925 Tohle je pro mě nové. 430 00:27:15,134 --> 00:27:18,554 Ty jsi nová. Holka s holkou je nové. Nechci nic pokazit... 431 00:27:18,637 --> 00:27:19,555 Můžu tě políbit? 432 00:27:21,557 --> 00:27:23,059 Řekla jsem „holka s holkou“? 433 00:27:24,185 --> 00:27:26,354 Promiň. Ano. Polibek. 434 00:27:32,902 --> 00:27:37,281 Jsi teď nervózní víc nebo míň? 435 00:27:38,699 --> 00:27:39,617 Ano. 436 00:27:53,964 --> 00:27:56,842 -Pojď mi ukázat zbytek bytu. -Jo. 437 00:28:04,809 --> 00:28:09,605 To je úžasné, Quinn. 438 00:28:12,316 --> 00:28:13,442 Ty jsi úžasná. 439 00:28:31,544 --> 00:28:32,461 Co to... 440 00:28:35,214 --> 00:28:38,759 -To je macek. -Moc? 441 00:28:38,843 --> 00:28:43,639 Nemusíme to použít, protože mám víc velikostí a možností. 442 00:28:43,722 --> 00:28:47,101 Třeba tohle, abychom mohly obě... Nebo ne. 443 00:28:48,185 --> 00:28:51,814 A co tyhle? Mohla bys je nosit ty, nebo já. 444 00:28:55,526 --> 00:28:57,611 Tohle vypadá zábavně, ne? 445 00:28:58,320 --> 00:29:02,324 Ale mám jen 11 baterií, takže spíš ne. 446 00:29:03,117 --> 00:29:06,620 Nebo víš co? Můžeme použít tohle, ale upřímně? Nejsem si jistá... 447 00:29:11,083 --> 00:29:13,836 Tak jo. To má být pro mě? 448 00:29:14,378 --> 00:29:17,131 -Pro nás? -Chtěla jsem to udělat správně. 449 00:29:17,923 --> 00:29:22,553 Quinn, díky tobě je to správně. 450 00:29:24,972 --> 00:29:27,975 Tohle mi ještě nikdo nikdy neřekl. 451 00:29:52,917 --> 00:29:54,752 Moc se omlouvám. 452 00:29:56,629 --> 00:29:58,589 -Kazím to. Promiň. -Pojď sem. 453 00:30:01,217 --> 00:30:03,302 -Tentokrát to bude podle mě. -Dobře. 454 00:30:22,655 --> 00:30:26,242 -Ty musíš být Jaquan. -A ty Mariah. 455 00:30:26,325 --> 00:30:29,036 -Hlásím se do služby. -Tak já padám. 456 00:30:31,330 --> 00:30:34,291 Myslel jsem, že Angie je dobrá, ale ty jsi mnohem lepší. 457 00:30:34,375 --> 00:30:36,043 Sbohem, neznámý. 458 00:30:36,627 --> 00:30:39,213 Vidíš něco, co se ti líbí? 459 00:30:39,296 --> 00:30:41,966 Všechno. Sakra. Kendrick má pravdu. 460 00:30:42,049 --> 00:30:43,676 Jsi mnohem víc sexy než ségra. 461 00:30:43,759 --> 00:30:47,596 -Zábavnější, víc sexy... -Ty idiote, nemám žádné dvojče. 462 00:30:47,680 --> 00:30:48,889 -Jsem Angie. -Tak moment. 463 00:30:48,973 --> 00:30:53,185 -Ty jen předstíráš, že máš dvojče? -Jako by to snad nedělali všichni. 464 00:30:53,269 --> 00:30:56,272 -Myslím, že nedělají. -Máš pravdu. 465 00:30:57,106 --> 00:31:00,734 Máš pravdu. 466 00:31:02,361 --> 00:31:06,407 Já vím. Musím s takovými blbostmi přestat, byla to hloupost. 467 00:31:07,700 --> 00:31:09,243 Musím dospět, víš? 468 00:31:10,703 --> 00:31:13,956 Je to jen... Prostě... 469 00:31:16,959 --> 00:31:20,254 Kdybys byl jen o trochu míň sexy, odešla bych. 470 00:31:20,713 --> 00:31:23,382 Ale jsme oba tady. 471 00:31:23,465 --> 00:31:26,302 Tak bys mohl sklapnout a svléknout se pro dvojče. 472 00:31:35,060 --> 00:31:40,899 Tak po tomhle stoprocentně povedu ten nejšťastnější život vůbec. 473 00:31:56,373 --> 00:32:00,044 Vítejte v obchodě Vše vyrostlo v Harlemu. Ale pospěšte si, zavíráme. 474 00:32:00,127 --> 00:32:02,796 -Rozumím. -Potřebujete pomoct? 475 00:32:02,880 --> 00:32:07,092 Která z nich říká: „Mám problém s navazováním vztahů s lidmi, 476 00:32:07,176 --> 00:32:09,345 chtěla jsem to trénovat na psovi, 477 00:32:09,428 --> 00:32:13,724 ale potřebuji něco, čemu u mě bude dobře, a co nemá bijící srdce?