1
00:00:27,278 --> 00:00:30,942
All Creatures Great & Small - Stagione 1
Episodio 07 - "The Night Before Christmas"
2
00:00:31,284 --> 00:00:34,339
Traduzione: May, RedVelvet,
FedeAre, Debby90, Martjnss, tanit.
3
00:00:36,068 --> 00:00:39,149
Per tradurre con noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
4
00:01:24,759 --> 00:01:26,525
Ah, ehi, mi...
5
00:01:26,752 --> 00:01:30,502
dispiace di averti trascinato
fin qui alla vigilia di Natale, ma
6
00:01:30,578 --> 00:01:33,165
beh, si è gonfiata
così tanto, sta lottando.
7
00:01:33,166 --> 00:01:34,758
Nessun problema, Bert.
8
00:01:35,481 --> 00:01:39,031
È la signora. È molto
preoccupata per lei e i suoi cuccioli.
9
00:01:40,395 --> 00:01:43,952
- Grazie mille per essere venuto, James.
- Non c'è di che, Anne.
10
00:01:43,953 --> 00:01:45,053
Ciao, Susie.
11
00:01:46,121 --> 00:01:47,121
Da brava.
12
00:01:47,304 --> 00:01:48,704
Diamo un'occhiata.
13
00:01:51,504 --> 00:01:55,033
Ho saputo che Hutton sta
preparando un bel banchetto al Drovers.
14
00:01:55,034 --> 00:01:57,734
- Ma sentiti.
- Cosa? Cosa ho detto adesso?
15
00:01:57,962 --> 00:02:01,152
Andremo lì per festeggiare
il matrimonio di Hugh e Helen.
16
00:02:01,285 --> 00:02:02,914
Non per riempirci lo stomaco.
17
00:02:03,068 --> 00:02:05,568
Vedremo anche te e tutti gli altri, Jim?
18
00:02:05,696 --> 00:02:06,696
No.
19
00:02:07,031 --> 00:02:10,396
Mia madre mi scuoierebbe vivo,
se non tornassi a casa per Natale.
20
00:02:10,397 --> 00:02:13,117
Non ci sono problemi, qui,
solo un grosso carico di cuccioli.
21
00:02:13,118 --> 00:02:15,721
Non mi sorprenderei se li
avesse in un giorno o due.
22
00:02:15,722 --> 00:02:17,372
Spero che ce la faccia.
23
00:02:17,844 --> 00:02:19,947
Li sparerà fuori senza alcun problema.
24
00:02:19,948 --> 00:02:21,275
Spararli fuori?
25
00:02:21,276 --> 00:02:24,081
Pensi che sia quello
che serve per partorire?
26
00:02:24,474 --> 00:02:26,958
Credo sia meglio che tu vada,
qui potrebbe volerci un po'.
27
00:02:27,469 --> 00:02:29,419
- Buon Natale
- Buon Natale.
28
00:02:30,770 --> 00:02:32,820
Sono i risultati del mio esame.
29
00:02:31,592 --> 00:02:33,081
{\an8}FACOLTÀ DI VETERINARIA - EDIMBURGO
30
00:02:33,612 --> 00:02:34,618
È meglio saperlo.
31
00:02:34,619 --> 00:02:36,607
Sapere se è passato o meno
32
00:02:36,815 --> 00:02:38,370
non cambierà le cose.
33
00:02:39,439 --> 00:02:42,652
Non voglio che il Natale sia rovinato
da una discussione scellerata.
34
00:02:42,653 --> 00:02:45,587
Pensavo che fosse questo il punto.
Questo e gli stupidi cappelli.
35
00:02:45,588 --> 00:02:48,038
Non le chiedo mai molto, signor Farnon.
36
00:02:48,438 --> 00:02:49,788
Va bene, va bene.
37
00:02:50,237 --> 00:02:52,837
Non c'è bisogno di prendersela così tanto.
38
00:03:07,272 --> 00:03:09,672
EDWARD, CON TUTTO IL MIO AMORE,
MAMMA
39
00:03:24,782 --> 00:03:26,984
Cosa ne pensiamo dei
cavoletti di Bruxelles?
40
00:03:26,985 --> 00:03:28,194
A Edward piacciono.
41
00:03:28,195 --> 00:03:30,949
Non si può non fare i cavoletti.
Ne prendo una libbra.
42
00:03:30,950 --> 00:03:32,529
Sono onorato che me l'abbia chiesto.
43
00:03:32,530 --> 00:03:33,630
Siegfried...
44
00:03:34,930 --> 00:03:38,374
Siegfried, buone notizie in questo
periodo di allegria festiva.
45
00:03:38,375 --> 00:03:40,468
Buon Dio,
puzzi come un grembiule da barista.
46
00:03:40,469 --> 00:03:43,974
Sono stato a Broughton per le
celebrazioni natalizie del campanaro.
47
00:03:43,975 --> 00:03:46,133
Sono bevitori entusiasti, quindi...
48
00:03:46,134 --> 00:03:48,284
le bevute sono inevitabili, temo.
49
00:03:49,650 --> 00:03:52,938
Oh, no. Sono arrivati, vero?
Andiamo, facciamola finita.
50
00:03:52,939 --> 00:03:55,414
No, i tuoi risultati saranno in
ritardo a causa della posta natalizia.
51
00:03:55,415 --> 00:03:58,104
Non vedevo l'ora di avere
qualcosa da festeggiare.
52
00:03:58,105 --> 00:03:59,455
Beh, vedremo, ok?
53
00:04:04,244 --> 00:04:05,344
I cavoletti!
54
00:04:08,722 --> 00:04:09,922
Cosa mangiate?
55
00:04:09,993 --> 00:04:10,993
David.
56
00:04:12,353 --> 00:04:15,536
Puoi trascinare il tuo asino?
Altrimenti Maria dovrà andare a piedi.
57
00:04:15,537 --> 00:04:17,087
Da questa parte, Bob.
58
00:04:17,212 --> 00:04:18,212
Andiamo.
59
00:04:18,288 --> 00:04:19,288
Tristan.
60
00:04:20,956 --> 00:04:21,956
Jim.
61
00:04:23,164 --> 00:04:25,494
Temevo che avessi
deciso di tornare a casa prima.
62
00:04:25,495 --> 00:04:26,995
Non prima di domani.
63
00:04:27,103 --> 00:04:29,405
Rimani per il matrimonio?
Oppure hai il cuore troppo spezzato?
64
00:04:29,406 --> 00:04:30,959
Non potrei essere più felice per Helen...
65
00:04:30,960 --> 00:04:32,923
- e Hugh.
- Ma ti senti?
66
00:04:33,409 --> 00:04:36,665
- C'è sempre Connie per distrarsi, no?
- Non è per questo che la sto vedendo.
67
00:04:36,788 --> 00:04:38,088
Quindi, è amore?
68
00:04:39,486 --> 00:04:41,586
Sto scherzando, è ancora presto.
69
00:04:42,101 --> 00:04:45,672
Sai, non credo di essere mai
stato ringraziato per avervi presentati.
70
00:04:46,010 --> 00:04:47,010
Grazie.
71
00:04:47,939 --> 00:04:49,325
- Veramente.
- Non c'è di che.
72
00:04:49,326 --> 00:04:51,205
Una buona parola con le
sue amiche non guasterebbe.
73
00:04:51,206 --> 00:04:52,726
- Quali?
- Tutte quante.
74
00:04:52,727 --> 00:04:55,486
E assicurati che ne inviti
qualcuna alla festa.
75
00:04:55,487 --> 00:04:57,477
Ciao, sei tu, Maggie?
76
00:04:57,901 --> 00:05:00,771
Ciao. E non voglio ascoltare le
tue chiacchiere, Tristan Farnon,
77
00:05:00,772 --> 00:05:03,622
quindi, o compri qualcosa,
o ti dai una mossa.
78
00:05:01,583 --> 00:05:03,623
{\an5}EDERA E VISCHIO
79
00:05:06,257 --> 00:05:09,504
Non so perché guardi me,
ci siete voi due, lì sotto.
80
00:05:09,505 --> 00:05:11,105
Prendo tutto il lotto.
81
00:05:11,215 --> 00:05:14,865
Fino all'ultimo rametto. Ne farò
buon uso stasera, non temere.
82
00:05:19,740 --> 00:05:21,692
Spero solo che i nostri ospiti
83
00:05:21,693 --> 00:05:24,043
della festa di Natale siano affamati.
84
00:05:26,820 --> 00:05:28,710
Posso fare qualcosa, signora Hall?
85
00:05:28,711 --> 00:05:32,211
Puoi portarmi gli involtini
di salsiccia, ti spiace, James?
86
00:05:32,925 --> 00:05:34,125
Bravo ragazzo.
87
00:05:35,261 --> 00:05:36,261
Ehi.
88
00:05:36,766 --> 00:05:38,166
Buon Natale, Jess.
89
00:05:38,898 --> 00:05:39,898
Ehi.
90
00:05:45,057 --> 00:05:46,604
- Sei incorreggibile.
- James,
91
00:05:46,605 --> 00:05:49,894
se vuoi vincere a questo gioco di vita,
devi giocare molte mani.
92
00:05:50,033 --> 00:05:51,033
Siegfried.
93
00:05:51,273 --> 00:05:52,711
Hai un aspetto molto...
94
00:05:52,712 --> 00:05:54,562
- festivo.
- È San Nicola.
95
00:05:54,694 --> 00:05:58,376
- Ogni anno distribuisce arance ai bambini.
- Credevo indossassi il rosso e il bianco.
96
00:05:58,377 --> 00:06:01,859
Solo da quando l'ha detto una
maledetta azienda americana di bevande.
