1 00:00:27,278 --> 00:00:30,942 All Creatures Great & Small - Stagione 1 Episodio 07 - "The Night Before Christmas" 2 00:00:31,284 --> 00:00:34,339 Traduzione: May, RedVelvet, FedeAre, Debby90, Martjnss, tanit. 3 00:00:36,068 --> 00:00:39,149 Per tradurre con noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com 4 00:01:24,759 --> 00:01:26,525 Ah, ehi, mi... 5 00:01:26,752 --> 00:01:30,502 dispiace di averti trascinato fin qui alla vigilia di Natale, ma 6 00:01:30,578 --> 00:01:33,165 beh, si è gonfiata così tanto, sta lottando. 7 00:01:33,166 --> 00:01:34,758 Nessun problema, Bert. 8 00:01:35,481 --> 00:01:39,031 È la signora. È molto preoccupata per lei e i suoi cuccioli. 9 00:01:40,395 --> 00:01:43,952 - Grazie mille per essere venuto, James. - Non c'è di che, Anne. 10 00:01:43,953 --> 00:01:45,053 Ciao, Susie. 11 00:01:46,121 --> 00:01:47,121 Da brava. 12 00:01:47,304 --> 00:01:48,704 Diamo un'occhiata. 13 00:01:51,504 --> 00:01:55,033 Ho saputo che Hutton sta preparando un bel banchetto al Drovers. 14 00:01:55,034 --> 00:01:57,734 - Ma sentiti. - Cosa? Cosa ho detto adesso? 15 00:01:57,962 --> 00:02:01,152 Andremo lì per festeggiare il matrimonio di Hugh e Helen. 16 00:02:01,285 --> 00:02:02,914 Non per riempirci lo stomaco. 17 00:02:03,068 --> 00:02:05,568 Vedremo anche te e tutti gli altri, Jim? 18 00:02:05,696 --> 00:02:06,696 No. 19 00:02:07,031 --> 00:02:10,396 Mia madre mi scuoierebbe vivo, se non tornassi a casa per Natale. 20 00:02:10,397 --> 00:02:13,117 Non ci sono problemi, qui, solo un grosso carico di cuccioli. 21 00:02:13,118 --> 00:02:15,721 Non mi sorprenderei se li avesse in un giorno o due. 22 00:02:15,722 --> 00:02:17,372 Spero che ce la faccia. 23 00:02:17,844 --> 00:02:19,947 Li sparerà fuori senza alcun problema. 24 00:02:19,948 --> 00:02:21,275 Spararli fuori? 25 00:02:21,276 --> 00:02:24,081 Pensi che sia quello che serve per partorire? 26 00:02:24,474 --> 00:02:26,958 Credo sia meglio che tu vada, qui potrebbe volerci un po'. 27 00:02:27,469 --> 00:02:29,419 - Buon Natale - Buon Natale. 28 00:02:30,770 --> 00:02:32,820 Sono i risultati del mio esame. 29 00:02:31,592 --> 00:02:33,081 {\an8}FACOLTÀ DI VETERINARIA - EDIMBURGO 30 00:02:33,612 --> 00:02:34,618 È meglio saperlo. 31 00:02:34,619 --> 00:02:36,607 Sapere se è passato o meno 32 00:02:36,815 --> 00:02:38,370 non cambierà le cose. 33 00:02:39,439 --> 00:02:42,652 Non voglio che il Natale sia rovinato da una discussione scellerata. 34 00:02:42,653 --> 00:02:45,587 Pensavo che fosse questo il punto. Questo e gli stupidi cappelli. 35 00:02:45,588 --> 00:02:48,038 Non le chiedo mai molto, signor Farnon. 36 00:02:48,438 --> 00:02:49,788 Va bene, va bene. 37 00:02:50,237 --> 00:02:52,837 Non c'è bisogno di prendersela così tanto. 38 00:03:07,272 --> 00:03:09,672 EDWARD, CON TUTTO IL MIO AMORE, MAMMA 39 00:03:24,782 --> 00:03:26,984 Cosa ne pensiamo dei cavoletti di Bruxelles? 40 00:03:26,985 --> 00:03:28,194 A Edward piacciono. 41 00:03:28,195 --> 00:03:30,949 Non si può non fare i cavoletti. Ne prendo una libbra. 42 00:03:30,950 --> 00:03:32,529 Sono onorato che me l'abbia chiesto. 43 00:03:32,530 --> 00:03:33,630 Siegfried... 44 00:03:34,930 --> 00:03:38,374 Siegfried, buone notizie in questo periodo di allegria festiva. 45 00:03:38,375 --> 00:03:40,468 Buon Dio, puzzi come un grembiule da barista. 46 00:03:40,469 --> 00:03:43,974 Sono stato a Broughton per le celebrazioni natalizie del campanaro. 47 00:03:43,975 --> 00:03:46,133 Sono bevitori entusiasti, quindi... 48 00:03:46,134 --> 00:03:48,284 le bevute sono inevitabili, temo. 49 00:03:49,650 --> 00:03:52,938 Oh, no. Sono arrivati, vero? Andiamo, facciamola finita. 50 00:03:52,939 --> 00:03:55,414 No, i tuoi risultati saranno in ritardo a causa della posta natalizia. 51 00:03:55,415 --> 00:03:58,104 Non vedevo l'ora di avere qualcosa da festeggiare. 52 00:03:58,105 --> 00:03:59,455 Beh, vedremo, ok? 53 00:04:04,244 --> 00:04:05,344 I cavoletti! 54 00:04:08,722 --> 00:04:09,922 Cosa mangiate? 55 00:04:09,993 --> 00:04:10,993 David. 56 00:04:12,353 --> 00:04:15,536 Puoi trascinare il tuo asino? Altrimenti Maria dovrà andare a piedi. 57 00:04:15,537 --> 00:04:17,087 Da questa parte, Bob. 58 00:04:17,212 --> 00:04:18,212 Andiamo. 59 00:04:18,288 --> 00:04:19,288 Tristan. 60 00:04:20,956 --> 00:04:21,956 Jim. 61 00:04:23,164 --> 00:04:25,494 Temevo che avessi deciso di tornare a casa prima. 62 00:04:25,495 --> 00:04:26,995 Non prima di domani. 63 00:04:27,103 --> 00:04:29,405 Rimani per il matrimonio? Oppure hai il cuore troppo spezzato? 64 00:04:29,406 --> 00:04:30,959 Non potrei essere più felice per Helen... 65 00:04:30,960 --> 00:04:32,923 - e Hugh. - Ma ti senti? 66 00:04:33,409 --> 00:04:36,665 - C'è sempre Connie per distrarsi, no? - Non è per questo che la sto vedendo. 67 00:04:36,788 --> 00:04:38,088 Quindi, è amore? 68 00:04:39,486 --> 00:04:41,586 Sto scherzando, è ancora presto. 69 00:04:42,101 --> 00:04:45,672 Sai, non credo di essere mai stato ringraziato per avervi presentati. 70 00:04:46,010 --> 00:04:47,010 Grazie. 71 00:04:47,939 --> 00:04:49,325 - Veramente. - Non c'è di che. 72 00:04:49,326 --> 00:04:51,205 Una buona parola con le sue amiche non guasterebbe. 73 00:04:51,206 --> 00:04:52,726 - Quali? - Tutte quante. 74 00:04:52,727 --> 00:04:55,486 E assicurati che ne inviti qualcuna alla festa. 75 00:04:55,487 --> 00:04:57,477 Ciao, sei tu, Maggie? 76 00:04:57,901 --> 00:05:00,771 Ciao. E non voglio ascoltare le tue chiacchiere, Tristan Farnon, 77 00:05:00,772 --> 00:05:03,622 quindi, o compri qualcosa, o ti dai una mossa. 78 00:05:01,583 --> 00:05:03,623 {\an5}EDERA E VISCHIO 79 00:05:06,257 --> 00:05:09,504 Non so perché guardi me, ci siete voi due, lì sotto. 80 00:05:09,505 --> 00:05:11,105 Prendo tutto il lotto. 81 00:05:11,215 --> 00:05:14,865 Fino all'ultimo rametto. Ne farò buon uso stasera, non temere. 82 00:05:19,740 --> 00:05:21,692 Spero solo che i nostri ospiti 83 00:05:21,693 --> 00:05:24,043 della festa di Natale siano affamati. 84 00:05:26,820 --> 00:05:28,710 Posso fare qualcosa, signora Hall? 85 00:05:28,711 --> 00:05:32,211 Puoi portarmi gli involtini di salsiccia, ti spiace, James? 86 00:05:32,925 --> 00:05:34,125 Bravo ragazzo. 87 00:05:35,261 --> 00:05:36,261 Ehi. 88 00:05:36,766 --> 00:05:38,166 Buon Natale, Jess. 89 00:05:38,898 --> 00:05:39,898 Ehi. 90 00:05:45,057 --> 00:05:46,604 - Sei incorreggibile. - James, 91 00:05:46,605 --> 00:05:49,894 se vuoi vincere a questo gioco di vita, devi giocare molte mani. 92 00:05:50,033 --> 00:05:51,033 Siegfried. 93 00:05:51,273 --> 00:05:52,711 Hai un aspetto molto... 94 00:05:52,712 --> 00:05:54,562 - festivo. - È San Nicola. 95 00:05:54,694 --> 00:05:58,376 - Ogni anno distribuisce arance ai bambini. - Credevo indossassi il rosso e il bianco. 96 00:05:58,377 --> 00:06:01,859 Solo da quando l'ha detto una maledetta azienda americana di bevande. 