1 00:00:38,120 --> 00:00:39,560 Where is it? 2 00:00:41,720 --> 00:00:43,160 Where are you? 3 00:00:53,920 --> 00:00:56,680 Once more unto the bag. 4 00:01:01,800 --> 00:01:03,680 What have you lost? Suture kit! 5 00:01:05,760 --> 00:01:08,320 Jacket pocket? No! 6 00:01:10,480 --> 00:01:13,640 I mean, how am I supposed to find anything in...? 7 00:01:16,400 --> 00:01:17,600 In the car? 8 00:01:17,640 --> 00:01:20,360 Where's James? He should know. Well, surgery's started. 9 00:01:24,200 --> 00:01:25,920 James, have you...? 10 00:01:25,960 --> 00:01:27,680 Siegfried! What on Earth...?! 11 00:01:27,720 --> 00:01:29,600 God! Sorry, Mrs Stokes. James! 12 00:01:31,640 --> 00:01:33,440 Ladies. What are you...? 13 00:01:33,480 --> 00:01:35,520 Ladies, ladies, out of there! 14 00:01:35,560 --> 00:01:37,760 Open the door. 15 00:01:37,800 --> 00:01:39,160 Ladies. 16 00:01:39,200 --> 00:01:41,280 No, sir, that must be an oversight. 17 00:01:41,320 --> 00:01:43,920 Yeah. I'll make sure we pay it as soon as possible. Thank you. 18 00:01:43,960 --> 00:01:46,520 It's a right mess in there. 19 00:01:46,560 --> 00:01:48,600 No, no, no. Dispensary. James, you all right? 20 00:01:48,640 --> 00:01:51,440 Not in there. Hither! 21 00:01:51,480 --> 00:01:53,760 Not the lunch. Oh, 'eck, my ironing. 22 00:01:53,800 --> 00:01:55,280 Come on, ladies, come on. 23 00:01:55,320 --> 00:01:57,480 That's it. 24 00:01:57,520 --> 00:02:00,120 No, no, not in there. Not in my pantry! 25 00:02:00,160 --> 00:02:02,640 James, grab her. Grab her! Got you! 26 00:02:09,240 --> 00:02:11,160 I'm so sorry. 27 00:02:12,160 --> 00:02:14,680 Not your fault. Come here. 28 00:02:16,160 --> 00:02:19,200 Ooh. Get down from there. 29 00:02:24,120 --> 00:02:25,600 As I was saying, Mrs Stokes, 30 00:02:25,640 --> 00:02:28,880 keep her legs dry and apply this twice a day. Aye. 31 00:02:28,920 --> 00:02:31,480 This is a small animal surgery. I know. 32 00:02:31,520 --> 00:02:34,840 These are goats. Why are they here? 33 00:02:34,880 --> 00:02:36,360 Yeah, well, Betty's got mud rash, 34 00:02:36,400 --> 00:02:38,040 and she won't go anywhere without Hilda. 35 00:02:39,440 --> 00:02:42,680 So, Hilda's having a day out? Aye. 36 00:02:44,160 --> 00:02:46,920 We got a lift down to Darrowby with my neighbour. 37 00:02:46,960 --> 00:02:50,640 The girls loved riding on that cart, didn't you? 38 00:02:52,680 --> 00:02:55,560 Will you excuse me, Mrs Stokes? Yeah. 39 00:02:59,160 --> 00:03:00,720 What were you thinking? 40 00:03:00,760 --> 00:03:03,560 You said we should ask owners to bring animals in if they could. 41 00:03:03,600 --> 00:03:06,160 Yes, yes, I didn't mean goats. What did you mean? I meant... 42 00:03:06,200 --> 00:03:07,840 ..use your judgement. 43 00:03:07,880 --> 00:03:09,440 Look at this. 44 00:03:09,480 --> 00:03:11,440 It was full yesterday. Come in. It cost a fortune. 45 00:03:11,480 --> 00:03:13,360 You can't have used it all up on one goat. 46 00:03:13,400 --> 00:03:15,280 Or did you give Hilda a good dusting, too, 47 00:03:15,320 --> 00:03:16,680 so she wouldn't feel left out?! 48 00:03:16,720 --> 00:03:18,480 I... 49 00:03:18,520 --> 00:03:21,120 Mr Cargill called. Chasing payment for his invoice. 50 00:03:26,680 --> 00:03:29,640 We're up to our eyes in farm visits, we're drowning in paperwork, 51 00:03:29,680 --> 00:03:32,360 and you're chucking expensive wound powder around like confetti. 52 00:03:32,400 --> 00:03:34,200 The goats knocked it over when you charged in. 53 00:03:34,240 --> 00:03:36,560 I suppose we're lucky Mrs Stokes doesn't have a cow! 54 00:03:36,600 --> 00:03:38,600 What were you doing anyway?! And I don't charge in! 55 00:03:38,640 --> 00:03:40,280 What did you want?! A suture kit! 56 00:03:41,920 --> 00:03:43,880 They're having a right ding-dong. 57 00:03:43,920 --> 00:03:46,080 We'll send your bill, end of the month. 