97
00:06:01,860 --> 00:06:03,096
Il vero Babbo Natale,
98
00:06:03,097 --> 00:06:06,460
San Nicola, si veste di verde
e bianco, e così farò anch'io.
99
00:06:06,461 --> 00:06:08,993
Cos'è tutto questo dannato vischio?
Sembrano i Kew Gardens.
100
00:06:08,994 --> 00:06:12,176
- Tristan si sta giocando le sue mosse.
- Hai la moralità di un gatto randagio.
101
00:06:12,177 --> 00:06:13,864
Mi ringrazierai, quando ti troverai
102
00:06:13,877 --> 00:06:15,887
qui sotto con la deliziosa Dorothy.
103
00:06:15,957 --> 00:06:18,960
- Ah, l'hai tenuto per te.
- È un'ospite della signora Hall.
104
00:06:18,961 --> 00:06:20,061
Oh, davvero?
105
00:06:21,535 --> 00:06:24,285
Stavi portando quei piatti
da qualche parte?
106
00:06:24,849 --> 00:06:25,849
E tu,
107
00:06:25,981 --> 00:06:28,562
se pensi di passare
la serata a mangiare e bere,
108
00:06:28,563 --> 00:06:30,713
c'è un'altra cosa che ti aspetta.
109
00:06:33,227 --> 00:06:34,227
Oh, no.
110
00:06:34,683 --> 00:06:36,233
No. Assolutamente no.
111
00:06:48,188 --> 00:06:49,188
Bene,
112
00:06:49,513 --> 00:06:53,055
sto vedendo un sacco di prove
di bambini che fanno i cattivi
113
00:06:53,056 --> 00:06:55,406
e non tante di quelli che sono buoni.
114
00:06:55,461 --> 00:06:56,611
Tranne David,
115
00:06:56,741 --> 00:06:58,791
quindi, lui va per primo. Vieni.
116
00:07:03,306 --> 00:07:05,614
Ok, re Erode si è comportato bene.
Va per primo.
117
00:07:05,615 --> 00:07:07,765
Non sono Erode, sono un Re Magio.
118
00:07:11,979 --> 00:07:13,179
Entra e basta.
119
00:07:15,221 --> 00:07:16,471
Ciao.
Aspetta.
120
00:07:16,857 --> 00:07:18,457
Babbo Natale deve solo
121
00:07:19,050 --> 00:07:20,500
oliare le sue pipe.
122
00:07:24,029 --> 00:07:27,540
- Nessuna notizia di Edward?
- Ha scritto sarebbe stato qui la vigilia.
123
00:07:27,541 --> 00:07:30,620
Dopo quello che ti ha fatto passare,
sarà meglio che strisci in ginocchio.
124
00:07:30,621 --> 00:07:33,181
È passato.
Ce lo stiamo buttando alle spalle.
125
00:07:33,182 --> 00:07:35,892
Assicurati solo di nascondere
l'argenteria. Mi dispiace, Aude.
126
00:07:35,893 --> 00:07:37,243
Lui vuole venire.
127
00:07:37,244 --> 00:07:38,894
Ed è abbastanza per me.
128
00:07:39,981 --> 00:07:41,481
Potrebbe essere lui.
129
00:07:42,621 --> 00:07:44,228
Buon Natale, James.
130
00:07:44,860 --> 00:07:46,710
Buon Natale, signora Dobson.
131
00:07:51,603 --> 00:07:53,460
Helen, non la aspettavo stasera.
132
00:07:53,461 --> 00:07:56,395
Siegfried che fa Babbo Natale?
Non me lo sarei mai perso.
133
00:07:56,396 --> 00:07:58,100
Buonasera, signor Alderson...
134
00:07:58,101 --> 00:07:59,401
Salve. Sloe gin.
135
00:08:00,213 --> 00:08:01,615
E... vacci piano.
136
00:08:02,308 --> 00:08:04,588
Ho sentito che non reggi molto bene.
137
00:08:04,589 --> 00:08:05,689
Chi lo dice?
138
00:08:08,109 --> 00:08:10,359
- Ciao, Jenny.
- Buon Natale, James.
139
00:08:10,593 --> 00:08:13,207
Buon Natale.
Buon Natale, Hugh, entra.
140
00:08:13,208 --> 00:08:14,508
Oh, non rimango.
141
00:08:14,509 --> 00:08:17,109
Devo incontrare degli amici a Renniston.
142
00:08:17,541 --> 00:08:20,241
L'ultima notte di
libertà e tutto il resto.
143
00:08:21,857 --> 00:08:23,707
Penso ci vedremo in chiesa.
144
00:08:23,708 --> 00:08:26,315
- Domani a quest'ora saremo sposati.
- Lo so.
145
00:08:26,316 --> 00:08:28,466
E per il resto della nostra vita.
146
00:08:31,699 --> 00:08:32,699
Auguri.
147
00:08:34,764 --> 00:08:35,814
È popolare.
148
00:08:43,394 --> 00:08:45,045
Vedo Babbo Natale.
149
00:08:45,240 --> 00:08:46,240
Anche io.
150
00:08:46,435 --> 00:08:49,303
Oh, mio Dio, è vero con il trucco.
151
00:08:49,304 --> 00:08:52,504
Lasciate un po' di spazio
a Babbo Natale, per favore.
152
00:08:52,641 --> 00:08:53,641
Ok.
153
00:08:53,642 --> 00:08:55,789
Pensavo avrebbe riposato,
prima del grande giorno.
154
00:08:55,790 --> 00:08:57,390
Non è poi così grande.
155
00:08:57,391 --> 00:08:59,020
Un matrimonio il giorno di Natale?
156
00:08:59,021 --> 00:09:00,671
Ci sarà tutta Darrowby.
157
00:09:01,004 --> 00:09:03,068
Soprattutto visto che Hugh
ha messo su un maiale.
158
00:09:03,069 --> 00:09:04,869
Perdonami, un maiale dove?
159
00:09:05,166 --> 00:09:06,772
Arrosto di maiale al Drovers.
160
00:09:06,773 --> 00:09:09,123
C'è un po' di eccitazione sulla cosa.
161
00:09:09,885 --> 00:09:12,685
- Hugh non me l'ha detto.
- Ci saranno tutti.
162
00:09:12,756 --> 00:09:15,206
Jim probabilmente sarà l'unico assente.
163
00:09:15,261 --> 00:09:18,788
Beh, uno in meno a guardarmi.
Temo di inciampare e rendermi ridicola.
164
00:09:18,789 --> 00:09:20,789
Sono sicuro che sarà perfetta.
165
00:09:20,941 --> 00:09:22,242
È meglio che socializzi.
166
00:09:22,243 --> 00:09:25,460
Siegfried mi ha inculcato l'idea
che invitiamo queste persone infernali
167
00:09:25,461 --> 00:09:27,297
solo per dare una spinta agli affari.
168
00:09:27,298 --> 00:09:29,398
Sempre pieno di spirito festoso.
169
00:09:30,021 --> 00:09:31,021
Aspetta,
170
00:09:31,044 --> 00:09:33,500
la notte prima del matrimonio,
non vuoi portarle sfortuna.
171
00:09:33,501 --> 00:09:35,051
Oh, giusto, mi scusi.
172
00:09:37,725 --> 00:09:38,825
Buon Natale.
173
00:09:40,409 --> 00:09:41,609
Anche a lei...
174
00:09:42,612 --> 00:09:43,662
ecco fatto.
175
00:09:48,941 --> 00:09:49,991
Helen cara.
176
00:09:50,781 --> 00:09:52,131
Vieni a salutare.
177
00:09:52,845 --> 00:09:53,845
Eccola lì,
178
00:09:54,139 --> 00:09:55,472
la timida futura sposa.
179
00:09:55,473 --> 00:09:56,773
Congratulazioni.
180
00:09:57,629 --> 00:09:59,379
È bellissima, non è vero?
181
00:09:59,812 --> 00:10:00,812
Papà.
182
00:10:07,181 --> 00:10:08,431
Darrowby 2297.
183
00:10:09,336 --> 00:10:11,261
- Come posso aiutarla?
- È Edward?
184
00:10:11,262 --> 00:10:12,412
Bert Chapman.
185
00:10:13,726 --> 00:10:14,726
Ok, Bert.
186
00:10:15,328 --> 00:10:16,928
La raggiungo tra poco.
187
00:10:19,808 --> 00:10:23,717
- La festa è appena iniziata.
- Mi spiace, non posso proprio restare.
188
00:10:24,087 --> 00:10:25,860
Potresti venire con me, se vuoi.
189
00:10:25,861 --> 00:10:27,161
In una fattoria?
190
00:10:27,471 --> 00:10:28,471
No,
191
00:10:28,493 --> 00:10:30,743
no, hai ragione.
Proposta stupida.
192
00:10:31,079 --> 00:10:33,329
Tornerò il più in fretta possibile.
193
00:10:45,262 --> 00:10:46,262
Helen?
194
00:10:49,960 --> 00:10:53,860
Sedevo per ore alla finestra
guardandola cadere, quando ero bambina.
195
00:10:54,860 --> 00:10:56,060
Si sente bene?
196
00:10:56,421 --> 00:10:59,321
Tutti vogliono parlare
del matrimonio, ma io...
197
00:11:00,355 --> 00:11:03,005
preferirei parlare di qualsiasi altra cosa.
198
00:11:03,753 --> 00:11:06,079
A volte vorrei che fossimo
scappati, solo noi due.
199
00:11:06,080 --> 00:11:08,180
Nessuna cerimonia o scocciatura.
200
00:11:13,564 --> 00:11:14,914
L'hanno chiamata?
201
00:11:15,058 --> 00:11:16,458
Vado dai Chapman.