97 00:06:01,860 --> 00:06:03,096 Il vero Babbo Natale, 98 00:06:03,097 --> 00:06:06,460 San Nicola, si veste di verde e bianco, e così farò anch'io. 99 00:06:06,461 --> 00:06:08,993 Cos'è tutto questo dannato vischio? Sembrano i Kew Gardens. 100 00:06:08,994 --> 00:06:12,176 - Tristan si sta giocando le sue mosse. - Hai la moralità di un gatto randagio. 101 00:06:12,177 --> 00:06:13,864 Mi ringrazierai, quando ti troverai 102 00:06:13,877 --> 00:06:15,887 qui sotto con la deliziosa Dorothy. 103 00:06:15,957 --> 00:06:18,960 - Ah, l'hai tenuto per te. - È un'ospite della signora Hall. 104 00:06:18,961 --> 00:06:20,061 Oh, davvero? 105 00:06:21,535 --> 00:06:24,285 Stavi portando quei piatti da qualche parte? 106 00:06:24,849 --> 00:06:25,849 E tu, 107 00:06:25,981 --> 00:06:28,562 se pensi di passare la serata a mangiare e bere, 108 00:06:28,563 --> 00:06:30,713 c'è un'altra cosa che ti aspetta. 109 00:06:33,227 --> 00:06:34,227 Oh, no. 110 00:06:34,683 --> 00:06:36,233 No. Assolutamente no. 111 00:06:48,188 --> 00:06:49,188 Bene, 112 00:06:49,513 --> 00:06:53,055 sto vedendo un sacco di prove di bambini che fanno i cattivi 113 00:06:53,056 --> 00:06:55,406 e non tante di quelli che sono buoni. 114 00:06:55,461 --> 00:06:56,611 Tranne David, 115 00:06:56,741 --> 00:06:58,791 quindi, lui va per primo. Vieni. 116 00:07:03,306 --> 00:07:05,614 Ok, re Erode si è comportato bene. Va per primo. 117 00:07:05,615 --> 00:07:07,765 Non sono Erode, sono un Re Magio. 118 00:07:11,979 --> 00:07:13,179 Entra e basta. 119 00:07:15,221 --> 00:07:16,471 Ciao. Aspetta. 120 00:07:16,857 --> 00:07:18,457 Babbo Natale deve solo 121 00:07:19,050 --> 00:07:20,500 oliare le sue pipe. 122 00:07:24,029 --> 00:07:27,540 - Nessuna notizia di Edward? - Ha scritto sarebbe stato qui la vigilia. 123 00:07:27,541 --> 00:07:30,620 Dopo quello che ti ha fatto passare, sarà meglio che strisci in ginocchio. 124 00:07:30,621 --> 00:07:33,181 È passato. Ce lo stiamo buttando alle spalle. 125 00:07:33,182 --> 00:07:35,892 Assicurati solo di nascondere l'argenteria. Mi dispiace, Aude. 126 00:07:35,893 --> 00:07:37,243 Lui vuole venire. 127 00:07:37,244 --> 00:07:38,894 Ed è abbastanza per me. 128 00:07:39,981 --> 00:07:41,481 Potrebbe essere lui. 129 00:07:42,621 --> 00:07:44,228 Buon Natale, James. 130 00:07:44,860 --> 00:07:46,710 Buon Natale, signora Dobson. 131 00:07:51,603 --> 00:07:53,460 Helen, non la aspettavo stasera. 132 00:07:53,461 --> 00:07:56,395 Siegfried che fa Babbo Natale? Non me lo sarei mai perso. 133 00:07:56,396 --> 00:07:58,100 Buonasera, signor Alderson... 134 00:07:58,101 --> 00:07:59,401 Salve. Sloe gin. 135 00:08:00,213 --> 00:08:01,615 E... vacci piano. 136 00:08:02,308 --> 00:08:04,588 Ho sentito che non reggi molto bene. 137 00:08:04,589 --> 00:08:05,689 Chi lo dice? 138 00:08:08,109 --> 00:08:10,359 - Ciao, Jenny. - Buon Natale, James. 139 00:08:10,593 --> 00:08:13,207 Buon Natale. Buon Natale, Hugh, entra. 140 00:08:13,208 --> 00:08:14,508 Oh, non rimango. 141 00:08:14,509 --> 00:08:17,109 Devo incontrare degli amici a Renniston. 142 00:08:17,541 --> 00:08:20,241 L'ultima notte di libertà e tutto il resto. 143 00:08:21,857 --> 00:08:23,707 Penso ci vedremo in chiesa. 144 00:08:23,708 --> 00:08:26,315 - Domani a quest'ora saremo sposati. - Lo so. 145 00:08:26,316 --> 00:08:28,466 E per il resto della nostra vita. 146 00:08:31,699 --> 00:08:32,699 Auguri. 147 00:08:34,764 --> 00:08:35,814 È popolare. 148 00:08:43,394 --> 00:08:45,045 Vedo Babbo Natale. 149 00:08:45,240 --> 00:08:46,240 Anche io. 150 00:08:46,435 --> 00:08:49,303 Oh, mio Dio, è vero con il trucco. 151 00:08:49,304 --> 00:08:52,504 Lasciate un po' di spazio a Babbo Natale, per favore. 152 00:08:52,641 --> 00:08:53,641 Ok. 153 00:08:53,642 --> 00:08:55,789 Pensavo avrebbe riposato, prima del grande giorno. 154 00:08:55,790 --> 00:08:57,390 Non è poi così grande. 155 00:08:57,391 --> 00:08:59,020 Un matrimonio il giorno di Natale? 156 00:08:59,021 --> 00:09:00,671 Ci sarà tutta Darrowby. 157 00:09:01,004 --> 00:09:03,068 Soprattutto visto che Hugh ha messo su un maiale. 158 00:09:03,069 --> 00:09:04,869 Perdonami, un maiale dove? 159 00:09:05,166 --> 00:09:06,772 Arrosto di maiale al Drovers. 160 00:09:06,773 --> 00:09:09,123 C'è un po' di eccitazione sulla cosa. 161 00:09:09,885 --> 00:09:12,685 - Hugh non me l'ha detto. - Ci saranno tutti. 162 00:09:12,756 --> 00:09:15,206 Jim probabilmente sarà l'unico assente. 163 00:09:15,261 --> 00:09:18,788 Beh, uno in meno a guardarmi. Temo di inciampare e rendermi ridicola. 164 00:09:18,789 --> 00:09:20,789 Sono sicuro che sarà perfetta. 165 00:09:20,941 --> 00:09:22,242 È meglio che socializzi. 166 00:09:22,243 --> 00:09:25,460 Siegfried mi ha inculcato l'idea che invitiamo queste persone infernali 167 00:09:25,461 --> 00:09:27,297 solo per dare una spinta agli affari. 168 00:09:27,298 --> 00:09:29,398 Sempre pieno di spirito festoso. 169 00:09:30,021 --> 00:09:31,021 Aspetta, 170 00:09:31,044 --> 00:09:33,500 la notte prima del matrimonio, non vuoi portarle sfortuna. 171 00:09:33,501 --> 00:09:35,051 Oh, giusto, mi scusi. 172 00:09:37,725 --> 00:09:38,825 Buon Natale. 173 00:09:40,409 --> 00:09:41,609 Anche a lei... 174 00:09:42,612 --> 00:09:43,662 ecco fatto. 175 00:09:48,941 --> 00:09:49,991 Helen cara. 176 00:09:50,781 --> 00:09:52,131 Vieni a salutare. 177 00:09:52,845 --> 00:09:53,845 Eccola lì, 178 00:09:54,139 --> 00:09:55,472 la timida futura sposa. 179 00:09:55,473 --> 00:09:56,773 Congratulazioni. 180 00:09:57,629 --> 00:09:59,379 È bellissima, non è vero? 181 00:09:59,812 --> 00:10:00,812 Papà. 182 00:10:07,181 --> 00:10:08,431 Darrowby 2297. 183 00:10:09,336 --> 00:10:11,261 - Come posso aiutarla? - È Edward? 184 00:10:11,262 --> 00:10:12,412 Bert Chapman. 185 00:10:13,726 --> 00:10:14,726 Ok, Bert. 186 00:10:15,328 --> 00:10:16,928 La raggiungo tra poco. 187 00:10:19,808 --> 00:10:23,717 - La festa è appena iniziata. - Mi spiace, non posso proprio restare. 188 00:10:24,087 --> 00:10:25,860 Potresti venire con me, se vuoi. 189 00:10:25,861 --> 00:10:27,161 In una fattoria? 190 00:10:27,471 --> 00:10:28,471 No, 191 00:10:28,493 --> 00:10:30,743 no, hai ragione. Proposta stupida. 192 00:10:31,079 --> 00:10:33,329 Tornerò il più in fretta possibile. 193 00:10:45,262 --> 00:10:46,262 Helen? 194 00:10:49,960 --> 00:10:53,860 Sedevo per ore alla finestra guardandola cadere, quando ero bambina. 195 00:10:54,860 --> 00:10:56,060 Si sente bene? 196 00:10:56,421 --> 00:10:59,321 Tutti vogliono parlare del matrimonio, ma io... 197 00:11:00,355 --> 00:11:03,005 preferirei parlare di qualsiasi altra cosa. 198 00:11:03,753 --> 00:11:06,079 A volte vorrei che fossimo scappati, solo noi due. 199 00:11:06,080 --> 00:11:08,180 Nessuna cerimonia o scocciatura. 200 00:11:13,564 --> 00:11:14,914 L'hanno chiamata? 201 00:11:15,058 --> 00:11:16,458 Vado dai Chapman. 