58 00:03:46,120 --> 00:03:48,880 Well, there's no need, I'll settle up now. 59 00:03:48,920 --> 00:03:51,160 First prize in t'Women's Institute. 60 00:03:52,440 --> 00:03:55,200 Best autumn preserve. Thank you. 61 00:03:56,280 --> 00:03:58,200 What's this? A hoof knife. MY hoof knife! 62 00:03:58,240 --> 00:04:00,280 Well, if you leave things lying around... 63 00:04:00,320 --> 00:04:02,160 Perhaps instead of an equipment cupboard 64 00:04:02,200 --> 00:04:05,360 we should bury things in the garden. Worth a try. 65 00:04:05,400 --> 00:04:06,960 Who knows? Sorry, are you waiting...? 66 00:04:07,000 --> 00:04:09,040 Maybe that's where I'll find my bloody suture kit. 67 00:04:09,080 --> 00:04:10,640 Excuse me. 68 00:04:12,080 --> 00:04:16,320 I can hear every word out there. You're gonna have to keep it down. 69 00:04:16,360 --> 00:04:18,120 Mr Farnon. 70 00:04:20,440 --> 00:04:22,600 Miss, erm... 71 00:04:22,640 --> 00:04:25,320 Harbottle. Yes, of course. I'm so sorry. 72 00:04:25,360 --> 00:04:27,400 I've been wrestling goats. 73 00:04:27,440 --> 00:04:29,000 They seem to have won. 74 00:04:30,280 --> 00:04:33,600 Miss Harbottle and I met at the Farmers' Union dance last week. 75 00:04:33,640 --> 00:04:35,680 The foxtrot. 76 00:04:35,720 --> 00:04:38,200 Carpe diem. 77 00:04:39,960 --> 00:04:41,640 You told me to call. 78 00:04:41,680 --> 00:04:43,560 So I did! So I'm here. 79 00:04:44,920 --> 00:04:47,160 To discuss your offer. 80 00:04:55,360 --> 00:04:59,040 You need someone to take over the administrative burden, 81 00:04:59,080 --> 00:05:03,920 leaving you free to concentrate on your veterinary work. 82 00:05:03,960 --> 00:05:06,840 Miss Harbottle, I couldn't have said it better myself. 83 00:05:06,880 --> 00:05:09,280 I think that was... 84 00:05:09,320 --> 00:05:12,120 what you said. And what I said was... 85 00:05:12,160 --> 00:05:16,000 "Bringing order to chaos is my speciality." 86 00:05:16,040 --> 00:05:18,320 You're in the middle of lambing season, 87 00:05:18,360 --> 00:05:20,000 you must be exhausted. 88 00:05:20,040 --> 00:05:22,880 Especially without your brother to help. 89 00:05:22,920 --> 00:05:27,440 Frankly, it's a wonder you've been able to manage at all. 90 00:05:28,880 --> 00:05:30,520 Yes, I suppose it is. 91 00:05:30,560 --> 00:05:33,120 Have you come far? 92 00:05:33,160 --> 00:05:35,080 Oh, from Broughton. 93 00:05:35,120 --> 00:05:38,200 I've just finished at Henshaw's, the feed merchants. 94 00:05:38,240 --> 00:05:41,400 Oh. Secretary... 95 00:05:41,440 --> 00:05:44,560 clerk and assistant to the manager. 96 00:05:48,480 --> 00:05:51,200 Mr Farnon, perhaps you could show me around. 97 00:05:51,240 --> 00:05:54,240 Yes, of course. Excuse me, Mrs Hall. 98 00:05:59,200 --> 00:06:00,960 Er, this is... James! 99 00:06:01,000 --> 00:06:03,400 ..Mrs Herriot and Mr Herriot. 100 00:06:03,440 --> 00:06:05,800 Ah. Yes, the junior partner. 101 00:06:06,880 --> 00:06:08,800 Hello. How do you do? 102 00:06:08,840 --> 00:06:11,480 We have two treatment rooms... for small animals. 103 00:06:11,520 --> 00:06:14,640 But the majority of your practice is farm animals? 104 00:06:14,680 --> 00:06:17,760 Made harder now because so many farms are shorthanded. Mm. 105 00:06:17,800 --> 00:06:21,320 And you're blazing a trail... with your TB testing, as I recall. 106 00:06:21,360 --> 00:06:24,120 Yes. It's-It's very much a joint effort. 107 00:06:24,160 --> 00:06:25,880 Shall we? 108 00:06:27,400 --> 00:06:28,920 Ah! One of our brochures. 109 00:06:28,960 --> 00:06:31,720 Our second treatment room. Ah-ha! Suture kit! 110 00:06:31,760 --> 00:06:33,680 Oh. Well done! 111 00:06:33,720 --> 00:06:35,280 Darrowby 2-2-9-7. 