202
00:11:16,706 --> 00:11:20,156
- Suzie ha dei problemi coi cuccioli.
- Adoro Bert e Anne.
203
00:11:22,627 --> 00:11:24,577
Le dispiace se vengo con lei?
204
00:11:26,890 --> 00:11:27,983
Penso che dovrebbe
205
00:11:27,984 --> 00:11:29,860
rimanere e divertirsi.
206
00:11:29,861 --> 00:11:31,261
Per favore, James.
207
00:11:31,352 --> 00:11:33,302
Qualsiasi cosa per distrarmi.
208
00:11:41,781 --> 00:11:42,781
Salve.
209
00:11:43,010 --> 00:11:44,110
Buon Natale.
210
00:11:44,111 --> 00:11:46,180
Buon Natale. Buon Natale. Benvenute.
211
00:11:46,181 --> 00:11:47,281
Buon Natale.
212
00:11:47,282 --> 00:11:48,432
Entrate pure.
213
00:12:21,461 --> 00:12:22,462
Avanti.
214
00:12:23,426 --> 00:12:25,048
'Sera.
215
00:12:25,840 --> 00:12:27,225
'Sera Bert, Anne.
216
00:12:27,868 --> 00:12:29,101
Tutto bene, ragazza?
217
00:12:29,102 --> 00:12:31,359
Che ci fai qui a quest'ora della notte?
218
00:12:31,360 --> 00:12:32,633
Dovevo uscire.
219
00:12:32,634 --> 00:12:33,884
Non ti biasimo.
220
00:12:34,257 --> 00:12:37,285
Avevo l'argento vivo addosso,
la notte prima del mio matrimonio.
221
00:12:37,981 --> 00:12:39,781
Io dormii come un bambino.
222
00:12:40,601 --> 00:12:42,185
Grazie al barile di birra.
223
00:12:42,186 --> 00:12:44,924
Che altro pensavi avrebbe
potuto farmi andare fino in fondo?
224
00:12:44,925 --> 00:12:45,925
Ehi.
225
00:12:50,906 --> 00:12:52,096
Allora, Suzie,
226
00:12:52,449 --> 00:12:53,849
vediamo come stai.
227
00:12:54,066 --> 00:12:55,866
Come stanno quei cuccioli?
228
00:12:56,975 --> 00:12:58,225
Ma dico, Helen,
229
00:12:58,853 --> 00:13:00,634
guardati, tutta agghindata.
230
00:13:00,635 --> 00:13:02,683
Sono venuto solo per un
piccolo controllo, Suzie.
231
00:13:02,684 --> 00:13:03,756
Diamine,
232
00:13:03,757 --> 00:13:06,154
non vi abbiamo
portato via dalla festa, vero?
233
00:13:06,155 --> 00:13:07,455
Nessun problema.
234
00:13:07,530 --> 00:13:09,234
Preferirei assicurarmi che Suzie stia bene.
235
00:13:09,235 --> 00:13:10,764
Che stai dicendo, Jim?
236
00:13:10,781 --> 00:13:12,082
Non lo so ancora.
237
00:13:12,083 --> 00:13:14,688
Devo fare un'ispezione. Le spiace
portarmi dell'acqua calda, per favore?
238
00:13:14,689 --> 00:13:15,689
No.
239
00:13:20,901 --> 00:13:22,420
Quanti anni ha, adesso?
240
00:13:22,421 --> 00:13:24,156
Saranno 5 anni da quando l'avete presa.
241
00:13:24,157 --> 00:13:25,157
Sei.
242
00:13:25,378 --> 00:13:27,615
Da quando la nostra
ragazza se n'è andata di casa.
243
00:13:27,731 --> 00:13:28,868
Il cretino sdolcinato
244
00:13:28,869 --> 00:13:32,314
non voleva ammetterlo che fu
perché aveva il cuore spezzato.
245
00:13:32,315 --> 00:13:35,067
Il mio cuore sta bene, grazie tante!
246
00:13:36,766 --> 00:13:39,066
Ero contento che se ne fosse andata.
247
00:13:42,350 --> 00:13:43,500
Grazie, Bert.
248
00:14:01,037 --> 00:14:02,137
Bene, Suzie,
249
00:14:03,104 --> 00:14:04,954
controllerò solo come stai.
250
00:14:06,240 --> 00:14:07,340
Va tutto bene.
251
00:14:07,341 --> 00:14:08,341
Ecco qui.
252
00:14:08,709 --> 00:14:09,871
Brava ragazza.
253
00:14:09,872 --> 00:14:10,872
Brava.
254
00:14:14,184 --> 00:14:15,184
Va bene.
255
00:14:18,577 --> 00:14:19,577
Che cos'è?
256
00:14:24,675 --> 00:14:26,923
Temo che ci sia un cucciolo incastrato,
257
00:14:26,924 --> 00:14:29,374
ma penso che, se riusciamo a toglierlo,
258
00:14:29,901 --> 00:14:33,201
gli altri usciranno.
E saranno sicuramente più piccoli.
259
00:14:34,323 --> 00:14:35,705
Non preoccupatevi.
260
00:14:35,706 --> 00:14:38,506
Sono certo di poterla
aiutare a farli uscire.
261
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Siegfried?
262
00:14:42,191 --> 00:14:43,191
Siegfried?
263
00:14:46,003 --> 00:14:47,003
Tris?
264
00:14:51,647 --> 00:14:53,122
Non è che per caso sai perché
265
00:14:53,123 --> 00:14:54,273
James avrebbe
266
00:14:54,274 --> 00:14:56,074
portato via Helen con lui?
267
00:14:56,545 --> 00:14:57,780
Vecchio volpone.
268
00:14:57,781 --> 00:14:59,431
James non è un volpone.
269
00:15:00,545 --> 00:15:01,545
O sì?
270
00:15:02,169 --> 00:15:04,069
È sempre quello tranquillo.
271
00:15:16,855 --> 00:15:17,955
Che succede?
272
00:15:18,581 --> 00:15:20,031
È stata colpa mia.
273
00:15:20,694 --> 00:15:21,944
E ora sta male.
274
00:15:25,541 --> 00:15:26,776
Mostrami dov'è, David.
275
00:15:28,661 --> 00:15:30,466
- È questo tipo qui?
- Sì.
276
00:15:39,511 --> 00:15:40,861
Ha mal di pancia.
277
00:15:44,421 --> 00:15:46,021
Vedo che non sta bene.
278
00:15:47,544 --> 00:15:48,944
Portiamolo dentro.
279
00:15:50,815 --> 00:15:51,815
Vieni.
280
00:15:58,143 --> 00:16:00,543
Qui dietro abbiamo una piccola stalla.
281
00:16:05,512 --> 00:16:06,662
Calma, Suzie.
282
00:16:07,170 --> 00:16:08,662
Tranquilla, piccola.
283
00:16:14,037 --> 00:16:15,220
Non va bene.
284
00:16:15,221 --> 00:16:16,588
Non riesco a liberarlo.
285
00:16:16,589 --> 00:16:18,489
Non c'è altro che puoi fare?
286
00:16:19,141 --> 00:16:20,691
Proverò con le pinze.
287
00:16:21,300 --> 00:16:24,125
Ma se non dovesse funzionare,
dobbiamo portarla via per un cesareo.
288
00:16:24,416 --> 00:16:26,707
Te l'avevo detto che
a 6 anni è troppo tardi
289
00:16:26,708 --> 00:16:29,620
- per la prima cucciolata.
- È tutt'altro che vecchia.
290
00:16:29,621 --> 00:16:32,621
Suzie è un cane forte.
Ce la farà. Giusto, James?
291
00:16:32,813 --> 00:16:34,213
Sono sicuro di sì.
292
00:16:34,501 --> 00:16:35,651
Le farà male?
293
00:16:35,652 --> 00:16:37,702
Sarò il più delicato possibile,
294
00:16:38,249 --> 00:16:42,048
ma temo che il cucciolo che blocca il
canale del parto non sopravvivrà.
295
00:16:46,088 --> 00:16:47,638
Va tutto bene, Suzie.
296
00:16:53,682 --> 00:16:54,682
Grazie.
297
00:16:55,723 --> 00:16:57,300
Non posso guardare.
298
00:16:57,301 --> 00:16:59,213
È dannatamente medievale.
299
00:17:00,394 --> 00:17:01,601
Ecco quella...
300
00:17:01,602 --> 00:17:04,055
è la realtà del parto.
301
00:17:04,815 --> 00:17:06,600
Per voi uomini va bene.
302
00:17:06,601 --> 00:17:09,197
Voi aspettate fuori, fumando e bevendo.
303
00:17:09,788 --> 00:17:11,991
Poi un'infermiera vi dà un bel bambino,
304
00:17:11,992 --> 00:17:13,942
tutto pulito e impacchettato.
305
00:17:14,434 --> 00:17:16,380
Non è così che vengono fuori, sai.
306
00:17:16,381 --> 00:17:19,256
Sì sì. No, no.
Puoi risparmiarci i dettagli, amore.
307
00:17:19,257 --> 00:17:21,107
Non risparmierò i dettagli.
308
00:17:21,898 --> 00:17:24,098
È abbastanza. Grazie, fiorellino.
309
00:17:24,809 --> 00:17:25,809
Vedrai.
310
00:17:26,178 --> 00:17:27,613
L'anno prossimo a quest'ora,
311
00:17:27,614 --> 00:17:29,364
saprai tutto al riguardo.
312
00:17:29,661 --> 00:17:30,661
Sì.
313
00:17:31,205 --> 00:17:33,643
Non appena si
acquietano le campane nuziali,
314
00:17:33,644 --> 00:17:36,562
si sente il pianto di un bambino.