202 00:11:16,706 --> 00:11:20,156 - Suzie ha dei problemi coi cuccioli. - Adoro Bert e Anne. 203 00:11:22,627 --> 00:11:24,577 Le dispiace se vengo con lei? 204 00:11:26,890 --> 00:11:27,983 Penso che dovrebbe 205 00:11:27,984 --> 00:11:29,860 rimanere e divertirsi. 206 00:11:29,861 --> 00:11:31,261 Per favore, James. 207 00:11:31,352 --> 00:11:33,302 Qualsiasi cosa per distrarmi. 208 00:11:41,781 --> 00:11:42,781 Salve. 209 00:11:43,010 --> 00:11:44,110 Buon Natale. 210 00:11:44,111 --> 00:11:46,180 Buon Natale. Buon Natale. Benvenute. 211 00:11:46,181 --> 00:11:47,281 Buon Natale. 212 00:11:47,282 --> 00:11:48,432 Entrate pure. 213 00:12:21,461 --> 00:12:22,462 Avanti. 214 00:12:23,426 --> 00:12:25,048 'Sera. 215 00:12:25,840 --> 00:12:27,225 'Sera Bert, Anne. 216 00:12:27,868 --> 00:12:29,101 Tutto bene, ragazza? 217 00:12:29,102 --> 00:12:31,359 Che ci fai qui a quest'ora della notte? 218 00:12:31,360 --> 00:12:32,633 Dovevo uscire. 219 00:12:32,634 --> 00:12:33,884 Non ti biasimo. 220 00:12:34,257 --> 00:12:37,285 Avevo l'argento vivo addosso, la notte prima del mio matrimonio. 221 00:12:37,981 --> 00:12:39,781 Io dormii come un bambino. 222 00:12:40,601 --> 00:12:42,185 Grazie al barile di birra. 223 00:12:42,186 --> 00:12:44,924 Che altro pensavi avrebbe potuto farmi andare fino in fondo? 224 00:12:44,925 --> 00:12:45,925 Ehi. 225 00:12:50,906 --> 00:12:52,096 Allora, Suzie, 226 00:12:52,449 --> 00:12:53,849 vediamo come stai. 227 00:12:54,066 --> 00:12:55,866 Come stanno quei cuccioli? 228 00:12:56,975 --> 00:12:58,225 Ma dico, Helen, 229 00:12:58,853 --> 00:13:00,634 guardati, tutta agghindata. 230 00:13:00,635 --> 00:13:02,683 Sono venuto solo per un piccolo controllo, Suzie. 231 00:13:02,684 --> 00:13:03,756 Diamine, 232 00:13:03,757 --> 00:13:06,154 non vi abbiamo portato via dalla festa, vero? 233 00:13:06,155 --> 00:13:07,455 Nessun problema. 234 00:13:07,530 --> 00:13:09,234 Preferirei assicurarmi che Suzie stia bene. 235 00:13:09,235 --> 00:13:10,764 Che stai dicendo, Jim? 236 00:13:10,781 --> 00:13:12,082 Non lo so ancora. 237 00:13:12,083 --> 00:13:14,688 Devo fare un'ispezione. Le spiace portarmi dell'acqua calda, per favore? 238 00:13:14,689 --> 00:13:15,689 No. 239 00:13:20,901 --> 00:13:22,420 Quanti anni ha, adesso? 240 00:13:22,421 --> 00:13:24,156 Saranno 5 anni da quando l'avete presa. 241 00:13:24,157 --> 00:13:25,157 Sei. 242 00:13:25,378 --> 00:13:27,615 Da quando la nostra ragazza se n'è andata di casa. 243 00:13:27,731 --> 00:13:28,868 Il cretino sdolcinato 244 00:13:28,869 --> 00:13:32,314 non voleva ammetterlo che fu perché aveva il cuore spezzato. 245 00:13:32,315 --> 00:13:35,067 Il mio cuore sta bene, grazie tante! 246 00:13:36,766 --> 00:13:39,066 Ero contento che se ne fosse andata. 247 00:13:42,350 --> 00:13:43,500 Grazie, Bert. 248 00:14:01,037 --> 00:14:02,137 Bene, Suzie, 249 00:14:03,104 --> 00:14:04,954 controllerò solo come stai. 250 00:14:06,240 --> 00:14:07,340 Va tutto bene. 251 00:14:07,341 --> 00:14:08,341 Ecco qui. 252 00:14:08,709 --> 00:14:09,871 Brava ragazza. 253 00:14:09,872 --> 00:14:10,872 Brava. 254 00:14:14,184 --> 00:14:15,184 Va bene. 255 00:14:18,577 --> 00:14:19,577 Che cos'è? 256 00:14:24,675 --> 00:14:26,923 Temo che ci sia un cucciolo incastrato, 257 00:14:26,924 --> 00:14:29,374 ma penso che, se riusciamo a toglierlo, 258 00:14:29,901 --> 00:14:33,201 gli altri usciranno. E saranno sicuramente più piccoli. 259 00:14:34,323 --> 00:14:35,705 Non preoccupatevi. 260 00:14:35,706 --> 00:14:38,506 Sono certo di poterla aiutare a farli uscire. 261 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Siegfried? 262 00:14:42,191 --> 00:14:43,191 Siegfried? 263 00:14:46,003 --> 00:14:47,003 Tris? 264 00:14:51,647 --> 00:14:53,122 Non è che per caso sai perché 265 00:14:53,123 --> 00:14:54,273 James avrebbe 266 00:14:54,274 --> 00:14:56,074 portato via Helen con lui? 267 00:14:56,545 --> 00:14:57,780 Vecchio volpone. 268 00:14:57,781 --> 00:14:59,431 James non è un volpone. 269 00:15:00,545 --> 00:15:01,545 O sì? 270 00:15:02,169 --> 00:15:04,069 È sempre quello tranquillo. 271 00:15:16,855 --> 00:15:17,955 Che succede? 272 00:15:18,581 --> 00:15:20,031 È stata colpa mia. 273 00:15:20,694 --> 00:15:21,944 E ora sta male. 274 00:15:25,541 --> 00:15:26,776 Mostrami dov'è, David. 275 00:15:28,661 --> 00:15:30,466 - È questo tipo qui? - Sì. 276 00:15:39,511 --> 00:15:40,861 Ha mal di pancia. 277 00:15:44,421 --> 00:15:46,021 Vedo che non sta bene. 278 00:15:47,544 --> 00:15:48,944 Portiamolo dentro. 279 00:15:50,815 --> 00:15:51,815 Vieni. 280 00:15:58,143 --> 00:16:00,543 Qui dietro abbiamo una piccola stalla. 281 00:16:05,512 --> 00:16:06,662 Calma, Suzie. 282 00:16:07,170 --> 00:16:08,662 Tranquilla, piccola. 283 00:16:14,037 --> 00:16:15,220 Non va bene. 284 00:16:15,221 --> 00:16:16,588 Non riesco a liberarlo. 285 00:16:16,589 --> 00:16:18,489 Non c'è altro che puoi fare? 286 00:16:19,141 --> 00:16:20,691 Proverò con le pinze. 287 00:16:21,300 --> 00:16:24,125 Ma se non dovesse funzionare, dobbiamo portarla via per un cesareo. 288 00:16:24,416 --> 00:16:26,707 Te l'avevo detto che a 6 anni è troppo tardi 289 00:16:26,708 --> 00:16:29,620 - per la prima cucciolata. - È tutt'altro che vecchia. 290 00:16:29,621 --> 00:16:32,621 Suzie è un cane forte. Ce la farà. Giusto, James? 291 00:16:32,813 --> 00:16:34,213 Sono sicuro di sì. 292 00:16:34,501 --> 00:16:35,651 Le farà male? 293 00:16:35,652 --> 00:16:37,702 Sarò il più delicato possibile, 294 00:16:38,249 --> 00:16:42,048 ma temo che il cucciolo che blocca il canale del parto non sopravvivrà. 295 00:16:46,088 --> 00:16:47,638 Va tutto bene, Suzie. 296 00:16:53,682 --> 00:16:54,682 Grazie. 297 00:16:55,723 --> 00:16:57,300 Non posso guardare. 298 00:16:57,301 --> 00:16:59,213 È dannatamente medievale. 299 00:17:00,394 --> 00:17:01,601 Ecco quella... 300 00:17:01,602 --> 00:17:04,055 è la realtà del parto. 301 00:17:04,815 --> 00:17:06,600 Per voi uomini va bene. 302 00:17:06,601 --> 00:17:09,197 Voi aspettate fuori, fumando e bevendo. 303 00:17:09,788 --> 00:17:11,991 Poi un'infermiera vi dà un bel bambino, 304 00:17:11,992 --> 00:17:13,942 tutto pulito e impacchettato. 305 00:17:14,434 --> 00:17:16,380 Non è così che vengono fuori, sai. 306 00:17:16,381 --> 00:17:19,256 Sì sì. No, no. Puoi risparmiarci i dettagli, amore. 307 00:17:19,257 --> 00:17:21,107 Non risparmierò i dettagli. 308 00:17:21,898 --> 00:17:24,098 È abbastanza. Grazie, fiorellino. 309 00:17:24,809 --> 00:17:25,809 Vedrai. 310 00:17:26,178 --> 00:17:27,613 L'anno prossimo a quest'ora, 311 00:17:27,614 --> 00:17:29,364 saprai tutto al riguardo. 312 00:17:29,661 --> 00:17:30,661 Sì. 313 00:17:31,205 --> 00:17:33,643 Non appena si acquietano le campane nuziali, 314 00:17:33,644 --> 00:17:36,562 si sente il pianto di un bambino. 315 00:17:36,701 --> 00:17:39,101 È quello che diceva sempre mia madre. 316 00:17:39,598 --> 00:17:41,098 Ce l'ho quasi fatta. 