112 00:06:35,320 --> 00:06:36,680 Oh, hello, Mr Dakin. 113 00:06:36,720 --> 00:06:40,000 Dispensary. Oh, not again. 114 00:06:40,040 --> 00:06:41,840 Poor Blossom. No, you... 115 00:06:41,880 --> 00:06:44,120 you can't leave her like that, can you? 116 00:06:45,480 --> 00:06:47,440 Ah. 117 00:06:47,480 --> 00:06:49,560 My office. 118 00:06:49,600 --> 00:06:52,560 I'm afraid paperwork rather has the upper hand, at the moment. 119 00:06:53,640 --> 00:06:55,320 As does everything else. 120 00:06:56,640 --> 00:06:59,360 What's that? That is Vonolel. 121 00:07:00,720 --> 00:07:02,600 Hello. 122 00:07:03,960 --> 00:07:06,680 You know that rats are as intelligent as dogs. 123 00:07:06,720 --> 00:07:08,480 Aren't you? Yes. 124 00:07:08,520 --> 00:07:10,760 And very affectionate. 125 00:07:10,800 --> 00:07:12,640 Where's your cash box? 126 00:07:12,680 --> 00:07:15,360 Oh. We just, erm... 127 00:07:15,400 --> 00:07:17,640 stuff it all in here, you know. Hm. 128 00:07:19,520 --> 00:07:23,080 You just stuff it? Mm. 129 00:07:23,120 --> 00:07:25,680 You go out, and you leave that money there day after day. 130 00:07:25,720 --> 00:07:28,520 Well, it's never come to any harm before. 131 00:07:28,560 --> 00:07:30,400 How about your petty cash? 132 00:07:30,440 --> 00:07:32,720 It's all in there - petty and otherwise. 133 00:07:32,760 --> 00:07:35,280 In my experience, Mr Farnon, 134 00:07:35,320 --> 00:07:39,920 what's needed to transform even the most shambolic of businesses 135 00:07:39,960 --> 00:07:42,920 are a few particular changes... 136 00:07:42,960 --> 00:07:46,400 with the right person to implement them. 137 00:07:47,440 --> 00:07:48,920 Mr Farnon. 138 00:07:48,960 --> 00:07:51,520 Cow's got a torn udder. Mr Dakin? 139 00:07:52,760 --> 00:07:54,440 Tell him I'll be up as soon as I can. 140 00:07:54,480 --> 00:07:56,640 Already have. I've seen all I need. 141 00:07:57,960 --> 00:07:59,880 I'm going to get started right away. 142 00:08:01,080 --> 00:08:02,440 Terms as agreed. 143 00:08:03,520 --> 00:08:06,760 Hm? You have a cow to attend to, 144 00:08:06,800 --> 00:08:09,320 I need to get this place shipshape. 145 00:08:09,360 --> 00:08:12,120 Now, where's your appointment book? Er... 146 00:08:21,480 --> 00:08:22,920 Oh. Excellent. 147 00:08:22,960 --> 00:08:25,000 Oh. Thank you, Mrs Hall. 148 00:08:26,200 --> 00:08:31,480 Now, any queries I have, I shall record it on one of these. 149 00:08:34,080 --> 00:08:35,800 And I... 150 00:08:35,840 --> 00:08:40,040 I shall keep it here for addressing at your leisure. 151 00:08:40,080 --> 00:08:42,960 Splendid idea, Miss Harbottle. 152 00:08:43,000 --> 00:08:45,640 Thank you, Mr Farnon. 153 00:08:50,760 --> 00:08:53,200 Look, calm down before you talk to him. 154 00:08:53,240 --> 00:08:55,160 Why didn't you ask me?! You weren't there. 155 00:08:55,200 --> 00:08:56,520 At the farmers' ball? 156 00:08:56,560 --> 00:08:58,400 I didn't realise we were handing out jobs (!) 157 00:08:58,440 --> 00:09:00,960 Oh, carpe diem. Quam minimum credula postero. 158 00:09:01,000 --> 00:09:03,360 Oh, that explains it, then (!) What will she do? 159 00:09:03,400 --> 00:09:05,480 Save us from this paperwork apocalypse, 160 00:09:05,520 --> 00:09:07,680 rescue us from our administrative quagmire. 161 00:09:07,720 --> 00:09:08,880 Is it really that bad? 162 00:09:08,920 --> 00:09:11,160 How many invoices have you sent out in the last month? 163 00:09:11,200 --> 00:09:12,720 Er... Exactly. 164 00:09:12,760 --> 00:09:15,600 We have suppliers calling daily. We have to do something, James. 165 00:09:15,640 --> 00:09:17,440 You could use an extra pair of hands. 