315
00:17:36,701 --> 00:17:39,101
È quello che diceva sempre mia madre.
316
00:17:39,598 --> 00:17:41,098
Ce l'ho quasi fatta.
317
00:17:42,151 --> 00:17:45,201
Continui ad accarezzarla.
Cerchi di tenerla calma.
318
00:17:46,471 --> 00:17:48,027
Metta la mano qui.
319
00:17:50,255 --> 00:17:51,755
Continui a parlarle.
320
00:17:51,840 --> 00:17:53,490
La farà stare tranquilla.
321
00:17:53,581 --> 00:17:54,831
È fatta, Suzie.
322
00:17:54,981 --> 00:17:56,231
Ci siamo quasi.
323
00:17:56,833 --> 00:17:59,083
James si occuperà dei tuoi bambini.
324
00:17:59,342 --> 00:18:00,442
Ci siamo.
325
00:18:00,942 --> 00:18:02,542
Sento che sta uscendo.
326
00:18:03,768 --> 00:18:06,518
- Sta iniziando a spingere.
- Brava ragazza.
327
00:18:07,869 --> 00:18:09,069
Brava ragazza.
328
00:18:10,801 --> 00:18:11,801
Ce l'ho.
329
00:18:19,053 --> 00:18:20,753
È un piccolo maschietto.
330
00:18:21,825 --> 00:18:23,325
Perché non si muove?
331
00:18:23,600 --> 00:18:24,600
È morto?
332
00:18:25,504 --> 00:18:27,404
Riesco a sentire il battito.
333
00:18:28,198 --> 00:18:29,848
È davvero molto debole.
334
00:18:32,821 --> 00:18:36,221
Andiamo, ragazzo.
Mettiamo un po' d'aria nei tuoi polmoni.
335
00:18:57,678 --> 00:18:59,583
È tutto quello che possiamo fare.
336
00:18:59,584 --> 00:19:00,834
Se ne è andato?
337
00:19:01,698 --> 00:19:04,265
Vediamo se sua madre
riesce a farlo riprendere.
338
00:19:33,149 --> 00:19:34,400
Oh, mio Dio!
339
00:19:35,578 --> 00:19:37,278
Ciao, piccolo amico mio.
340
00:19:37,455 --> 00:19:38,455
Ehi.
341
00:19:39,229 --> 00:19:40,733
Bravissima, Suzie!
342
00:19:41,017 --> 00:19:42,592
Ecco il tuo nuovo cucciolo!
343
00:19:42,593 --> 00:19:44,243
Non è grandioso?
344
00:19:44,769 --> 00:19:46,939
Oh, grazie, dottor Herriot.
345
00:19:48,777 --> 00:19:51,177
Hai fatto preoccupare la nostra Annie.
346
00:19:52,516 --> 00:19:53,516
Ben fatto.
347
00:19:53,781 --> 00:19:54,781
Anche lei.
348
00:19:56,276 --> 00:20:00,272
Darò a Suzie un po' di pituitrina
per aiutarla a tirar fuori il resto.
349
00:20:07,075 --> 00:20:10,463
# So dove tu, che ami un po'... #
350
00:20:10,464 --> 00:20:11,761
- Buon Natale.
- Buon Natale.
351
00:20:23,767 --> 00:20:26,154
- Siegfried, voglio dire...
- Ho forse...
352
00:20:26,155 --> 00:20:27,740
esagerato con l'acqua di colonia?
353
00:20:27,741 --> 00:20:30,452
Dipende se stai cercando
di attirarla o di disinfettarla.
354
00:20:30,453 --> 00:20:33,368
Ma con un po' d'aria fresca si risolve.
Andiamo, c'è bisogno di te fuori.
355
00:20:33,369 --> 00:20:34,819
È una cosa urgente.
356
00:20:38,751 --> 00:20:40,233
Può essere qualcosa che ha ingoiato?
357
00:20:40,234 --> 00:20:43,655
Ha mangiato qualcosa che non
avrebbe dovuto, negli ultimi giorni?
358
00:20:43,656 --> 00:20:45,325
È il tuo asino, vero?
359
00:20:46,643 --> 00:20:49,220
Siegfried, credo che tu lo
stia spaventando un po'.
360
00:20:49,221 --> 00:20:51,536
- Non sono affatto spaventoso!
- Beh, ora spaventi me.
361
00:20:51,537 --> 00:20:54,300
Sto solo cercando di scoprire
se questo animale ha ingerito
362
00:20:54,301 --> 00:20:56,426
qualcosa che potrebbe aver causato questo.
363
00:20:56,427 --> 00:20:59,525
Va tutto bene, David,
questo è Babbo Natale.
364
00:20:59,701 --> 00:21:02,701
Non quello vero, ovviamente.
Ti ricordi, dentro?
365
00:21:03,358 --> 00:21:05,108
Non volevo che accadesse.
366
00:21:05,133 --> 00:21:06,740
Forse mi occuperò io di questo.
367
00:21:06,741 --> 00:21:08,914
Perché diavolo mi hai trascinato qui?
368
00:21:08,915 --> 00:21:09,915
Non lo so.
369
00:21:10,651 --> 00:21:12,051
Il paziente è tuo.
370
00:21:13,313 --> 00:21:14,313
Siegfried.
371
00:21:15,465 --> 00:21:17,019
Sembri un po' agitato.
372
00:21:17,020 --> 00:21:20,245
Agitato? Non sono agitato.
Sono perfettamente a posto!
373
00:21:28,349 --> 00:21:30,499
Ancora nessuna notizia da Edward?
374
00:21:34,269 --> 00:21:37,369
- Sa che Dorothy torna a Scarborough stasera?
- Sì.
375
00:21:38,973 --> 00:21:40,123
Devo dire che
376
00:21:40,515 --> 00:21:43,786
mentre la carne è disposta,
lo spirito manca leggermente.
377
00:21:43,787 --> 00:21:47,340
Meno sento parlare della sua
carne, meglio è per entrambi.
378
00:21:47,341 --> 00:21:48,341
Avanti.
379
00:21:48,804 --> 00:21:50,654
Ecco un soldato coraggioso.
380
00:21:53,499 --> 00:21:54,499
Scusate.
381
00:21:55,242 --> 00:21:56,948
Mi dispiace per prima.
Animale malato.
382
00:21:56,949 --> 00:21:58,499
Rischio del mestiere.
383
00:21:59,643 --> 00:22:03,543
Peggio per l'asino, intendiamoci.
Se ne sta occupando mio fratello.
384
00:22:03,999 --> 00:22:05,916
Audrey mi ha detto che l'hai tirato su tu.
385
00:22:05,917 --> 00:22:08,048
Da quando aveva 13 anni, sì.
386
00:22:08,049 --> 00:22:11,349
Non farò finta che sia stato
tutto un gioco da ragazzi.
387
00:22:11,379 --> 00:22:13,292
Un lungo periodo di depressione,
388
00:22:13,293 --> 00:22:14,504
momenti piuttosto
389
00:22:14,505 --> 00:22:16,355
burrascosi lungo la strada.
390
00:22:16,702 --> 00:22:19,418
Ma ti sei attaccato al timone
e alla fine ne hai fatto qualcosa.
391
00:22:19,419 --> 00:22:21,170
Si fa quel che si può.
392
00:22:22,501 --> 00:22:23,651
La tua vita è
393
00:22:24,060 --> 00:22:26,454
legata alla loro, finché non se ne vanno
394
00:22:26,455 --> 00:22:28,549
e tu devi trovarti
qualcosa di nuovo da fare.
395
00:22:28,550 --> 00:22:31,563
Sì, non siamo ancora
arrivati a quel punto con Tristan.
396
00:22:31,927 --> 00:22:34,627
- Non sarà così male per te.
- In che modo?
397
00:22:34,724 --> 00:22:38,687
Beh, potrai smettere di fare il padre
e ricominciare a essere suo fratello.
398
00:22:43,333 --> 00:22:45,083
È un parassita terribile.
399
00:22:45,675 --> 00:22:46,725
Il vischio.
400
00:22:47,198 --> 00:22:50,698
Si aggrappa ad un albero,
lo soffoca, ne risucchia la vita.
401
00:22:52,644 --> 00:22:55,944
Interessante data la sua
associazione con romanticismo,
402
00:22:55,975 --> 00:22:56,975
non credi?
403
00:22:58,039 --> 00:22:59,203
Non ci avevo pensato prima.
404
00:22:59,204 --> 00:23:02,440
No, non che io pensi che sia una metafora
appropriata per una relazione,
405
00:23:02,441 --> 00:23:05,084
di per sé.
È solo che, sai,
406
00:23:05,956 --> 00:23:07,548
è ironico, in realtà.
407
00:23:10,356 --> 00:23:12,683
- Bene, potrei vedere se Audrey...
- Già, io dovrei...
408
00:23:12,684 --> 00:23:14,534
Sì, dovrei andare comunque.
409
00:23:16,424 --> 00:23:19,774
Dobbiamo sapere cosa ha
mangiato, per farlo stare meglio.
410
00:23:20,153 --> 00:23:21,903
Non ti metterai nei guai.
411
00:23:22,941 --> 00:23:24,491
Gli piacciono i fiori?
412
00:23:26,455 --> 00:23:27,861
O bacche di bosco?
413
00:23:34,040 --> 00:23:36,090
Posso dirti un piccolo segreto?
414
00:23:37,978 --> 00:23:39,478
Anch'io sono timido,
415
00:23:39,704 --> 00:23:41,004
proprio come te.
416
00:23:42,381 --> 00:23:44,540
Non è quello che ha detto mia sorella.
417
00:23:44,792 --> 00:23:45,792
Maggie,
418
00:23:46,349 --> 00:23:47,349
ecco...