317 00:17:42,151 --> 00:17:45,201 Continui ad accarezzarla. Cerchi di tenerla calma. 318 00:17:46,471 --> 00:17:48,027 Metta la mano qui. 319 00:17:50,255 --> 00:17:51,755 Continui a parlarle. 320 00:17:51,840 --> 00:17:53,490 La farà stare tranquilla. 321 00:17:53,581 --> 00:17:54,831 È fatta, Suzie. 322 00:17:54,981 --> 00:17:56,231 Ci siamo quasi. 323 00:17:56,833 --> 00:17:59,083 James si occuperà dei tuoi bambini. 324 00:17:59,342 --> 00:18:00,442 Ci siamo. 325 00:18:00,942 --> 00:18:02,542 Sento che sta uscendo. 326 00:18:03,768 --> 00:18:06,518 - Sta iniziando a spingere. - Brava ragazza. 327 00:18:07,869 --> 00:18:09,069 Brava ragazza. 328 00:18:10,801 --> 00:18:11,801 Ce l'ho. 329 00:18:19,053 --> 00:18:20,753 È un piccolo maschietto. 330 00:18:21,825 --> 00:18:23,325 Perché non si muove? 331 00:18:23,600 --> 00:18:24,600 È morto? 332 00:18:25,504 --> 00:18:27,404 Riesco a sentire il battito. 333 00:18:28,198 --> 00:18:29,848 È davvero molto debole. 334 00:18:32,821 --> 00:18:36,221 Andiamo, ragazzo. Mettiamo un po' d'aria nei tuoi polmoni. 335 00:18:57,678 --> 00:18:59,583 È tutto quello che possiamo fare. 336 00:18:59,584 --> 00:19:00,834 Se ne è andato? 337 00:19:01,698 --> 00:19:04,265 Vediamo se sua madre riesce a farlo riprendere. 338 00:19:33,149 --> 00:19:34,400 Oh, mio Dio! 339 00:19:35,578 --> 00:19:37,278 Ciao, piccolo amico mio. 340 00:19:37,455 --> 00:19:38,455 Ehi. 341 00:19:39,229 --> 00:19:40,733 Bravissima, Suzie! 342 00:19:41,017 --> 00:19:42,592 Ecco il tuo nuovo cucciolo! 343 00:19:42,593 --> 00:19:44,243 Non è grandioso? 344 00:19:44,769 --> 00:19:46,939 Oh, grazie, dottor Herriot. 345 00:19:48,777 --> 00:19:51,177 Hai fatto preoccupare la nostra Annie. 346 00:19:52,516 --> 00:19:53,516 Ben fatto. 347 00:19:53,781 --> 00:19:54,781 Anche lei. 348 00:19:56,276 --> 00:20:00,272 Darò a Suzie un po' di pituitrina per aiutarla a tirar fuori il resto. 349 00:20:07,075 --> 00:20:10,463 # So dove tu, che ami un po'... # 350 00:20:10,464 --> 00:20:11,761 - Buon Natale. - Buon Natale. 351 00:20:23,767 --> 00:20:26,154 - Siegfried, voglio dire... - Ho forse... 352 00:20:26,155 --> 00:20:27,740 esagerato con l'acqua di colonia? 353 00:20:27,741 --> 00:20:30,452 Dipende se stai cercando di attirarla o di disinfettarla. 354 00:20:30,453 --> 00:20:33,368 Ma con un po' d'aria fresca si risolve. Andiamo, c'è bisogno di te fuori. 355 00:20:33,369 --> 00:20:34,819 È una cosa urgente. 356 00:20:38,751 --> 00:20:40,233 Può essere qualcosa che ha ingoiato? 357 00:20:40,234 --> 00:20:43,655 Ha mangiato qualcosa che non avrebbe dovuto, negli ultimi giorni? 358 00:20:43,656 --> 00:20:45,325 È il tuo asino, vero? 359 00:20:46,643 --> 00:20:49,220 Siegfried, credo che tu lo stia spaventando un po'. 360 00:20:49,221 --> 00:20:51,536 - Non sono affatto spaventoso! - Beh, ora spaventi me. 361 00:20:51,537 --> 00:20:54,300 Sto solo cercando di scoprire se questo animale ha ingerito 362 00:20:54,301 --> 00:20:56,426 qualcosa che potrebbe aver causato questo. 363 00:20:56,427 --> 00:20:59,525 Va tutto bene, David, questo è Babbo Natale. 364 00:20:59,701 --> 00:21:02,701 Non quello vero, ovviamente. Ti ricordi, dentro? 365 00:21:03,358 --> 00:21:05,108 Non volevo che accadesse. 366 00:21:05,133 --> 00:21:06,740 Forse mi occuperò io di questo. 367 00:21:06,741 --> 00:21:08,914 Perché diavolo mi hai trascinato qui? 368 00:21:08,915 --> 00:21:09,915 Non lo so. 369 00:21:10,651 --> 00:21:12,051 Il paziente è tuo. 370 00:21:13,313 --> 00:21:14,313 Siegfried. 371 00:21:15,465 --> 00:21:17,019 Sembri un po' agitato. 372 00:21:17,020 --> 00:21:20,245 Agitato? Non sono agitato. Sono perfettamente a posto! 373 00:21:28,349 --> 00:21:30,499 Ancora nessuna notizia da Edward? 374 00:21:34,269 --> 00:21:37,369 - Sa che Dorothy torna a Scarborough stasera? - Sì. 375 00:21:38,973 --> 00:21:40,123 Devo dire che 376 00:21:40,515 --> 00:21:43,786 mentre la carne è disposta, lo spirito manca leggermente. 377 00:21:43,787 --> 00:21:47,340 Meno sento parlare della sua carne, meglio è per entrambi. 378 00:21:47,341 --> 00:21:48,341 Avanti. 379 00:21:48,804 --> 00:21:50,654 Ecco un soldato coraggioso. 380 00:21:53,499 --> 00:21:54,499 Scusate. 381 00:21:55,242 --> 00:21:56,948 Mi dispiace per prima. Animale malato. 382 00:21:56,949 --> 00:21:58,499 Rischio del mestiere. 383 00:21:59,643 --> 00:22:03,543 Peggio per l'asino, intendiamoci. Se ne sta occupando mio fratello. 384 00:22:03,999 --> 00:22:05,916 Audrey mi ha detto che l'hai tirato su tu. 385 00:22:05,917 --> 00:22:08,048 Da quando aveva 13 anni, sì. 386 00:22:08,049 --> 00:22:11,349 Non farò finta che sia stato tutto un gioco da ragazzi. 387 00:22:11,379 --> 00:22:13,292 Un lungo periodo di depressione, 388 00:22:13,293 --> 00:22:14,504 momenti piuttosto 389 00:22:14,505 --> 00:22:16,355 burrascosi lungo la strada. 390 00:22:16,702 --> 00:22:19,418 Ma ti sei attaccato al timone e alla fine ne hai fatto qualcosa. 391 00:22:19,419 --> 00:22:21,170 Si fa quel che si può. 392 00:22:22,501 --> 00:22:23,651 La tua vita è 393 00:22:24,060 --> 00:22:26,454 legata alla loro, finché non se ne vanno 394 00:22:26,455 --> 00:22:28,549 e tu devi trovarti qualcosa di nuovo da fare. 395 00:22:28,550 --> 00:22:31,563 Sì, non siamo ancora arrivati a quel punto con Tristan. 396 00:22:31,927 --> 00:22:34,627 - Non sarà così male per te. - In che modo? 397 00:22:34,724 --> 00:22:38,687 Beh, potrai smettere di fare il padre e ricominciare a essere suo fratello. 398 00:22:43,333 --> 00:22:45,083 È un parassita terribile. 399 00:22:45,675 --> 00:22:46,725 Il vischio. 400 00:22:47,198 --> 00:22:50,698 Si aggrappa ad un albero, lo soffoca, ne risucchia la vita. 401 00:22:52,644 --> 00:22:55,944 Interessante data la sua associazione con romanticismo, 402 00:22:55,975 --> 00:22:56,975 non credi? 403 00:22:58,039 --> 00:22:59,203 Non ci avevo pensato prima. 404 00:22:59,204 --> 00:23:02,440 No, non che io pensi che sia una metafora appropriata per una relazione, 405 00:23:02,441 --> 00:23:05,084 di per sé. È solo che, sai, 406 00:23:05,956 --> 00:23:07,548 è ironico, in realtà. 407 00:23:10,356 --> 00:23:12,683 - Bene, potrei vedere se Audrey... - Già, io dovrei... 408 00:23:12,684 --> 00:23:14,534 Sì, dovrei andare comunque. 409 00:23:16,424 --> 00:23:19,774 Dobbiamo sapere cosa ha mangiato, per farlo stare meglio. 410 00:23:20,153 --> 00:23:21,903 Non ti metterai nei guai. 411 00:23:22,941 --> 00:23:24,491 Gli piacciono i fiori? 412 00:23:26,455 --> 00:23:27,861 O bacche di bosco? 413 00:23:34,040 --> 00:23:36,090 Posso dirti un piccolo segreto? 414 00:23:37,978 --> 00:23:39,478 Anch'io sono timido, 415 00:23:39,704 --> 00:23:41,004 proprio come te. 416 00:23:42,381 --> 00:23:44,540 Non è quello che ha detto mia sorella. 417 00:23:44,792 --> 00:23:45,792 Maggie, 418 00:23:46,349 --> 00:23:47,349 ecco... 419 00:23:48,328 --> 00:23:49,328 lei... 420 00:23:51,816 --> 00:23:53,466 Non mi conosce davvero. 