166 00:09:17,480 --> 00:09:19,680 Miss Harbottle's not a vet, that's what we're missing. 167 00:09:19,720 --> 00:09:21,640 The point is, she'll allow us to be vets. 168 00:09:23,240 --> 00:09:26,680 Maybe he's right. Maybe she can sort things out in there. 169 00:09:26,720 --> 00:09:28,320 I doubt she knows what she's in for. 170 00:09:28,360 --> 00:09:30,560 She's just dazzled by the Latin and the foxtrot. 171 00:09:30,600 --> 00:09:32,560 If she can get the better of that paperwork, 172 00:09:32,600 --> 00:09:34,920 I'll spin her round the dance floor myself. 173 00:09:34,960 --> 00:09:36,440 You will not. 174 00:09:38,920 --> 00:09:41,120 Well, she's 'ere now. 175 00:10:44,320 --> 00:10:48,320 Morning, Mr Dakin. Only just. You took your time. 176 00:10:48,360 --> 00:10:51,640 Worth coming up for the view. Always lifts the spirits. 177 00:10:51,680 --> 00:10:53,880 Aye. Well, views don't pay bills, 178 00:10:53,920 --> 00:10:56,280 and you can't see much when it rains. 179 00:11:08,600 --> 00:11:12,200 Hello. Poor Blossom. 180 00:11:12,240 --> 00:11:14,920 Let's see how bad it is this time. 181 00:11:14,960 --> 00:11:19,000 Ah, it's a right mess again. Another cow trod on her. 182 00:11:19,040 --> 00:11:21,400 Shh, shh, shh. 183 00:11:21,440 --> 00:11:25,840 Yes, well, a sharp cow's hoof can do a great deal of damage. 184 00:11:25,880 --> 00:11:27,720 I speak from bitter experience. 185 00:11:27,760 --> 00:11:30,560 Blossom's never kicked anybody in her life. 186 00:11:32,200 --> 00:11:33,680 It's up to you, but... 187 00:11:34,880 --> 00:11:37,360 ..this is the third time I've come out to stitch her up, 188 00:11:37,400 --> 00:11:39,280 and I'm afraid it's going to keep on happening. 189 00:11:40,600 --> 00:11:43,840 A low udder comes with age, and Blossom's getting on. 190 00:11:43,880 --> 00:11:46,040 Oldest one here. 191 00:11:46,080 --> 00:11:48,840 Apart from me. She's still worth a penny or two. 192 00:11:50,040 --> 00:11:51,920 She doesn't owe me anything. 193 00:11:51,960 --> 00:11:55,160 It might cost more to keep her going than she brings in. 194 00:11:55,200 --> 00:11:57,760 I'm just thinking of your business, Mr Dakin. 195 00:12:01,520 --> 00:12:03,720 You think she should go, then? 196 00:12:08,320 --> 00:12:09,880 Well, if there's nowt else for it, 197 00:12:09,920 --> 00:12:13,040 I'll get young Jack at Mallock's to come and pick her up. 198 00:12:14,480 --> 00:12:17,200 Listen, I'll sew her up again, so she's not in pain. 199 00:12:17,240 --> 00:12:18,720 There's no charge. 200 00:12:20,840 --> 00:12:23,040 I'll get you some hot water. Thank you. 201 00:12:36,080 --> 00:12:38,040 James! I'm going to the farm. 202 00:12:38,080 --> 00:12:40,000 Drovers later? 203 00:12:40,040 --> 00:12:41,680 I'd love that. Ahem! 204 00:12:45,000 --> 00:12:46,800 Mr Herriot! 205 00:12:51,440 --> 00:12:53,640 Miss Harbottle. Erm... 206 00:12:53,680 --> 00:12:57,120 Who's handwriting is this? Mr Farnon's. 207 00:12:58,360 --> 00:12:59,720 And this? Same. 208 00:12:59,760 --> 00:13:01,520 Oh. 209 00:13:01,560 --> 00:13:04,000 I've had a go at his paperwork before. 210 00:13:04,040 --> 00:13:05,600 Good luck. 211 00:13:05,640 --> 00:13:07,400 See you later. 212 00:13:09,480 --> 00:13:11,160 The accent, Paisley? 213 00:13:11,200 --> 00:13:12,880 Aye. You? 214 00:13:12,920 --> 00:13:14,640 Dumbarton Road. Oh! 215 00:13:14,680 --> 00:13:18,000 Now, solving Siegfried, Mrs Hall says there's an art to it. 216 00:13:18,040 --> 00:13:20,480 I think of it more as code breaking. 217 00:13:20,520 --> 00:13:22,360 Makes it more exciting. 218 00:13:23,640 --> 00:13:25,560 Oh, that is a tricky one. 219 00:13:25,600 --> 00:13:27,960 Granular something? No, that's a D. 220 00:13:28,000 --> 00:13:30,160 Hello? In here! 221 00:13:31,480 --> 00:13:34,200 Gerald. I've been up the allotment. 