419
00:23:48,328 --> 00:23:49,328
lei...
420
00:23:51,816 --> 00:23:53,466
Non mi conosce davvero.
421
00:23:55,467 --> 00:23:57,767
In fondo in fondo, io non sono così.
422
00:23:58,859 --> 00:24:01,209
È solo che ho l'abitudine di fingere.
423
00:24:02,861 --> 00:24:04,561
Vuoi sapere come faccio?
424
00:24:07,443 --> 00:24:09,643
Avvicinati, così posso sussurrare.
425
00:24:10,730 --> 00:24:12,380
Ho una maschera magica.
426
00:24:12,875 --> 00:24:16,125
E quando la indosso,
posso essere chiunque mi piaccia.
427
00:24:17,249 --> 00:24:20,540
Posso essere divertente, posso essere
coraggioso e posso parlare con chiunque,
428
00:24:20,541 --> 00:24:22,741
anche se ho molta paura del mondo.
429
00:24:25,052 --> 00:24:26,352
Vorresti vedere?
430
00:24:27,254 --> 00:24:28,254
Sì?
431
00:24:35,409 --> 00:24:36,409
Vedi?
432
00:24:37,547 --> 00:24:38,997
Ho paura quanto te.
433
00:24:40,701 --> 00:24:42,101
Ti va di provarla?
434
00:24:48,126 --> 00:24:49,626
Non ti senti meglio?
435
00:24:54,131 --> 00:24:55,381
Come si chiama?
436
00:24:55,665 --> 00:24:56,665
Bob.
437
00:24:58,842 --> 00:25:01,442
E Bob ha mangiato qualcosa che non doveva?
438
00:25:03,642 --> 00:25:04,680
Il vischio.
439
00:25:05,835 --> 00:25:06,835
Il vischio.
440
00:25:08,787 --> 00:25:11,587
Allora vediamo se
possiamo aiutarlo, va bene?
441
00:25:16,285 --> 00:25:17,900
Credo che qui abbiamo finito.
442
00:25:17,901 --> 00:25:19,672
Aspettiamo che gli altri nascano?
443
00:25:19,673 --> 00:25:22,904
Suzie non dovrebbe avere problemi con gli
altri cuccioli e dobbiamo proprio andare.
444
00:25:22,905 --> 00:25:24,841
Non ti ringrazieremo mai abbastanza.
445
00:25:24,842 --> 00:25:25,842
No.
446
00:25:26,127 --> 00:25:29,320
Ci vediamo domattina, signora Hutton.
447
00:25:31,633 --> 00:25:32,933
La porto a casa.
448
00:25:42,641 --> 00:25:44,284
Sembra bella fitta.
449
00:25:49,834 --> 00:25:53,084
Non possiamo guidare fino
a casa in queste condizioni.
450
00:26:10,301 --> 00:26:11,301
Edward?
451
00:26:11,533 --> 00:26:12,633
No, sono io.
452
00:26:12,885 --> 00:26:14,418
James? Dove siete?
453
00:26:14,419 --> 00:26:16,669
Abbiamo avuto una piccola complicazione.
454
00:26:17,134 --> 00:26:18,934
Helen non è ancora con te?
455
00:26:19,738 --> 00:26:22,088
Voleva qualcosa per non pensare a domani.
456
00:26:23,634 --> 00:26:25,540
Sai che non sono una che usa le parolacce,
457
00:26:25,541 --> 00:26:27,740
ma che diavolo ti è saltato in mente?
458
00:26:27,741 --> 00:26:29,220
Volevo solo aiutare.
459
00:26:29,221 --> 00:26:32,136
Trascinando Helen fino alle Dales,
la notte prima delle nozze?
460
00:26:32,137 --> 00:26:33,737
State tornando a casa?
461
00:26:34,106 --> 00:26:35,556
La nebbia è calata.
462
00:26:38,223 --> 00:26:40,923
Cercherò di tornare stasera, se no,
463
00:26:40,928 --> 00:26:44,428
dica al signor Alderson di
raggiungerci a Skeldale, domattina.
464
00:26:44,613 --> 00:26:45,613
James...
465
00:26:47,309 --> 00:26:50,704
ti prego, dimmi che non farai
qualcosa di cui ti pentirai.
466
00:26:52,232 --> 00:26:53,232
James?
467
00:26:53,352 --> 00:26:54,602
Devo andare.
468
00:26:54,603 --> 00:26:57,103
La riporterò in tempo, ha la mia parola.
469
00:27:24,202 --> 00:27:26,602
Non si vede un metro e mezzo dal naso.
470
00:27:27,613 --> 00:27:29,584
Mi dispiace. Non avrei
mai dovuto portarla qui.
471
00:27:29,585 --> 00:27:31,135
È stata una mia idea.
472
00:27:31,613 --> 00:27:34,988
Potrebbe alzarsi il vento.
Potrebbe andarsene così com'è venuta.
473
00:27:34,989 --> 00:27:36,489
Quassù no di sicuro.
474
00:27:36,621 --> 00:27:38,771
Sarà tutto così fino a domattina.
475
00:27:40,583 --> 00:27:42,300
A cosa diavolo stavo pensando?
476
00:27:42,301 --> 00:27:44,201
Potrebbe dare la colpa a me.
477
00:27:44,416 --> 00:27:47,124
Non avrò bisogno di
chiedere a nessuno di farlo.
478
00:27:47,125 --> 00:27:49,267
Mi dispiace, non è colpa sua.
479
00:27:49,848 --> 00:27:50,848
Passerà.
480
00:27:52,078 --> 00:27:53,078
Lo so.
481
00:27:53,749 --> 00:27:54,749
Lo so.
482
00:27:55,661 --> 00:27:58,357
E anche se non succede,
ci sarà tempo domattina.
483
00:27:58,358 --> 00:28:01,573
Suo padre porterà l'abito a Skeldale.
È proprio vicino alla chiesa.
484
00:28:01,574 --> 00:28:02,700
Ha ragione.
485
00:28:02,857 --> 00:28:04,657
- Andrà tutto bene.
- Sì.
486
00:28:15,021 --> 00:28:16,231
Guarda questo,
487
00:28:17,021 --> 00:28:19,591
fuori di sé per l'eccitazione.
488
00:28:20,901 --> 00:28:22,415
40 anni.
489
00:28:23,544 --> 00:28:26,740
Non c'era tanta gente come per voi,
quando ci siamo sposati.
490
00:28:26,892 --> 00:28:28,437
A me sembra perfetto.
491
00:28:28,742 --> 00:28:30,242
Lo era e non lo era.
492
00:28:30,857 --> 00:28:33,220
Non erano in molti, qui, a
voler vedere uno dello Yorkshire
493
00:28:33,221 --> 00:28:35,421
sposare una donna col mio aspetto.
494
00:28:37,901 --> 00:28:40,451
Ma non puoi scegliere di chi ti innamori.
495
00:28:41,636 --> 00:28:43,089
Come vi siete conosciuti?
496
00:28:43,090 --> 00:28:45,340
Lavoravo in servizio alla fattoria.
497
00:28:46,060 --> 00:28:48,360
Bert venne a lavorare come aiutante.
498
00:28:48,591 --> 00:28:50,631
Entrambi cercammo di resistere.
499
00:28:51,214 --> 00:28:54,415
Sapevamo che sarebbe costato
il nostro lavoro, i nostri amici.
500
00:28:55,584 --> 00:28:57,634
Fu peggio per Bert, ovviamente.
501
00:28:57,833 --> 00:28:59,433
Ero già un'emarginata.
502
00:29:00,850 --> 00:29:01,850
Di regola,
503
00:29:02,261 --> 00:29:05,287
Bert non avrebbe dovuto
avere niente a che fare con me.
504
00:29:06,101 --> 00:29:08,540
Ma l'amore non vede con gli occhi.
505
00:29:08,541 --> 00:29:10,141
Viene da qui dentro.
506
00:29:10,749 --> 00:29:13,199
Alla fine, non c'è modo di combatterlo.
507
00:29:17,342 --> 00:29:19,495
Dove prende l'acqua?
Metto su un po' di tè.
508
00:29:19,496 --> 00:29:21,046
La pompa è sul retro.
509
00:29:28,501 --> 00:29:29,581
Lei lo sa?
510
00:29:30,668 --> 00:29:31,668
Sa cosa?
511
00:29:32,892 --> 00:29:36,744
Non capita molto spesso,
anche se rende la vita difficile.
512
00:29:37,300 --> 00:29:39,050
Domani si sposa con Hugh.
513
00:29:39,787 --> 00:29:42,987
Eppure eccola qui, la notte
prima del suo matrimonio,
514
00:29:43,021 --> 00:29:44,485
su nei Dales,
515
00:29:45,184 --> 00:29:46,934
con la tua faccia triste.
516
00:30:06,198 --> 00:30:08,801
Dovrebbe iniziare a
sentirsi molto meglio, ora.
517
00:30:08,802 --> 00:30:12,002
Complimenti per essere stato
così coraggioso da dirmelo.
518
00:30:12,817 --> 00:30:16,117
- Rivuoi la tua maschera?
- Oh, no, non ce n'è bisogno.
519
00:30:16,343 --> 00:30:18,059
Ma cosa farai senza?
520
00:30:18,060 --> 00:30:22,053
La stessa cosa che ha fatto mio fratello,
quando mi diede la sua maschera magica.
521
00:30:22,054 --> 00:30:23,861
Ne faccio una nuova.
522
00:30:25,044 --> 00:30:26,744
Torna pure alla festa.
523
00:30:27,880 --> 00:30:30,301
- Bob sarà felice qui con me.
- Grazie.
524
00:30:30,794 --> 00:30:31,794
Beh?