421 00:23:55,467 --> 00:23:57,767 In fondo in fondo, io non sono così. 422 00:23:58,859 --> 00:24:01,209 È solo che ho l'abitudine di fingere. 423 00:24:02,861 --> 00:24:04,561 Vuoi sapere come faccio? 424 00:24:07,443 --> 00:24:09,643 Avvicinati, così posso sussurrare. 425 00:24:10,730 --> 00:24:12,380 Ho una maschera magica. 426 00:24:12,875 --> 00:24:16,125 E quando la indosso, posso essere chiunque mi piaccia. 427 00:24:17,249 --> 00:24:20,540 Posso essere divertente, posso essere coraggioso e posso parlare con chiunque, 428 00:24:20,541 --> 00:24:22,741 anche se ho molta paura del mondo. 429 00:24:25,052 --> 00:24:26,352 Vorresti vedere? 430 00:24:27,254 --> 00:24:28,254 Sì? 431 00:24:35,409 --> 00:24:36,409 Vedi? 432 00:24:37,547 --> 00:24:38,997 Ho paura quanto te. 433 00:24:40,701 --> 00:24:42,101 Ti va di provarla? 434 00:24:48,126 --> 00:24:49,626 Non ti senti meglio? 435 00:24:54,131 --> 00:24:55,381 Come si chiama? 436 00:24:55,665 --> 00:24:56,665 Bob. 437 00:24:58,842 --> 00:25:01,442 E Bob ha mangiato qualcosa che non doveva? 438 00:25:03,642 --> 00:25:04,680 Il vischio. 439 00:25:05,835 --> 00:25:06,835 Il vischio. 440 00:25:08,787 --> 00:25:11,587 Allora vediamo se possiamo aiutarlo, va bene? 441 00:25:16,285 --> 00:25:17,900 Credo che qui abbiamo finito. 442 00:25:17,901 --> 00:25:19,672 Aspettiamo che gli altri nascano? 443 00:25:19,673 --> 00:25:22,904 Suzie non dovrebbe avere problemi con gli altri cuccioli e dobbiamo proprio andare. 444 00:25:22,905 --> 00:25:24,841 Non ti ringrazieremo mai abbastanza. 445 00:25:24,842 --> 00:25:25,842 No. 446 00:25:26,127 --> 00:25:29,320 Ci vediamo domattina, signora Hutton. 447 00:25:31,633 --> 00:25:32,933 La porto a casa. 448 00:25:42,641 --> 00:25:44,284 Sembra bella fitta. 449 00:25:49,834 --> 00:25:53,084 Non possiamo guidare fino a casa in queste condizioni. 450 00:26:10,301 --> 00:26:11,301 Edward? 451 00:26:11,533 --> 00:26:12,633 No, sono io. 452 00:26:12,885 --> 00:26:14,418 James? Dove siete? 453 00:26:14,419 --> 00:26:16,669 Abbiamo avuto una piccola complicazione. 454 00:26:17,134 --> 00:26:18,934 Helen non è ancora con te? 455 00:26:19,738 --> 00:26:22,088 Voleva qualcosa per non pensare a domani. 456 00:26:23,634 --> 00:26:25,540 Sai che non sono una che usa le parolacce, 457 00:26:25,541 --> 00:26:27,740 ma che diavolo ti è saltato in mente? 458 00:26:27,741 --> 00:26:29,220 Volevo solo aiutare. 459 00:26:29,221 --> 00:26:32,136 Trascinando Helen fino alle Dales, la notte prima delle nozze? 460 00:26:32,137 --> 00:26:33,737 State tornando a casa? 461 00:26:34,106 --> 00:26:35,556 La nebbia è calata. 462 00:26:38,223 --> 00:26:40,923 Cercherò di tornare stasera, se no, 463 00:26:40,928 --> 00:26:44,428 dica al signor Alderson di raggiungerci a Skeldale, domattina. 464 00:26:44,613 --> 00:26:45,613 James... 465 00:26:47,309 --> 00:26:50,704 ti prego, dimmi che non farai qualcosa di cui ti pentirai. 466 00:26:52,232 --> 00:26:53,232 James? 467 00:26:53,352 --> 00:26:54,602 Devo andare. 468 00:26:54,603 --> 00:26:57,103 La riporterò in tempo, ha la mia parola. 469 00:27:24,202 --> 00:27:26,602 Non si vede un metro e mezzo dal naso. 470 00:27:27,613 --> 00:27:29,584 Mi dispiace. Non avrei mai dovuto portarla qui. 471 00:27:29,585 --> 00:27:31,135 È stata una mia idea. 472 00:27:31,613 --> 00:27:34,988 Potrebbe alzarsi il vento. Potrebbe andarsene così com'è venuta. 473 00:27:34,989 --> 00:27:36,489 Quassù no di sicuro. 474 00:27:36,621 --> 00:27:38,771 Sarà tutto così fino a domattina. 475 00:27:40,583 --> 00:27:42,300 A cosa diavolo stavo pensando? 476 00:27:42,301 --> 00:27:44,201 Potrebbe dare la colpa a me. 477 00:27:44,416 --> 00:27:47,124 Non avrò bisogno di chiedere a nessuno di farlo. 478 00:27:47,125 --> 00:27:49,267 Mi dispiace, non è colpa sua. 479 00:27:49,848 --> 00:27:50,848 Passerà. 480 00:27:52,078 --> 00:27:53,078 Lo so. 481 00:27:53,749 --> 00:27:54,749 Lo so. 482 00:27:55,661 --> 00:27:58,357 E anche se non succede, ci sarà tempo domattina. 483 00:27:58,358 --> 00:28:01,573 Suo padre porterà l'abito a Skeldale. È proprio vicino alla chiesa. 484 00:28:01,574 --> 00:28:02,700 Ha ragione. 485 00:28:02,857 --> 00:28:04,657 - Andrà tutto bene. - Sì. 486 00:28:15,021 --> 00:28:16,231 Guarda questo, 487 00:28:17,021 --> 00:28:19,591 fuori di sé per l'eccitazione. 488 00:28:20,901 --> 00:28:22,415 40 anni. 489 00:28:23,544 --> 00:28:26,740 Non c'era tanta gente come per voi, quando ci siamo sposati. 490 00:28:26,892 --> 00:28:28,437 A me sembra perfetto. 491 00:28:28,742 --> 00:28:30,242 Lo era e non lo era. 492 00:28:30,857 --> 00:28:33,220 Non erano in molti, qui, a voler vedere uno dello Yorkshire 493 00:28:33,221 --> 00:28:35,421 sposare una donna col mio aspetto. 494 00:28:37,901 --> 00:28:40,451 Ma non puoi scegliere di chi ti innamori. 495 00:28:41,636 --> 00:28:43,089 Come vi siete conosciuti? 496 00:28:43,090 --> 00:28:45,340 Lavoravo in servizio alla fattoria. 497 00:28:46,060 --> 00:28:48,360 Bert venne a lavorare come aiutante. 498 00:28:48,591 --> 00:28:50,631 Entrambi cercammo di resistere. 499 00:28:51,214 --> 00:28:54,415 Sapevamo che sarebbe costato il nostro lavoro, i nostri amici. 500 00:28:55,584 --> 00:28:57,634 Fu peggio per Bert, ovviamente. 501 00:28:57,833 --> 00:28:59,433 Ero già un'emarginata. 502 00:29:00,850 --> 00:29:01,850 Di regola, 503 00:29:02,261 --> 00:29:05,287 Bert non avrebbe dovuto avere niente a che fare con me. 504 00:29:06,101 --> 00:29:08,540 Ma l'amore non vede con gli occhi. 505 00:29:08,541 --> 00:29:10,141 Viene da qui dentro. 506 00:29:10,749 --> 00:29:13,199 Alla fine, non c'è modo di combatterlo. 507 00:29:17,342 --> 00:29:19,495 Dove prende l'acqua? Metto su un po' di tè. 508 00:29:19,496 --> 00:29:21,046 La pompa è sul retro. 509 00:29:28,501 --> 00:29:29,581 Lei lo sa? 510 00:29:30,668 --> 00:29:31,668 Sa cosa? 511 00:29:32,892 --> 00:29:36,744 Non capita molto spesso, anche se rende la vita difficile. 512 00:29:37,300 --> 00:29:39,050 Domani si sposa con Hugh. 513 00:29:39,787 --> 00:29:42,987 Eppure eccola qui, la notte prima del suo matrimonio, 514 00:29:43,021 --> 00:29:44,485 su nei Dales, 515 00:29:45,184 --> 00:29:46,934 con la tua faccia triste. 516 00:30:06,198 --> 00:30:08,801 Dovrebbe iniziare a sentirsi molto meglio, ora. 517 00:30:08,802 --> 00:30:12,002 Complimenti per essere stato così coraggioso da dirmelo. 518 00:30:12,817 --> 00:30:16,117 - Rivuoi la tua maschera? - Oh, no, non ce n'è bisogno. 519 00:30:16,343 --> 00:30:18,059 Ma cosa farai senza? 520 00:30:18,060 --> 00:30:22,053 La stessa cosa che ha fatto mio fratello, quando mi diede la sua maschera magica. 521 00:30:22,054 --> 00:30:23,861 Ne faccio una nuova. 522 00:30:25,044 --> 00:30:26,744 Torna pure alla festa. 523 00:30:27,880 --> 00:30:30,301 - Bob sarà felice qui con me. - Grazie. 