222 00:13:34,240 --> 00:13:35,560 Oh! 223 00:13:37,160 --> 00:13:38,760 Oh! 224 00:13:38,800 --> 00:13:40,720 Ooh, this is Miss Harbottle. 225 00:13:40,760 --> 00:13:42,880 She's just joined us. How d'you do? 226 00:13:42,920 --> 00:13:45,000 Mr Hall. 227 00:13:45,040 --> 00:13:47,560 Oh, no, I-I'm Gerald Hammond. 228 00:13:47,600 --> 00:13:49,600 Mr Hammond is a friend. Oh! 229 00:13:49,640 --> 00:13:51,840 I assumed... 230 00:13:53,000 --> 00:13:54,200 Glandular! 231 00:13:55,480 --> 00:13:56,880 It's glandular fever. 232 00:13:58,600 --> 00:14:01,040 Thank you. Come on, Rock. 233 00:14:04,440 --> 00:14:07,160 You still wanna go to the pictures Friday? 234 00:14:07,200 --> 00:14:09,760 A Girl Must Live. 235 00:14:09,800 --> 00:14:11,480 That's the film. 236 00:14:11,520 --> 00:14:14,640 Oh, sorry. Yes. I do. 237 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 I didn't, er... know there was someone new. 238 00:14:19,040 --> 00:14:22,240 Nor me. One of Mr Farnon's ideas. 239 00:14:22,280 --> 00:14:25,520 Oh. One of those. 240 00:14:25,560 --> 00:14:27,560 Well... 241 00:14:27,600 --> 00:14:29,560 Till Friday. 242 00:14:32,480 --> 00:14:34,600 Come on, Rock. 243 00:14:36,240 --> 00:14:37,640 Out we go. 244 00:14:50,520 --> 00:14:52,000 Hello. 245 00:14:52,040 --> 00:14:54,440 How's she getting on? The belle of the farmers' ball. 246 00:14:54,480 --> 00:14:56,640 Ah, she's been at it all day and barely made a dent. 247 00:15:01,240 --> 00:15:03,160 What you got there? Benjamin! 248 00:15:03,200 --> 00:15:05,440 Ahh, that's good. 249 00:15:05,480 --> 00:15:07,040 You're not supposed to be in here. 250 00:15:08,440 --> 00:15:10,320 I know what you're thinking. 251 00:15:10,360 --> 00:15:12,080 You must be thinking it, too. 252 00:15:12,120 --> 00:15:14,480 We said we'd wait. I know. 253 00:15:15,720 --> 00:15:17,560 I'm just not sure what we're waiting for. 254 00:15:18,600 --> 00:15:22,040 It could all be over soon. It could go on for years. 255 00:15:22,080 --> 00:15:25,640 Oh, sorry to keep you. Hello. 256 00:15:25,680 --> 00:15:29,560 The usual? Please. 257 00:15:29,600 --> 00:15:31,640 You heard anything more from Tristan? 258 00:15:31,680 --> 00:15:33,760 A couple of letters. Mostly smutty cartoons. 259 00:15:33,800 --> 00:15:36,560 It's amazing how he can wind up Siegfried 260 00:15:36,600 --> 00:15:38,560 from hundreds of miles away. 261 00:15:38,600 --> 00:15:40,440 I reckon they'll all be home soon. 262 00:15:40,480 --> 00:15:43,080 If it wasn't for the ration books and the victory gardens, 263 00:15:43,120 --> 00:15:45,200 you'd have no idea there's a war on. 264 00:15:54,080 --> 00:15:55,880 Oh! Miss Harbottle. 265 00:15:55,920 --> 00:15:58,120 How have you found the herculean task 266 00:15:58,160 --> 00:15:59,600 of tackling our paperwork? 267 00:15:59,640 --> 00:16:01,560 Invoices. 268 00:16:01,600 --> 00:16:04,560 I'll pop them in the post on my way home. You're a wonder. 269 00:16:04,600 --> 00:16:06,440 And if you could take a look at these. 270 00:16:06,480 --> 00:16:08,320 Scout's honour. 271 00:16:08,360 --> 00:16:10,320 Good evening, Mr Farnon. Good evening. 272 00:16:17,800 --> 00:16:20,760 All rights, ladies and germs, sorry, gentlemen. 273 00:16:20,800 --> 00:16:23,200 It's the moment you've all been waiting for. 274 00:16:23,240 --> 00:16:27,160 Is it gonna be your lucky day? Because it is ferret roulette! 275 00:16:29,360 --> 00:16:31,640 The coat is going down, the ferret's going in, 276 00:16:31,680 --> 00:16:33,960 but where's he gonna come out? That's the big question. 