“ 478 00:32:14,433 --> 00:32:16,560 Škoda, že nemůžete být konkrétnější. 479 00:32:16,644 --> 00:32:19,938 Tak jo. Musí to stát méně než 15 dolarů. Můj ex mě chce o všechno obrat. 480 00:32:20,648 --> 00:32:23,984 -Aha. A co jeden z nich? -Který potřebuje méně péče? 481 00:32:24,443 --> 00:32:28,781 Tento kaktus je silný. Občas kvete. 482 00:32:28,864 --> 00:32:32,242 Je soběstačný a vyžaduje minimální zalévání. 483 00:32:33,035 --> 00:32:36,830 To jsem já jako rostlina. Perfektní. 484 00:32:37,498 --> 00:32:41,293 -Osmdesát dolarů za zatracený kaktus? -To je včetně toho květináče. 485 00:32:42,127 --> 00:32:46,131 Dobře, máte 30% slevu, takže to je tak 55 dolarů? Dobře. 486 00:32:46,215 --> 00:32:49,134 Ta sleva už je v tom. 487 00:32:49,218 --> 00:32:51,762 Na ceduli stojí, že máte 30% slevu na věci ve výprodeji. 488 00:32:51,845 --> 00:32:55,349 -To je 30% sleva ze zlevněné částky. -Těch 30 % už je výprodej. 489 00:32:55,432 --> 00:32:59,144 Pokud to ovšem není falešná reklama a v tom případě vás potáhnu před soud 490 00:32:59,228 --> 00:33:00,896 a pak získám ty kytky všechny. 491 00:33:01,438 --> 00:33:03,232 Myslím, že jsem na straně vašeho ex. 492 00:33:04,692 --> 00:33:08,445 Budeš se jmenovat Megan. Kaktus Megan. 493 00:33:09,071 --> 00:33:12,950 Chceš trochu vzduchu, Megan? Užijeme si spoustu legrace... 494 00:33:21,458 --> 00:33:24,128 Tenhle vztah vydržel celých pět minut. 495 00:33:24,670 --> 00:33:26,714 Co to se mnou sakra je? 496 00:33:28,132 --> 00:33:29,925 NA ČERNÝCH ŽIVOTECH ZÁLEŽÍ 497 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Ahoj. 498 00:33:33,262 --> 00:33:35,597 Ahoj, chceme si dát někde drink. 499 00:33:35,681 --> 00:33:39,143 -Kde najdeme něco autentického? -Ne. 500 00:33:45,149 --> 00:33:46,692 Sakra. Co ten tu dělá? 501 00:33:48,152 --> 00:33:51,697 A možná nezáleží ani na minulosti, ani na budoucnosti. 502 00:33:51,780 --> 00:33:55,701 Buddhisté mají možná pravdu. Bez ohledu na to, co se stalo předtím, 503 00:33:55,784 --> 00:34:00,914 nebo co se stane potom, realita je pouze to, co se děje právě teď. 504 00:34:01,582 --> 00:34:05,210 Prostě to udělám. Rozejdu se s ním. 505 00:34:10,882 --> 00:34:11,717 Čau. 506 00:34:12,676 --> 00:34:14,678 -Psal jsem ti. -Jo. 507 00:34:15,012 --> 00:34:16,263 Měl jsem starost. 508 00:34:16,346 --> 00:34:17,848 -Jo? -Jo. 509 00:34:17,931 --> 00:34:21,601 Mám novinky, které stojí za předraženou opici. 510 00:34:21,768 --> 00:34:24,021 Zavolal jsem svému poradci na Chicagské univerzitě. 511 00:34:24,103 --> 00:34:26,982 Ne, Jamesone. Říkala jsem ti, že se do Chicaga odstěhovat nemůžu. 512 00:34:27,065 --> 00:34:28,817 Já vím. Volal jsem mu kvůli sobě. 513 00:34:29,150 --> 00:34:32,112 A ačkoliv jsem se moc těšil na sex po Skypu, 514 00:34:32,654 --> 00:34:34,782 radši bych se budil přímo vedle tebe. 515 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 Zkrátím to, odmítl jsem to. 516 00:34:39,661 --> 00:34:42,581 Zůstávám v New Yorku. Bude to naše „a žili šťastně až do smrti“. 517 00:36:05,914 --> 00:36:07,916 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová 518 00:36:08,000 --> 00:36:10,002 Kreativní dohled: Kateřina Hámová