524 00:30:30,794 --> 00:30:31,794 Beh? 525 00:30:31,819 --> 00:30:32,820 Il vischio. 526 00:30:32,821 --> 00:30:35,271 - L'ho ripulito con paraffina. - Bene. 527 00:30:38,827 --> 00:30:39,827 C'è altro? 528 00:30:40,308 --> 00:30:42,308 Volevo chiederti un consiglio. 529 00:30:43,681 --> 00:30:45,881 Aspetta, tu vuoi un mio consiglio? 530 00:30:45,882 --> 00:30:48,482 - Avrei dovuto saperlo. - No, no, no, no. 531 00:30:48,656 --> 00:30:49,856 Non fare così. 532 00:30:50,212 --> 00:30:53,212 Mi sembra sia una situazione completamente nuova. 533 00:30:54,734 --> 00:30:57,984 Come saprai, è passato del tempo dall'ultima volta che 534 00:30:58,611 --> 00:31:00,011 ho corteggiato e... 535 00:31:00,292 --> 00:31:03,218 devo ammettere che mi sento un po' arrugginito. 536 00:31:03,219 --> 00:31:05,191 Ti togli quel sorriso dalla faccia? 537 00:31:05,192 --> 00:31:07,055 Ok, sto cercando davvero di non godere. 538 00:31:07,056 --> 00:31:09,497 - Dimmi solo cosa diavolo devo fare! - Con cosa? 539 00:31:09,498 --> 00:31:11,181 Con Dorothy. Con chi credi? 540 00:31:11,182 --> 00:31:13,399 Inizia smettendola di urlare. 541 00:31:13,421 --> 00:31:14,471 È ridicolo. 542 00:31:14,554 --> 00:31:15,978 Qual è il problema? 543 00:31:15,979 --> 00:31:18,048 Sembra che io non sia in grado 544 00:31:18,324 --> 00:31:19,424 di iniziare. 545 00:31:19,619 --> 00:31:21,019 Vecchio romantico. 546 00:31:21,352 --> 00:31:23,752 Va bene, va bene. Non c'è una regola. 547 00:31:24,021 --> 00:31:27,685 Io immagino di essere con qualcuno completamente innamorato di me 548 00:31:27,686 --> 00:31:29,336 e poi, semplicemente... 549 00:31:32,540 --> 00:31:33,540 mi butto. 550 00:31:36,498 --> 00:31:38,496 Sì, veramente speravo in qualcosa 551 00:31:38,497 --> 00:31:39,897 di più articolato. 552 00:31:40,300 --> 00:31:43,550 Sono vestito da elfo e il mio appuntamento era con un asino. 553 00:31:43,922 --> 00:31:47,172 - Dimentica questa conversazione. - Neanche per sogno. 554 00:31:54,511 --> 00:31:56,061 Oh, sono così carini. 555 00:31:56,062 --> 00:31:57,562 Sono così piccolini. 556 00:31:59,999 --> 00:32:01,399 Questo è l'ultimo. 557 00:32:01,751 --> 00:32:03,001 È molto vivace. 558 00:32:13,990 --> 00:32:15,340 Hai capito, Bert? 559 00:32:15,341 --> 00:32:17,096 - Puoi stare sereno. - Cosa? 560 00:32:17,172 --> 00:32:18,422 Stavi russando. 561 00:32:18,570 --> 00:32:20,020 Non stavo russando. 562 00:32:20,021 --> 00:32:23,171 - Respiravo solo pesantemente. - Sì, certo, come no. 563 00:32:23,831 --> 00:32:24,931 Vai a letto. 564 00:32:25,821 --> 00:32:27,021 Grazie, James. 565 00:32:27,352 --> 00:32:29,151 - A domani. - Buonanotte. 566 00:32:29,627 --> 00:32:31,077 Grazie. Buonanotte. 567 00:32:32,391 --> 00:32:33,441 Buonanotte. 568 00:32:38,685 --> 00:32:40,535 Ha visto come lo guardava? 569 00:32:40,586 --> 00:32:42,836 Anche quando russava. Sono così... 570 00:32:43,818 --> 00:32:45,018 Pieni d'amore. 571 00:32:47,288 --> 00:32:48,388 Buon Natale. 572 00:32:49,911 --> 00:32:51,261 Bellissima festa. 573 00:32:52,903 --> 00:32:54,058 - Grazie. - Molto bello. 574 00:32:54,341 --> 00:32:56,398 - Grazie. - Hai visto il nostro David? 575 00:32:56,399 --> 00:32:58,199 È lì dentro. Notte, notte. 576 00:32:58,831 --> 00:33:02,217 - In quale mano è? - Quella lì. Quella lì. 577 00:33:06,065 --> 00:33:07,515 Dai, Maisy, Hattie, 578 00:33:07,776 --> 00:33:10,301 - Elizabeth, Robert, andiamo. - Ciao, David. 579 00:33:10,540 --> 00:33:11,690 Grazie mille. 580 00:33:12,370 --> 00:33:14,170 Com'è che sei così felice? 581 00:33:14,271 --> 00:33:16,271 Tristan ha reso Bob più buono. 582 00:33:17,046 --> 00:33:18,046 Davvero? 583 00:33:19,670 --> 00:33:21,470 - Andiamo. - Buon Natale. 584 00:33:21,870 --> 00:33:24,520 Buon Natale, Maisy. Goditi la tua arancia. 585 00:33:24,521 --> 00:33:26,021 Buon Natale. Grazie. 586 00:33:26,022 --> 00:33:27,470 Notte. Buon Natale. 587 00:33:27,471 --> 00:33:29,321 - A presto. - Buon Natale. 588 00:33:29,322 --> 00:33:30,750 Ci vediamo in chiesa. 589 00:33:30,751 --> 00:33:33,751 - Notte, signora Hall. - Notte, May. Buon Natale. 590 00:33:33,803 --> 00:33:35,153 Festa fantastica. 591 00:33:35,154 --> 00:33:37,404 Buon Natale. Ci vediamo in chiesa. 592 00:33:39,270 --> 00:33:41,070 Non ti convinco a restare? 593 00:33:41,391 --> 00:33:43,441 Mia sorella mia sta aspettando. 594 00:33:45,775 --> 00:33:47,675 Puoi essere arrabbiata, sai? 595 00:33:47,676 --> 00:33:48,726 Per Edward? 596 00:33:49,416 --> 00:33:51,216 No, sono contenta per lui. 597 00:33:51,999 --> 00:33:54,563 Avrà avuto qualcosa di più interessante da fare a Natale 598 00:33:54,564 --> 00:33:56,264 che stare con sua madre. 599 00:33:56,419 --> 00:33:58,469 Non ha diritto di punirti così. 600 00:33:58,753 --> 00:34:01,150 Anche se avessi fatto qualcosa, il che non è vero. 601 00:34:01,151 --> 00:34:03,251 Ha detto che ci avrebbe provato. 602 00:34:03,316 --> 00:34:05,266 Non sono state fatte promesse 603 00:34:05,803 --> 00:34:07,453 e nessuno viene punito. 604 00:34:15,943 --> 00:34:16,943 Dorothy? 605 00:34:20,073 --> 00:34:21,973 - Dorothy? - Buona fortuna. 606 00:34:23,408 --> 00:34:24,508 Sii gentile. 607 00:34:26,551 --> 00:34:27,551 Aspetta. 608 00:34:29,426 --> 00:34:32,976 Mi dispiace, non sono stato molto cortese questa sera, ma... 609 00:34:33,610 --> 00:34:36,260 - Ho passato una bella serata. - Sì, io... 610 00:34:38,114 --> 00:34:39,214 io credo che 611 00:34:41,039 --> 00:34:42,239 tu mi piaccia. 612 00:34:46,166 --> 00:34:49,332 È difficile credere che una volta ero bravo in cose così? 613 00:34:49,333 --> 00:34:50,333 Un po' sì. 614 00:34:50,703 --> 00:34:52,453 Me la sono cercata, vero? 615 00:34:54,952 --> 00:34:56,402 Allora, mostramelo. 616 00:34:56,409 --> 00:34:57,509 Mostrarti... 617 00:34:57,636 --> 00:34:58,636 che cosa? 618 00:34:58,999 --> 00:35:01,750 Il vecchio Siegfried. Quello bravo in cose così. 619 00:35:01,751 --> 00:35:04,351 - Cosa farebbe, se fosse qui? - Oh, beh... 620 00:35:06,193 --> 00:35:08,793 Forse direbbe qualcosa per farti sorridere, 621 00:35:11,291 --> 00:35:13,041 probabilmente a sue spese 622 00:35:13,363 --> 00:35:15,063 sai il bersaglio facile. 623 00:35:15,900 --> 00:35:16,900 E poi? 624 00:35:18,696 --> 00:35:21,095 E poi ti direbbe che lui è... 625 00:35:22,691 --> 00:35:24,760 davvero molto preso da te... 626 00:35:27,785 --> 00:35:30,235 Ma c'è una parte di lui che è ancora... 627 00:35:30,872 --> 00:35:33,822 legata a qualcuno da cui non riesce a separarsi. 628 00:35:33,949 --> 00:35:36,099 Ma... vorrebbe fare un tentativo. 629 00:35:37,743 --> 00:35:41,343 E sono sicuro che poi ti chiederebbe il permesso di baciarti. 630 00:35:43,644 --> 00:35:44,939 Ci penserò su. 631 00:35:46,420 --> 00:35:47,770 Ma non per molto. 632 00:36:03,845 --> 00:36:05,621 Non era poi così difficile, no? 633 00:36:05,622 --> 00:36:07,572 Forse dal tuo punto di vista. 634 00:36:09,061 --> 00:36:11,711 È stato bello conoscere il vecchio Siegfried. 