525
00:30:31,819 --> 00:30:32,820
Il vischio.
526
00:30:32,821 --> 00:30:35,271
- L'ho ripulito con paraffina.
- Bene.
527
00:30:38,827 --> 00:30:39,827
C'è altro?
528
00:30:40,308 --> 00:30:42,308
Volevo chiederti un consiglio.
529
00:30:43,681 --> 00:30:45,881
Aspetta, tu vuoi un mio consiglio?
530
00:30:45,882 --> 00:30:48,482
- Avrei dovuto saperlo.
- No, no, no, no.
531
00:30:48,656 --> 00:30:49,856
Non fare così.
532
00:30:50,212 --> 00:30:53,212
Mi sembra sia una situazione
completamente nuova.
533
00:30:54,734 --> 00:30:57,984
Come saprai, è passato del
tempo dall'ultima volta che
534
00:30:58,611 --> 00:31:00,011
ho corteggiato e...
535
00:31:00,292 --> 00:31:03,218
devo ammettere che
mi sento un po' arrugginito.
536
00:31:03,219 --> 00:31:05,191
Ti togli quel sorriso dalla faccia?
537
00:31:05,192 --> 00:31:07,055
Ok, sto cercando davvero di non godere.
538
00:31:07,056 --> 00:31:09,497
- Dimmi solo cosa diavolo devo fare!
- Con cosa?
539
00:31:09,498 --> 00:31:11,181
Con Dorothy. Con chi credi?
540
00:31:11,182 --> 00:31:13,399
Inizia smettendola di urlare.
541
00:31:13,421 --> 00:31:14,471
È ridicolo.
542
00:31:14,554 --> 00:31:15,978
Qual è il problema?
543
00:31:15,979 --> 00:31:18,048
Sembra che io non sia in grado
544
00:31:18,324 --> 00:31:19,424
di iniziare.
545
00:31:19,619 --> 00:31:21,019
Vecchio romantico.
546
00:31:21,352 --> 00:31:23,752
Va bene, va bene.
Non c'è una regola.
547
00:31:24,021 --> 00:31:27,685
Io immagino di essere con qualcuno
completamente innamorato di me
548
00:31:27,686 --> 00:31:29,336
e poi, semplicemente...
549
00:31:32,540 --> 00:31:33,540
mi butto.
550
00:31:36,498 --> 00:31:38,496
Sì, veramente speravo in qualcosa
551
00:31:38,497 --> 00:31:39,897
di più articolato.
552
00:31:40,300 --> 00:31:43,550
Sono vestito da elfo e il mio
appuntamento era con un asino.
553
00:31:43,922 --> 00:31:47,172
- Dimentica questa conversazione.
- Neanche per sogno.
554
00:31:54,511 --> 00:31:56,061
Oh, sono così carini.
555
00:31:56,062 --> 00:31:57,562
Sono così piccolini.
556
00:31:59,999 --> 00:32:01,399
Questo è l'ultimo.
557
00:32:01,751 --> 00:32:03,001
È molto vivace.
558
00:32:13,990 --> 00:32:15,340
Hai capito, Bert?
559
00:32:15,341 --> 00:32:17,096
- Puoi stare sereno.
- Cosa?
560
00:32:17,172 --> 00:32:18,422
Stavi russando.
561
00:32:18,570 --> 00:32:20,020
Non stavo russando.
562
00:32:20,021 --> 00:32:23,171
- Respiravo solo pesantemente.
- Sì, certo, come no.
563
00:32:23,831 --> 00:32:24,931
Vai a letto.
564
00:32:25,821 --> 00:32:27,021
Grazie, James.
565
00:32:27,352 --> 00:32:29,151
- A domani.
- Buonanotte.
566
00:32:29,627 --> 00:32:31,077
Grazie. Buonanotte.
567
00:32:32,391 --> 00:32:33,441
Buonanotte.
568
00:32:38,685 --> 00:32:40,535
Ha visto come lo guardava?
569
00:32:40,586 --> 00:32:42,836
Anche quando russava.
Sono così...
570
00:32:43,818 --> 00:32:45,018
Pieni d'amore.
571
00:32:47,288 --> 00:32:48,388
Buon Natale.
572
00:32:49,911 --> 00:32:51,261
Bellissima festa.
573
00:32:52,903 --> 00:32:54,058
- Grazie.
- Molto bello.
574
00:32:54,341 --> 00:32:56,398
- Grazie.
- Hai visto il nostro David?
575
00:32:56,399 --> 00:32:58,199
È lì dentro. Notte, notte.
576
00:32:58,831 --> 00:33:02,217
- In quale mano è?
- Quella lì. Quella lì.
577
00:33:06,065 --> 00:33:07,515
Dai, Maisy, Hattie,
578
00:33:07,776 --> 00:33:10,301
- Elizabeth, Robert, andiamo.
- Ciao, David.
579
00:33:10,540 --> 00:33:11,690
Grazie mille.
580
00:33:12,370 --> 00:33:14,170
Com'è che sei così felice?
581
00:33:14,271 --> 00:33:16,271
Tristan ha reso Bob più buono.
582
00:33:17,046 --> 00:33:18,046
Davvero?
583
00:33:19,670 --> 00:33:21,470
- Andiamo.
- Buon Natale.
584
00:33:21,870 --> 00:33:24,520
Buon Natale, Maisy.
Goditi la tua arancia.
585
00:33:24,521 --> 00:33:26,021
Buon Natale. Grazie.
586
00:33:26,022 --> 00:33:27,470
Notte. Buon Natale.
587
00:33:27,471 --> 00:33:29,321
- A presto.
- Buon Natale.
588
00:33:29,322 --> 00:33:30,750
Ci vediamo in chiesa.
589
00:33:30,751 --> 00:33:33,751
- Notte, signora Hall.
- Notte, May. Buon Natale.
590
00:33:33,803 --> 00:33:35,153
Festa fantastica.
591
00:33:35,154 --> 00:33:37,404
Buon Natale.
Ci vediamo in chiesa.
592
00:33:39,270 --> 00:33:41,070
Non ti convinco a restare?
593
00:33:41,391 --> 00:33:43,441
Mia sorella mia sta aspettando.
594
00:33:45,775 --> 00:33:47,675
Puoi essere arrabbiata, sai?
595
00:33:47,676 --> 00:33:48,726
Per Edward?
596
00:33:49,416 --> 00:33:51,216
No, sono contenta per lui.
597
00:33:51,999 --> 00:33:54,563
Avrà avuto qualcosa di più
interessante da fare a Natale
598
00:33:54,564 --> 00:33:56,264
che stare con sua madre.
599
00:33:56,419 --> 00:33:58,469
Non ha diritto di punirti così.
600
00:33:58,753 --> 00:34:01,150
Anche se avessi fatto qualcosa,
il che non è vero.
601
00:34:01,151 --> 00:34:03,251
Ha detto che ci avrebbe provato.
602
00:34:03,316 --> 00:34:05,266
Non sono state fatte promesse
603
00:34:05,803 --> 00:34:07,453
e nessuno viene punito.
604
00:34:15,943 --> 00:34:16,943
Dorothy?
605
00:34:20,073 --> 00:34:21,973
- Dorothy?
- Buona fortuna.
606
00:34:23,408 --> 00:34:24,508
Sii gentile.
607
00:34:26,551 --> 00:34:27,551
Aspetta.
608
00:34:29,426 --> 00:34:32,976
Mi dispiace, non sono stato
molto cortese questa sera, ma...
609
00:34:33,610 --> 00:34:36,260
- Ho passato una bella serata.
- Sì, io...
610
00:34:38,114 --> 00:34:39,214
io credo che
611
00:34:41,039 --> 00:34:42,239
tu mi piaccia.
612
00:34:46,166 --> 00:34:49,332
È difficile credere che una
volta ero bravo in cose così?
613
00:34:49,333 --> 00:34:50,333
Un po' sì.
614
00:34:50,703 --> 00:34:52,453
Me la sono cercata, vero?
615
00:34:54,952 --> 00:34:56,402
Allora, mostramelo.
616
00:34:56,409 --> 00:34:57,509
Mostrarti...
617
00:34:57,636 --> 00:34:58,636
che cosa?
618
00:34:58,999 --> 00:35:01,750
Il vecchio Siegfried.
Quello bravo in cose così.
619
00:35:01,751 --> 00:35:04,351
- Cosa farebbe, se fosse qui?
- Oh, beh...
620
00:35:06,193 --> 00:35:08,793
Forse direbbe qualcosa per farti sorridere,
621
00:35:11,291 --> 00:35:13,041
probabilmente a sue spese
622
00:35:13,363 --> 00:35:15,063
sai il bersaglio facile.
623
00:35:15,900 --> 00:35:16,900
E poi?
624
00:35:18,696 --> 00:35:21,095
E poi ti direbbe che lui è...
625
00:35:22,691 --> 00:35:24,760
davvero molto preso da te...
626
00:35:27,785 --> 00:35:30,235
Ma c'è una parte di lui che è ancora...
627
00:35:30,872 --> 00:35:33,822
legata a qualcuno
da cui non riesce a separarsi.
628
00:35:33,949 --> 00:35:36,099
Ma... vorrebbe fare un tentativo.
629
00:35:37,743 --> 00:35:41,343
E sono sicuro che poi
ti chiederebbe il permesso di baciarti.
630
00:35:43,644 --> 00:35:44,939
Ci penserò su.
631
00:35:46,420 --> 00:35:47,770
Ma non per molto.
632
00:36:03,845 --> 00:36:05,621
Non era poi così difficile, no?
633
00:36:05,622 --> 00:36:07,572
Forse dal tuo punto di vista.