277 00:16:34,000 --> 00:16:35,880 Place your bets, ladies and gentlemen, 278 00:16:35,920 --> 00:16:40,360 while I retrieve our little star from his dressing room. 279 00:16:40,400 --> 00:16:43,640 It's the pride of Yorkshire, here is the ferret! 280 00:16:46,600 --> 00:16:49,480 He's gonna go in, here he goes. Oh, go on, Maggie. 281 00:16:49,520 --> 00:16:52,680 Oh, brave bet, thank you very much. 282 00:16:52,720 --> 00:16:56,280 OK, he's going in. Here he goes. 283 00:17:03,680 --> 00:17:05,560 Oh, no, is he getting to the bottom? 284 00:17:05,600 --> 00:17:08,040 Yes, there he goes. 285 00:17:08,080 --> 00:17:10,160 Yes, is it gonna be that one, is it gonna be that one? 286 00:17:10,200 --> 00:17:12,520 Is it gonna be that one? Where's he gonna come out? 287 00:17:12,560 --> 00:17:15,000 There we are, we're gonna see it right now. 288 00:17:18,160 --> 00:17:20,920 'Ey, where's he going? 289 00:17:20,960 --> 00:17:23,400 Ohh! 290 00:17:24,560 --> 00:17:26,160 Aww! 291 00:17:26,200 --> 00:17:29,160 I did not know there was a hole in the pocket. 292 00:17:31,880 --> 00:17:33,600 Not bad. Rum? 293 00:17:36,800 --> 00:17:39,760 Did you train him to do that? No! 294 00:17:39,800 --> 00:17:41,840 Pure luck. 295 00:17:41,880 --> 00:17:43,280 Hello! 296 00:17:46,320 --> 00:17:48,440 Don't worry, he's a gent, he'd never bite a lady. 297 00:17:48,480 --> 00:17:49,800 What about a vet? 298 00:17:49,840 --> 00:17:51,600 Well, I don't know about that. 299 00:17:51,640 --> 00:17:53,680 Oh, he's beautiful. 300 00:17:53,720 --> 00:17:55,240 Yeah, he's best of t'lot. 301 00:17:55,280 --> 00:17:57,840 If you want rats catching or rabbits, there's none better. 302 00:17:57,880 --> 00:17:59,440 Aw. He's very friendly. 303 00:17:59,480 --> 00:18:02,080 They are, if you treat them right. I've had ferrets all my life. 304 00:18:02,120 --> 00:18:04,960 My dad brought a polecat over with him for the rats on the ships. 305 00:18:05,000 --> 00:18:06,760 A polecat? Yeah. 306 00:18:06,800 --> 00:18:09,480 Bred 'em with Yorkshire ferrets, made them stronger. 307 00:18:09,520 --> 00:18:12,320 Hybrid vigour. Yeah. 308 00:18:12,360 --> 00:18:14,840 What's his name? Wilf. Aw! 309 00:18:14,880 --> 00:18:16,640 Hello, Wilf. 310 00:18:18,440 --> 00:18:20,400 Oh, he's got a lump here. 311 00:18:20,440 --> 00:18:22,160 Oh, well. Doesn't seem to hurt him. 312 00:18:24,280 --> 00:18:27,760 Ferrets get nipped all t'time. A bit of salt water'll sort it out. 313 00:18:27,800 --> 00:18:29,440 Doesn't look like a bite. 314 00:18:29,480 --> 00:18:31,800 Bring him over to the surgery, we'll take a look. 315 00:18:31,840 --> 00:18:33,480 You can see him now. 316 00:18:33,520 --> 00:18:36,080 We'll give him an anaesthetic, make him sleep. 317 00:18:36,120 --> 00:18:39,280 Operate on the lump. We'll remove it if we need to. 318 00:18:39,320 --> 00:18:41,040 You'd do all that for a ferret? 319 00:18:41,080 --> 00:18:42,840 Of course. 320 00:18:42,880 --> 00:18:44,440 Thank you. 321 00:18:50,440 --> 00:18:53,120 Ferret roulette. Man's a genius. 322 00:19:09,800 --> 00:19:11,280 Thank you, driver. 323 00:19:18,360 --> 00:19:20,120 Good morning. Good morning. Morning. 324 00:19:36,240 --> 00:19:40,360 Ah, you... you're... there. 325 00:19:40,400 --> 00:19:42,640 It sends the right message to the clients, I think. 326 00:19:43,920 --> 00:19:45,480 You've moved things. 327 00:19:45,520 --> 00:19:48,440 Oh, a place for everything, and everything in its place. 328 00:19:48,480 --> 00:19:50,840 How was your visit to Mr Dakin yesterday? 329 00:19:50,880 --> 00:19:52,720 Er, a simple job. 330 00:19:52,760 --> 00:19:56,440 A cow's udder needed stitching. I shall prepare an invoice now. 331 00:19:56,480 --> 00:20:00,040 Oh, no need. Has he paid you already? 332 00:20:00,080 --> 00:20:02,840 Hand me the money, and I'll balance the books. 