635 00:36:11,712 --> 00:36:13,612 Dovrei rivederlo più spesso. 636 00:36:17,741 --> 00:36:18,991 Macchina nuova? 637 00:36:20,461 --> 00:36:24,457 Sì. Ho pensato che, dopo tutto, potrei trattenermi da queste parti per un po'. 638 00:36:25,165 --> 00:36:26,215 Permettimi. 639 00:36:31,180 --> 00:36:32,730 Edward non è tornato. 640 00:36:33,572 --> 00:36:35,149 Pensa tu a lei, ok? 641 00:36:51,157 --> 00:36:52,407 Nessuna novità. 642 00:37:12,010 --> 00:37:15,992 Si chiede mai come sarebbe stata la sua vita se non fossi venuto a Darrowby? 643 00:37:17,235 --> 00:37:18,585 Sarei sul molo... 644 00:37:20,106 --> 00:37:22,806 a lavorare come apprendista placcatore. 645 00:37:26,341 --> 00:37:28,576 Io avrei voluto frequentare un corso per segretaria, 646 00:37:28,577 --> 00:37:30,127 trasferirmi in città. 647 00:37:30,593 --> 00:37:32,193 Ma lei adora le Dales. 648 00:37:32,999 --> 00:37:33,999 Infatti, 649 00:37:34,185 --> 00:37:36,580 ma lì fuori c'è un mondo da scoprire. 650 00:37:36,581 --> 00:37:38,181 Poi mia madre è morta. 651 00:37:38,367 --> 00:37:40,917 Jenny aveva bisogno di me, e anche papà. 652 00:37:42,541 --> 00:37:45,441 A volte la vita prende strade che non immagini. 653 00:37:47,115 --> 00:37:49,765 Se ripenso a dov'ero neanche un anno fa... 654 00:37:52,033 --> 00:37:54,371 Non riesco a immaginare la casa senza di lei, adesso. 655 00:37:54,372 --> 00:37:58,080 - Ormai fa parte dell'arredamento. - Sono accadute così tante cose. 656 00:37:58,274 --> 00:37:59,524 Tutte positive? 657 00:38:01,608 --> 00:38:02,911 In buona parte. 658 00:38:03,746 --> 00:38:05,596 Ci sono cose che cambierei. 659 00:38:05,644 --> 00:38:06,744 Per esempio? 660 00:38:08,878 --> 00:38:12,578 Vorrei aver trovato da subito la forza per tenere testa a Siegfried. 661 00:38:13,861 --> 00:38:17,826 Vorrei aver tenuto qualche vestito addosso, quella volta che mi ha visto. 662 00:38:18,225 --> 00:38:21,925 Adesso mi guardo bene dal gridare, quando passo da quelle parti. 663 00:38:28,966 --> 00:38:30,566 Vorrei averglielo detto. 664 00:38:34,071 --> 00:38:35,071 Che cosa? 665 00:38:42,181 --> 00:38:44,031 Cosa vorrebbe avermi detto? 666 00:38:49,409 --> 00:38:50,784 Che andare in una fattoria 667 00:38:50,785 --> 00:38:53,871 nelle High Dales, la notte prima del suo matrimonio, era una... 668 00:38:53,872 --> 00:38:55,022 pessima idea. 669 00:39:05,588 --> 00:39:08,088 È meglio se Hugh non lo viene a sapere. 670 00:39:08,715 --> 00:39:12,659 - Non credo che la prenderebbe bene. - Da me non lo saprà sicuramente. 671 00:39:19,614 --> 00:39:21,514 È meglio se va a riposare. 672 00:39:23,048 --> 00:39:25,348 Domai sarà una giornata impegnativa. 673 00:39:28,272 --> 00:39:29,672 Buonanotte, James. 674 00:39:30,409 --> 00:39:31,459 Buonanotte. 675 00:42:13,501 --> 00:42:16,501 Davvero ho creduto che fosse pronto a perdonarmi. 676 00:42:19,728 --> 00:42:21,560 Non mi ha mai detto davvero come... 677 00:42:21,561 --> 00:42:22,860 - È che io... - Edward... 678 00:42:22,861 --> 00:42:25,961 L'ho beccato che rubava al mio ex datore di lavoro. 679 00:42:26,926 --> 00:42:30,026 - Lui voleva che lo coprissi. - È stata incolpata? 680 00:42:30,200 --> 00:42:33,126 Ho raccontato al signor Grenville ciò che aveva fatto Edward, 681 00:42:33,127 --> 00:42:35,577 e gli ho detto che lasciavo il lavoro. 682 00:42:38,042 --> 00:42:41,092 Poi... lo hanno rinchiuso al Borstal per sei mesi. 683 00:42:41,837 --> 00:42:43,637 Mi odia ancora per questo. 684 00:42:44,781 --> 00:42:45,958 Poi, lei mi ha assunto. 685 00:42:45,959 --> 00:42:49,360 Senza referenze o spiegazioni sul perché avessi lasciato l'altro lavoro. 686 00:42:49,541 --> 00:42:51,391 Avrei dovuto dirlo prima. 687 00:42:52,061 --> 00:42:55,311 - Ma temevo che lei disapprovasse. - Oh, signora Hall, 688 00:42:55,565 --> 00:42:57,115 non potrei mai farlo. 689 00:42:59,153 --> 00:43:02,403 Certo, non avevo molta scelta sull'offrirle il lavoro. 690 00:43:02,861 --> 00:43:05,861 - Nessuno riusciva a sopportarla? - Esattamente. 691 00:43:56,121 --> 00:43:57,471 È ora di andare. 692 00:44:29,918 --> 00:44:31,968 Posso aiutarla in qualche modo? 693 00:44:32,190 --> 00:44:34,639 Si levi dai piedi e non tocchi nulla. 694 00:44:34,640 --> 00:44:35,640 Ricevuto. 695 00:44:38,821 --> 00:44:42,721 - Vuole che pulisca i cavoletti? - In realtà piacevano solo a Edward. 696 00:44:44,296 --> 00:44:46,540 Non dobbiamo essere tristi il giorno di Natale. 697 00:44:46,541 --> 00:44:48,758 Ora, si renda utile e versi dello sherry. 698 00:44:48,759 --> 00:44:49,759 Subito. 699 00:44:51,199 --> 00:44:52,882 James si è fatto sentire? 700 00:44:52,883 --> 00:44:55,327 Ha detto che avrebbe portato Helen in tempo. 701 00:44:55,328 --> 00:44:56,428 E così sarà. 702 00:44:57,011 --> 00:44:58,361 E invece Tristan? 703 00:44:58,615 --> 00:45:00,153 Sarà ancora nel recinto, immagino. 704 00:45:00,154 --> 00:45:03,500 Veramente no, stavo controllando il nostro nuovo ospite, Bob l'asinello. 705 00:45:03,501 --> 00:45:05,001 È per me? Perfetto. 706 00:45:06,101 --> 00:45:07,201 Buon Natale. 707 00:45:07,912 --> 00:45:09,712 Beh, si vedrà, non è vero? 708 00:45:10,096 --> 00:45:11,246 Ah, un altro? 709 00:45:15,992 --> 00:45:18,042 Questo è arrivato alla vigilia. 710 00:45:20,978 --> 00:45:22,715 Avevamo deciso di non aprirlo, 711 00:45:22,741 --> 00:45:23,893 ma poi ho pensato 712 00:45:23,894 --> 00:45:27,144 che magari potrebbe essere il più bel regalo di tutti. 713 00:45:28,285 --> 00:45:31,085 Che tu lo apra ora o dopo, sta a te decidere. 714 00:45:33,067 --> 00:45:35,017 - Aspettiamo. - Sciocchezze! 715 00:45:46,292 --> 00:45:47,292 Promosso. 716 00:45:48,710 --> 00:45:49,810 Scusa, cosa? 717 00:45:50,497 --> 00:45:53,147 Lo sapevo! Questo sì che è il mio ragazzo! 718 00:45:53,148 --> 00:45:56,340 - Sei stato promosso, fratellino. - Sono stato promosso! 719 00:45:56,590 --> 00:45:58,990 Nostro padre sarebbe molto fiero di te 720 00:45:59,055 --> 00:46:00,455 e lo sono anch'io. 721 00:46:14,080 --> 00:46:16,240 PATOLOGIA CLINICA - PROMOSSO PARASSITOLOGIA - BOCCIATO 722 00:46:18,920 --> 00:46:21,320 VOTO 72 - PROMOSSO VOTO 56 - BOCCIATO 723 00:46:30,077 --> 00:46:31,277 Ancora niente? 724 00:46:31,494 --> 00:46:32,544 Non ancora. 725 00:46:33,418 --> 00:46:34,418 Forza tu. 726 00:46:35,327 --> 00:46:37,077 - Si metta comodo. - Sì. 727 00:46:37,250 --> 00:46:40,950 Bene, appendiamo questo e poi potrai dare uno sguardo ai fiori. 728 00:46:54,259 --> 00:46:55,359 Non va bene. 729 00:46:55,600 --> 00:46:57,300 Dovrò riavviarlo a mano. 730 00:47:06,537 --> 00:47:07,537 Andiamo, 731 00:47:07,638 --> 00:47:09,188 abbiamo ancora tempo. 732 00:47:19,694 --> 00:47:21,094 Che hai da ridere? 733 00:47:21,342 --> 00:47:23,742 Pensavo che oggi sarebbe stato noioso. 734 00:47:33,112 --> 00:47:34,762 - Sono arrivati. - Andiamo. 