634
00:36:09,061 --> 00:36:11,711
È stato bello
conoscere il vecchio Siegfried.
635
00:36:11,712 --> 00:36:13,612
Dovrei rivederlo più spesso.
636
00:36:17,741 --> 00:36:18,991
Macchina nuova?
637
00:36:20,461 --> 00:36:24,457
Sì. Ho pensato che, dopo tutto, potrei
trattenermi da queste parti per un po'.
638
00:36:25,165 --> 00:36:26,215
Permettimi.
639
00:36:31,180 --> 00:36:32,730
Edward non è tornato.
640
00:36:33,572 --> 00:36:35,149
Pensa tu a lei, ok?
641
00:36:51,157 --> 00:36:52,407
Nessuna novità.
642
00:37:12,010 --> 00:37:15,992
Si chiede mai come sarebbe stata
la sua vita se non fossi venuto a Darrowby?
643
00:37:17,235 --> 00:37:18,585
Sarei sul molo...
644
00:37:20,106 --> 00:37:22,806
a lavorare come apprendista placcatore.
645
00:37:26,341 --> 00:37:28,576
Io avrei voluto frequentare
un corso per segretaria,
646
00:37:28,577 --> 00:37:30,127
trasferirmi in città.
647
00:37:30,593 --> 00:37:32,193
Ma lei adora le Dales.
648
00:37:32,999 --> 00:37:33,999
Infatti,
649
00:37:34,185 --> 00:37:36,580
ma lì fuori
c'è un mondo da scoprire.
650
00:37:36,581 --> 00:37:38,181
Poi mia madre è morta.
651
00:37:38,367 --> 00:37:40,917
Jenny aveva bisogno
di me, e anche papà.
652
00:37:42,541 --> 00:37:45,441
A volte la vita
prende strade che non immagini.
653
00:37:47,115 --> 00:37:49,765
Se ripenso a dov'ero
neanche un anno fa...
654
00:37:52,033 --> 00:37:54,371
Non riesco a immaginare
la casa senza di lei, adesso.
655
00:37:54,372 --> 00:37:58,080
- Ormai fa parte dell'arredamento.
- Sono accadute così tante cose.
656
00:37:58,274 --> 00:37:59,524
Tutte positive?
657
00:38:01,608 --> 00:38:02,911
In buona parte.
658
00:38:03,746 --> 00:38:05,596
Ci sono cose che cambierei.
659
00:38:05,644 --> 00:38:06,744
Per esempio?
660
00:38:08,878 --> 00:38:12,578
Vorrei aver trovato da subito
la forza per tenere testa a Siegfried.
661
00:38:13,861 --> 00:38:17,826
Vorrei aver tenuto qualche vestito
addosso, quella volta che mi ha visto.
662
00:38:18,225 --> 00:38:21,925
Adesso mi guardo bene dal gridare,
quando passo da quelle parti.
663
00:38:28,966 --> 00:38:30,566
Vorrei averglielo detto.
664
00:38:34,071 --> 00:38:35,071
Che cosa?
665
00:38:42,181 --> 00:38:44,031
Cosa vorrebbe avermi detto?
666
00:38:49,409 --> 00:38:50,784
Che andare in una fattoria
667
00:38:50,785 --> 00:38:53,871
nelle High Dales, la notte
prima del suo matrimonio, era una...
668
00:38:53,872 --> 00:38:55,022
pessima idea.
669
00:39:05,588 --> 00:39:08,088
È meglio se Hugh non lo viene a sapere.
670
00:39:08,715 --> 00:39:12,659
- Non credo che la prenderebbe bene.
- Da me non lo saprà sicuramente.
671
00:39:19,614 --> 00:39:21,514
È meglio se va a riposare.
672
00:39:23,048 --> 00:39:25,348
Domai sarà una giornata impegnativa.
673
00:39:28,272 --> 00:39:29,672
Buonanotte, James.
674
00:39:30,409 --> 00:39:31,459
Buonanotte.
675
00:42:13,501 --> 00:42:16,501
Davvero ho creduto
che fosse pronto a perdonarmi.
676
00:42:19,728 --> 00:42:21,560
Non mi ha mai detto davvero come...
677
00:42:21,561 --> 00:42:22,860
- È che io...
- Edward...
678
00:42:22,861 --> 00:42:25,961
L'ho beccato che rubava
al mio ex datore di lavoro.
679
00:42:26,926 --> 00:42:30,026
- Lui voleva che lo coprissi.
- È stata incolpata?
680
00:42:30,200 --> 00:42:33,126
Ho raccontato al signor Grenville
ciò che aveva fatto Edward,
681
00:42:33,127 --> 00:42:35,577
e gli ho detto
che lasciavo il lavoro.
682
00:42:38,042 --> 00:42:41,092
Poi... lo hanno
rinchiuso al Borstal per sei mesi.
683
00:42:41,837 --> 00:42:43,637
Mi odia ancora per questo.
684
00:42:44,781 --> 00:42:45,958
Poi, lei mi ha assunto.
685
00:42:45,959 --> 00:42:49,360
Senza referenze o spiegazioni
sul perché avessi lasciato l'altro lavoro.
686
00:42:49,541 --> 00:42:51,391
Avrei dovuto dirlo prima.
687
00:42:52,061 --> 00:42:55,311
- Ma temevo che lei disapprovasse.
- Oh, signora Hall,
688
00:42:55,565 --> 00:42:57,115
non potrei mai farlo.
689
00:42:59,153 --> 00:43:02,403
Certo, non avevo
molta scelta sull'offrirle il lavoro.
690
00:43:02,861 --> 00:43:05,861
- Nessuno riusciva a sopportarla?
- Esattamente.
691
00:43:56,121 --> 00:43:57,471
È ora di andare.
692
00:44:29,918 --> 00:44:31,968
Posso aiutarla in qualche modo?
693
00:44:32,190 --> 00:44:34,639
Si levi dai piedi e non tocchi nulla.
694
00:44:34,640 --> 00:44:35,640
Ricevuto.
695
00:44:38,821 --> 00:44:42,721
- Vuole che pulisca i cavoletti?
- In realtà piacevano solo a Edward.
696
00:44:44,296 --> 00:44:46,540
Non dobbiamo essere tristi
il giorno di Natale.
697
00:44:46,541 --> 00:44:48,758
Ora, si renda utile e versi dello sherry.
698
00:44:48,759 --> 00:44:49,759
Subito.
699
00:44:51,199 --> 00:44:52,882
James si è fatto sentire?
700
00:44:52,883 --> 00:44:55,327
Ha detto che avrebbe
portato Helen in tempo.
701
00:44:55,328 --> 00:44:56,428
E così sarà.
702
00:44:57,011 --> 00:44:58,361
E invece Tristan?
703
00:44:58,615 --> 00:45:00,153
Sarà ancora nel recinto, immagino.
704
00:45:00,154 --> 00:45:03,500
Veramente no, stavo controllando
il nostro nuovo ospite, Bob l'asinello.
705
00:45:03,501 --> 00:45:05,001
È per me? Perfetto.
706
00:45:06,101 --> 00:45:07,201
Buon Natale.
707
00:45:07,912 --> 00:45:09,712
Beh, si vedrà, non è vero?
708
00:45:10,096 --> 00:45:11,246
Ah, un altro?
709
00:45:15,992 --> 00:45:18,042
Questo è arrivato alla vigilia.
710
00:45:20,978 --> 00:45:22,715
Avevamo deciso di non aprirlo,
711
00:45:22,741 --> 00:45:23,893
ma poi ho pensato
712
00:45:23,894 --> 00:45:27,144
che magari potrebbe essere
il più bel regalo di tutti.
713
00:45:28,285 --> 00:45:31,085
Che tu lo apra ora
o dopo, sta a te decidere.
714
00:45:33,067 --> 00:45:35,017
- Aspettiamo.
- Sciocchezze!
715
00:45:46,292 --> 00:45:47,292
Promosso.
716
00:45:48,710 --> 00:45:49,810
Scusa, cosa?
717
00:45:50,497 --> 00:45:53,147
Lo sapevo!
Questo sì che è il mio ragazzo!
718
00:45:53,148 --> 00:45:56,340
- Sei stato promosso, fratellino.
- Sono stato promosso!
719
00:45:56,590 --> 00:45:58,990
Nostro padre sarebbe molto fiero di te
720
00:45:59,055 --> 00:46:00,455
e lo sono anch'io.
721
00:46:14,080 --> 00:46:16,240
PATOLOGIA CLINICA - PROMOSSO
PARASSITOLOGIA - BOCCIATO
722
00:46:18,920 --> 00:46:21,320
VOTO 72 - PROMOSSO
VOTO 56 - BOCCIATO
723
00:46:30,077 --> 00:46:31,277
Ancora niente?
724
00:46:31,494 --> 00:46:32,544
Non ancora.
725
00:46:33,418 --> 00:46:34,418
Forza tu.
726
00:46:35,327 --> 00:46:37,077
- Si metta comodo.
- Sì.
727
00:46:37,250 --> 00:46:40,950
Bene, appendiamo questo
e poi potrai dare uno sguardo ai fiori.
728
00:46:54,259 --> 00:46:55,359
Non va bene.
729
00:46:55,600 --> 00:46:57,300
Dovrò riavviarlo a mano.
730
00:47:06,537 --> 00:47:07,537
Andiamo,
731
00:47:07,638 --> 00:47:09,188
abbiamo ancora tempo.
732
00:47:19,694 --> 00:47:21,094
Che hai da ridere?
733
00:47:21,342 --> 00:47:23,742
Pensavo che oggi sarebbe stato noioso.
734
00:47:33,112 --> 00:47:34,762
- Sono arrivati.
- Andiamo.