333 00:20:04,160 --> 00:20:05,480 Yes... 334 00:20:13,440 --> 00:20:17,600 I have taken the liberty of starting a cash box. 335 00:20:17,640 --> 00:20:21,040 Petty and otherwise. 336 00:20:21,080 --> 00:20:25,880 All transactions can be recorded in here, legibly. 337 00:20:26,960 --> 00:20:30,880 I sometimes dip into the jug when I'm a bit short. 338 00:20:30,920 --> 00:20:32,480 Oh... 339 00:20:32,520 --> 00:20:35,160 I shouldn't, really. 340 00:20:35,200 --> 00:20:39,240 I assume Mr Dakin has paid you in cash and not rhubarb jam? 341 00:20:51,440 --> 00:20:53,840 I must've spent it. 342 00:20:54,960 --> 00:20:58,160 Mr Farnon, what does the good of my trying to keep 343 00:20:58,200 --> 00:21:01,280 an accurate account of the money in this practice 344 00:21:01,320 --> 00:21:03,920 if you do not respect my methods? 345 00:21:07,640 --> 00:21:11,720 Now... there's something else I want to discuss. 346 00:21:16,760 --> 00:21:21,120 Every cancelled or rearranged appointment costs you money. 347 00:21:21,160 --> 00:21:25,160 Animals are unpredictable. But people less so. 348 00:21:25,200 --> 00:21:27,960 Your clients are extremely predictable 349 00:21:28,000 --> 00:21:29,840 when it comes to paying their bills. 350 00:21:29,880 --> 00:21:33,360 They're late every time, if they pay them at all. Mm. 351 00:21:33,400 --> 00:21:36,920 But it's not just jam, Mr Farnon. 352 00:21:36,960 --> 00:21:39,960 I have found references, as far as I can read them, 353 00:21:40,000 --> 00:21:41,880 to sausages, honey, 354 00:21:41,920 --> 00:21:44,480 a crate of beer... This is a farming community. 355 00:21:44,520 --> 00:21:47,360 Now and again, we get gifts in lieu of fees. 356 00:21:47,400 --> 00:21:51,040 How do you enter THEM in the balance sheets? Hm? 357 00:21:51,080 --> 00:21:53,600 We... twiddle things about a bit. 358 00:21:53,640 --> 00:21:55,680 Have you tried the jam? 359 00:21:57,000 --> 00:22:00,720 If we ask the clients for a small fee when an animal is booked in, 360 00:22:00,760 --> 00:22:03,080 just to secure the appointment... I really don't think... 361 00:22:03,120 --> 00:22:06,720 ..we wouldn't be asking them to pay more, just pay better, 362 00:22:06,760 --> 00:22:08,360 and preferably in cash. 363 00:22:09,840 --> 00:22:11,920 If you want an efficient system, 364 00:22:11,960 --> 00:22:14,360 you must be prepared to accept change. 365 00:22:14,400 --> 00:22:16,080 It is nothing to be afraid of. 366 00:22:16,120 --> 00:22:20,800 After all, you cannot make an omelette without breaking eggs. 367 00:22:20,840 --> 00:22:23,880 I just don't think our clients... Mr Farnon! 368 00:22:23,920 --> 00:22:27,320 It pains me to see a man of your talents, 369 00:22:27,360 --> 00:22:30,080 forward thinking, full of vigour, 370 00:22:30,120 --> 00:22:34,160 be held back by antiquated practices. 371 00:22:36,320 --> 00:22:38,600 I am here to help you. 372 00:22:42,360 --> 00:22:45,200 We'll give it a go. A trial run. 373 00:22:46,280 --> 00:22:48,400 Leave it with me. Thank you, Mr Farnon! 374 00:22:51,320 --> 00:22:54,320 Oh, erm, one more thing. 375 00:22:54,360 --> 00:22:58,320 I think the rat would be better somewhere else. 376 00:22:58,360 --> 00:22:59,720 I don't want to upset it... him. 377 00:22:59,760 --> 00:23:02,000 Oh, he's not upset. He likes company. 378 00:23:02,040 --> 00:23:05,080 I'd like more space. Ah! Erm... 379 00:23:07,920 --> 00:23:09,640 Hello. 380 00:23:11,880 --> 00:23:13,120 There. 381 00:23:13,160 --> 00:23:16,400 Now he's out of the way, and he can still see what you're doing. 382 00:23:16,440 --> 00:23:18,040 Happy? 383 00:23:30,960 --> 00:23:33,240 James, you couldn't lend me a few bob, could you? 384 00:23:33,280 --> 00:23:35,880 I'm doing a lecture for the Young Farmers. They're a thirsty lot. 385 00:23:35,920 --> 00:23:36,960 Is the pint jug empty? 