735 00:47:39,707 --> 00:47:43,696 Il tuo vestito è di sopra, niente panico. C'è ancora un sacco di tempo. 736 00:47:54,845 --> 00:47:56,695 - Grazie. - Felice Natale. 737 00:48:07,549 --> 00:48:08,749 Ti senti bene? 738 00:48:10,738 --> 00:48:12,538 Sto bene. È stata solo... 739 00:48:13,618 --> 00:48:15,618 una lunga nottata. Tutto qui. 740 00:48:20,018 --> 00:48:22,700 Dovresti andare a casa per stare con tua madre. 741 00:48:22,701 --> 00:48:24,390 Stavo pensando di restare. 742 00:48:24,391 --> 00:48:25,391 Non farlo. 743 00:48:25,752 --> 00:48:27,152 È per il tuo bene. 744 00:48:30,549 --> 00:48:31,699 Scusa, tesoro. 745 00:48:40,287 --> 00:48:42,637 Mi piacerebbe che prendessi la Rover. 746 00:48:44,682 --> 00:48:46,882 È un lungo viaggio fino in Scozia. 747 00:48:47,131 --> 00:48:48,531 Grazie, Siegfried. 748 00:49:53,901 --> 00:49:55,151 La mia bambina. 749 00:49:59,041 --> 00:50:00,691 Starai bene, vero papà? 750 00:50:01,952 --> 00:50:04,102 Non preoccuparti per noi, tesoro. 751 00:50:07,483 --> 00:50:08,483 Ehi. Ehi. 752 00:50:08,684 --> 00:50:09,684 Ehi... 753 00:50:10,795 --> 00:50:12,095 Baderò io a lui. 754 00:50:14,510 --> 00:50:15,610 Ok, andiamo. 755 00:50:16,312 --> 00:50:17,762 Andiamo a sposarti. 756 00:50:18,918 --> 00:50:20,118 E che diavolo. 757 00:51:50,959 --> 00:51:53,859 Tu sai che non dovrai mai fare qualcosa per me. 758 00:51:56,453 --> 00:51:58,253 Noi saremo sempre a posto, 759 00:51:59,087 --> 00:52:00,737 qualsiasi cosa succeda. 760 00:52:54,319 --> 00:52:55,669 Me lo sono perso. 761 00:52:55,875 --> 00:52:57,325 Oh, da non credere. 762 00:53:57,568 --> 00:53:59,568 Pensavo stessi andando a casa. 763 00:54:00,401 --> 00:54:03,751 Qualcosa dentro mi ha detto che avrei dovuto essere qui. 764 00:54:05,373 --> 00:54:07,823 Ti ho detto che mi sarei resa ridicola. 765 00:54:09,552 --> 00:54:11,352 C'è ancora qualcuno fuori? 766 00:54:12,109 --> 00:54:15,178 Sono sicuro che Tristan abbia portato tutti al Drovers. 767 00:54:15,179 --> 00:54:16,179 Ma certo. 768 00:54:17,132 --> 00:54:18,982 Hugh ha pagato in anticipo. 769 00:54:20,474 --> 00:54:23,674 Lui ha l'innata capacità di captare una pinta gratis. 770 00:54:28,591 --> 00:54:29,591 Oh, James. 771 00:54:31,878 --> 00:54:33,278 Che cosa ho fatto? 772 00:54:35,898 --> 00:54:37,448 Hugh non lo meritava. 773 00:54:37,969 --> 00:54:39,569 Come affronterò tutti? 774 00:54:41,774 --> 00:54:43,974 Non l'hai fatto perché sei crudele 775 00:54:44,561 --> 00:54:45,611 o scortese. 776 00:54:47,265 --> 00:54:50,215 L'hai fatto perché sei l'opposto di queste cose. 777 00:54:51,764 --> 00:54:53,464 Non è così che mi sento. 778 00:54:57,820 --> 00:55:00,320 Tuo papà sta aspettando fuori con Jenny. 779 00:55:07,074 --> 00:55:08,374 Ti porto a casa. 780 00:55:37,301 --> 00:55:41,301 - Cosa pensi abbia fatto là tutta la notte? - Non a tavola. Per favore, Tristan. 781 00:55:41,703 --> 00:55:43,403 Silenzio, sta arrivando. 782 00:55:43,798 --> 00:55:46,648 James, vieni a sederti. Ti stavamo aspettando. 783 00:55:46,748 --> 00:55:49,048 Un cappello. Gli serve un cappello. 784 00:55:49,482 --> 00:55:50,482 Ecco. 785 00:56:05,137 --> 00:56:06,437 Hai visto Helen? 786 00:56:07,540 --> 00:56:10,090 Suo padre l'ha portata a casa in furgone. 787 00:56:13,459 --> 00:56:15,934 Tua madre non era arrabbiata che non sei andato? 788 00:56:15,935 --> 00:56:18,185 Non ce l'avrei fatta prima di sera. 789 00:56:25,658 --> 00:56:27,164 - Allora James... - Anatra deliziosa. 790 00:56:27,165 --> 00:56:28,667 - Scusate, non posso... - Tristan! 791 00:56:28,668 --> 00:56:31,940 No, non posso essere l'unico che muore dalla voglia di sapere cos'è successo... 792 00:56:31,941 --> 00:56:35,241 - C'è un tempo e un posto... - Con i cuccioli di Suzie? 793 00:56:37,141 --> 00:56:39,591 Cosa pensavate che avrei detto? James? 794 00:56:40,808 --> 00:56:42,758 Mangiamo e non essere cattivo. 795 00:56:43,891 --> 00:56:46,028 Prima di iniziare, vorrei dire 796 00:56:46,029 --> 00:56:47,838 due parole. Non alzare gli occhi, Tristan. 797 00:56:47,839 --> 00:56:49,637 - Non l'ho fatto! - Certo invece, ti ho visto. 798 00:56:49,638 --> 00:56:51,238 L'anatra si raffredda. 799 00:56:51,384 --> 00:56:53,084 Sono momenti come questo 800 00:56:53,200 --> 00:56:55,994 che mi ricordano quanto io sia grato 801 00:56:57,273 --> 00:56:58,273 per 802 00:56:58,428 --> 00:56:59,778 tutto ciò che ho. 803 00:57:00,238 --> 00:57:03,165 Non parlo della professione o della casa o della 804 00:57:04,004 --> 00:57:05,459 bellissima campagna 805 00:57:05,868 --> 00:57:07,368 o di qualsiasi altra 806 00:57:07,369 --> 00:57:08,369 cosa. 807 00:57:09,708 --> 00:57:11,208 Parlo delle persone. 808 00:57:12,701 --> 00:57:14,551 Per quanto mi facciate tutti infuriare, 809 00:57:15,702 --> 00:57:16,702 vi sono... 810 00:57:16,826 --> 00:57:18,426 piuttosto affezionato, 811 00:57:18,970 --> 00:57:19,970 E poi... 812 00:57:20,818 --> 00:57:22,468 beh... questo è quanto. 813 00:57:23,703 --> 00:57:24,703 Quindi... 814 00:57:25,335 --> 00:57:26,335 ebbene... 815 00:57:27,739 --> 00:57:29,289 Buon Natale, diamine! 816 00:57:30,891 --> 00:57:32,894 Buon Natale, diamine! 817 00:57:33,824 --> 00:57:35,074 E ognuno di noi 818 00:57:36,490 --> 00:57:37,690 può aiutare... 819 00:57:39,643 --> 00:57:40,993 facendo di questo 820 00:57:43,078 --> 00:57:44,178 messaggio... 821 00:57:44,903 --> 00:57:45,903 immortale. 822 00:57:46,797 --> 00:57:48,347 la chiave di volta... 823 00:57:48,533 --> 00:57:50,033 della nostra vita... 824 00:57:50,521 --> 00:57:51,571 quotidiana. 825 00:57:52,382 --> 00:57:53,432 E quindi... 826 00:57:54,138 --> 00:57:55,138 a... 827 00:57:55,408 --> 00:57:56,508 tutti voi... 828 00:57:57,472 --> 00:57:58,822 che siate a casa, 829 00:58:00,141 --> 00:58:02,191 assieme alle vostre famiglie... 830 00:58:02,502 --> 00:58:03,552 come noi... 831 00:58:04,566 --> 00:58:06,337 o in ospedale... 832 00:58:07,381 --> 00:58:08,381 oppure 833 00:58:08,413 --> 00:58:09,513 ai vostri... 834 00:58:11,548 --> 00:58:12,548 posti. 835 00:58:13,673 --> 00:58:14,773 svolgendo... 836 00:58:15,322 --> 00:58:16,372 funzioni... 837 00:58:17,340 --> 00:58:18,740 che non possono... 838 00:58:19,025 --> 00:58:20,875 essere lasciate incompiute. 839 00:58:21,766 --> 00:58:23,616 Mandiamo i nostri auguri... 840 00:58:24,831 --> 00:58:25,931 di Natale... 841 00:58:26,861 --> 00:58:28,211 e vi auguriamo... 842 00:58:29,038 --> 00:58:30,588 con la benedizione... 843 00:58:30,886 --> 00:58:31,886 di Dio... 844 00:58:32,273 --> 00:58:34,275 salute e prosperità... 845 00:58:34,928 --> 00:58:36,578 nel... prossimo anno... 846 00:58:37,054 --> 00:58:38,404 che ci aspetta... 847 00:58:39,706 --> 00:58:40,706 innanzi. 848 00:58:40,938 --> 00:58:42,817 Revisione: LaNicca. 849 00:58:43,022 --> 00:58:46,035 RainySubs Una pioggia di sottotitoli 850 00:58:46,128 --> 00:58:49,151 Per tradurre insieme a noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com