735
00:47:39,707 --> 00:47:43,696
Il tuo vestito è di sopra, niente
panico. C'è ancora un sacco di tempo.
736
00:47:54,845 --> 00:47:56,695
- Grazie.
- Felice Natale.
737
00:48:07,549 --> 00:48:08,749
Ti senti bene?
738
00:48:10,738 --> 00:48:12,538
Sto bene.
È stata solo...
739
00:48:13,618 --> 00:48:15,618
una lunga nottata.
Tutto qui.
740
00:48:20,018 --> 00:48:22,700
Dovresti andare a casa
per stare con tua madre.
741
00:48:22,701 --> 00:48:24,390
Stavo pensando di restare.
742
00:48:24,391 --> 00:48:25,391
Non farlo.
743
00:48:25,752 --> 00:48:27,152
È per il tuo bene.
744
00:48:30,549 --> 00:48:31,699
Scusa, tesoro.
745
00:48:40,287 --> 00:48:42,637
Mi piacerebbe che prendessi la Rover.
746
00:48:44,682 --> 00:48:46,882
È un lungo viaggio fino in Scozia.
747
00:48:47,131 --> 00:48:48,531
Grazie, Siegfried.
748
00:49:53,901 --> 00:49:55,151
La mia bambina.
749
00:49:59,041 --> 00:50:00,691
Starai bene, vero papà?
750
00:50:01,952 --> 00:50:04,102
Non preoccuparti per noi, tesoro.
751
00:50:07,483 --> 00:50:08,483
Ehi. Ehi.
752
00:50:08,684 --> 00:50:09,684
Ehi...
753
00:50:10,795 --> 00:50:12,095
Baderò io a lui.
754
00:50:14,510 --> 00:50:15,610
Ok, andiamo.
755
00:50:16,312 --> 00:50:17,762
Andiamo a sposarti.
756
00:50:18,918 --> 00:50:20,118
E che diavolo.
757
00:51:50,959 --> 00:51:53,859
Tu sai che non dovrai
mai fare qualcosa per me.
758
00:51:56,453 --> 00:51:58,253
Noi saremo sempre a posto,
759
00:51:59,087 --> 00:52:00,737
qualsiasi cosa succeda.
760
00:52:54,319 --> 00:52:55,669
Me lo sono perso.
761
00:52:55,875 --> 00:52:57,325
Oh, da non credere.
762
00:53:57,568 --> 00:53:59,568
Pensavo stessi andando a casa.
763
00:54:00,401 --> 00:54:03,751
Qualcosa dentro mi ha detto
che avrei dovuto essere qui.
764
00:54:05,373 --> 00:54:07,823
Ti ho detto che mi sarei resa ridicola.
765
00:54:09,552 --> 00:54:11,352
C'è ancora qualcuno fuori?
766
00:54:12,109 --> 00:54:15,178
Sono sicuro che Tristan
abbia portato tutti al Drovers.
767
00:54:15,179 --> 00:54:16,179
Ma certo.
768
00:54:17,132 --> 00:54:18,982
Hugh ha pagato in anticipo.
769
00:54:20,474 --> 00:54:23,674
Lui ha l'innata capacità
di captare una pinta gratis.
770
00:54:28,591 --> 00:54:29,591
Oh, James.
771
00:54:31,878 --> 00:54:33,278
Che cosa ho fatto?
772
00:54:35,898 --> 00:54:37,448
Hugh non lo meritava.
773
00:54:37,969 --> 00:54:39,569
Come affronterò tutti?
774
00:54:41,774 --> 00:54:43,974
Non l'hai fatto perché sei crudele
775
00:54:44,561 --> 00:54:45,611
o scortese.
776
00:54:47,265 --> 00:54:50,215
L'hai fatto perché sei
l'opposto di queste cose.
777
00:54:51,764 --> 00:54:53,464
Non è così che mi sento.
778
00:54:57,820 --> 00:55:00,320
Tuo papà sta aspettando fuori con Jenny.
779
00:55:07,074 --> 00:55:08,374
Ti porto a casa.
780
00:55:37,301 --> 00:55:41,301
- Cosa pensi abbia fatto là tutta la notte?
- Non a tavola. Per favore, Tristan.
781
00:55:41,703 --> 00:55:43,403
Silenzio, sta arrivando.
782
00:55:43,798 --> 00:55:46,648
James, vieni a sederti.
Ti stavamo aspettando.
783
00:55:46,748 --> 00:55:49,048
Un cappello.
Gli serve un cappello.
784
00:55:49,482 --> 00:55:50,482
Ecco.
785
00:56:05,137 --> 00:56:06,437
Hai visto Helen?
786
00:56:07,540 --> 00:56:10,090
Suo padre l'ha portata a casa in furgone.
787
00:56:13,459 --> 00:56:15,934
Tua madre non era
arrabbiata che non sei andato?
788
00:56:15,935 --> 00:56:18,185
Non ce l'avrei fatta prima di sera.
789
00:56:25,658 --> 00:56:27,164
- Allora James...
- Anatra deliziosa.
790
00:56:27,165 --> 00:56:28,667
- Scusate, non posso...
- Tristan!
791
00:56:28,668 --> 00:56:31,940
No, non posso essere l'unico che muore
dalla voglia di sapere cos'è successo...
792
00:56:31,941 --> 00:56:35,241
- C'è un tempo e un posto...
- Con i cuccioli di Suzie?
793
00:56:37,141 --> 00:56:39,591
Cosa pensavate che avrei detto?
James?
794
00:56:40,808 --> 00:56:42,758
Mangiamo e non essere cattivo.
795
00:56:43,891 --> 00:56:46,028
Prima di iniziare, vorrei dire
796
00:56:46,029 --> 00:56:47,838
due parole. Non alzare gli occhi, Tristan.
797
00:56:47,839 --> 00:56:49,637
- Non l'ho fatto!
- Certo invece, ti ho visto.
798
00:56:49,638 --> 00:56:51,238
L'anatra si raffredda.
799
00:56:51,384 --> 00:56:53,084
Sono momenti come questo
800
00:56:53,200 --> 00:56:55,994
che mi ricordano quanto io sia grato
801
00:56:57,273 --> 00:56:58,273
per
802
00:56:58,428 --> 00:56:59,778
tutto ciò che ho.
803
00:57:00,238 --> 00:57:03,165
Non parlo della professione
o della casa o della
804
00:57:04,004 --> 00:57:05,459
bellissima campagna
805
00:57:05,868 --> 00:57:07,368
o di qualsiasi altra
806
00:57:07,369 --> 00:57:08,369
cosa.
807
00:57:09,708 --> 00:57:11,208
Parlo delle persone.
808
00:57:12,701 --> 00:57:14,551
Per quanto mi facciate tutti infuriare,
809
00:57:15,702 --> 00:57:16,702
vi sono...
810
00:57:16,826 --> 00:57:18,426
piuttosto affezionato,
811
00:57:18,970 --> 00:57:19,970
E poi...
812
00:57:20,818 --> 00:57:22,468
beh... questo è quanto.
813
00:57:23,703 --> 00:57:24,703
Quindi...
814
00:57:25,335 --> 00:57:26,335
ebbene...
815
00:57:27,739 --> 00:57:29,289
Buon Natale, diamine!
816
00:57:30,891 --> 00:57:32,894
Buon Natale, diamine!
817
00:57:33,824 --> 00:57:35,074
E ognuno di noi
818
00:57:36,490 --> 00:57:37,690
può aiutare...
819
00:57:39,643 --> 00:57:40,993
facendo di questo
820
00:57:43,078 --> 00:57:44,178
messaggio...
821
00:57:44,903 --> 00:57:45,903
immortale.
822
00:57:46,797 --> 00:57:48,347
la chiave di volta...
823
00:57:48,533 --> 00:57:50,033
della nostra vita...
824
00:57:50,521 --> 00:57:51,571
quotidiana.
825
00:57:52,382 --> 00:57:53,432
E quindi...
826
00:57:54,138 --> 00:57:55,138
a...
827
00:57:55,408 --> 00:57:56,508
tutti voi...
828
00:57:57,472 --> 00:57:58,822
che siate a casa,
829
00:58:00,141 --> 00:58:02,191
assieme alle vostre famiglie...
830
00:58:02,502 --> 00:58:03,552
come noi...
831
00:58:04,566 --> 00:58:06,337
o in ospedale...
832
00:58:07,381 --> 00:58:08,381
oppure
833
00:58:08,413 --> 00:58:09,513
ai vostri...
834
00:58:11,548 --> 00:58:12,548
posti.
835
00:58:13,673 --> 00:58:14,773
svolgendo...
836
00:58:15,322 --> 00:58:16,372
funzioni...
837
00:58:17,340 --> 00:58:18,740
che non possono...
838
00:58:19,025 --> 00:58:20,875
essere lasciate incompiute.
839
00:58:21,766 --> 00:58:23,616
Mandiamo i nostri auguri...
840
00:58:24,831 --> 00:58:25,931
di Natale...
841
00:58:26,861 --> 00:58:28,211
e vi auguriamo...
842
00:58:29,038 --> 00:58:30,588
con la benedizione...
843
00:58:30,886 --> 00:58:31,886
di Dio...
844
00:58:32,273 --> 00:58:34,275
salute e prosperità...
845
00:58:34,928 --> 00:58:36,578
nel... prossimo anno...
846
00:58:37,054 --> 00:58:38,404
che ci aspetta...
847
00:58:39,706 --> 00:58:40,706
innanzi.
848
00:58:40,938 --> 00:58:42,817
Revisione: LaNicca.
849
00:58:43,022 --> 00:58:46,035
RainySubs
Una pioggia di sottotitoli
850
00:58:46,128 --> 00:58:49,151
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com