386 00:23:38,680 --> 00:23:40,960 Miss Harbottle's put it all in a box. 387 00:23:41,000 --> 00:23:43,880 Are things not going quite as smoothly as you planned, Siegfried? 388 00:23:43,920 --> 00:23:46,200 Of course they are! It's an excellent system. 389 00:23:46,240 --> 00:23:48,160 So you're happy with all the changes, then? 390 00:23:48,200 --> 00:23:49,480 Well, why shouldn't I be? 391 00:23:49,520 --> 00:23:52,320 After all, you can't make an omelette without breaking eggs. 392 00:23:53,480 --> 00:23:56,000 Well, if it's too much trouble... Ahem! 393 00:24:00,160 --> 00:24:01,520 Thanks, old chap. 394 00:24:01,560 --> 00:24:03,560 Miss Harbottle might take some getting used to, 395 00:24:03,600 --> 00:24:05,400 but I think she's just what we need. 396 00:24:20,360 --> 00:24:23,600 Hector, please. 397 00:24:23,640 --> 00:24:26,680 Hello, Hector. Come on in, boy. 398 00:24:28,040 --> 00:24:29,880 Come in. 399 00:24:33,720 --> 00:24:35,640 Veterinary said to make an appointment. 400 00:24:35,680 --> 00:24:37,200 Hm. This way. 401 00:24:37,240 --> 00:24:39,080 How are you, Joe? 402 00:24:40,920 --> 00:24:44,560 An appointment for... Wilf, my ferret. 403 00:24:46,720 --> 00:24:49,880 I meant your name. Oh. Mm-hm. 404 00:24:49,920 --> 00:24:52,360 Joe Coney. 405 00:24:52,400 --> 00:24:55,560 Coney. As in rabbit. C-O... 406 00:24:55,600 --> 00:24:59,640 Yes, thank you. I know how to spell it. 407 00:24:59,680 --> 00:25:01,960 Course, it's not my real name. 408 00:25:05,280 --> 00:25:08,640 Which is? Joe Di Gervanacum. 409 00:25:13,800 --> 00:25:15,800 Best stick with Coney, eh? 410 00:25:21,120 --> 00:25:23,320 Mr Herriot said he'd be needing a surgical appointment 411 00:25:23,360 --> 00:25:24,400 with an anaesthetic. 412 00:25:24,440 --> 00:25:27,200 Mm. We'll need a deposit, Mr Coney. 413 00:25:27,240 --> 00:25:28,680 Eh? 414 00:25:28,720 --> 00:25:31,600 Half a crown, deductible from the cost of treatment. 415 00:25:31,640 --> 00:25:35,200 Well, I in't got cash, but it's your lucky day. 416 00:25:35,240 --> 00:25:37,920 I have summat much better. 417 00:25:37,960 --> 00:25:39,480 Oh, good Lord. 418 00:25:39,520 --> 00:25:41,800 What's the matter? Oh, you want to meet you skin it for you? 419 00:25:41,840 --> 00:25:44,200 Please would you kindly get that thing away from me. 420 00:25:44,240 --> 00:25:47,160 Mr Coney. Hey. 421 00:25:47,200 --> 00:25:50,680 You never said owt about half a crown. I'm sorry? 422 00:25:50,720 --> 00:25:54,040 All clients must make a deposit to receive an appointment. 423 00:25:55,640 --> 00:25:57,680 Didn't Mr Farnon mention this to you? 424 00:25:57,720 --> 00:26:00,400 Just book him in, and we'll discuss the details later. 425 00:26:00,440 --> 00:26:02,320 No money, no appointment. 426 00:26:03,440 --> 00:26:05,160 It's all right. 427 00:26:08,080 --> 00:26:10,400 I wouldn't take one if you paid me. 428 00:26:15,200 --> 00:26:19,160 In veterinary practice, the animal comes first. Always. 429 00:26:19,200 --> 00:26:24,400 In my book, obedience to rules is the mother of all success. 430 00:26:43,960 --> 00:26:46,000 What's this about paying to book an appointment? 431 00:26:46,040 --> 00:26:47,160 It's just a trial. 432 00:26:47,200 --> 00:26:49,280 So can I book Joe Coney's ferret in without a deposit? 433 00:26:49,320 --> 00:26:51,480 If you must. Miss Harbottle says I can't. 434 00:26:51,520 --> 00:26:53,280 You see... Mr Dakin telephoned. 435 00:26:53,320 --> 00:26:55,280 Not Blossom again? A cleansing. 436 00:26:55,320 --> 00:26:57,840 Oh, it's a different cow. So, can this wait? 437 00:26:57,880 --> 00:27:01,120 No, it can't. Mr Farnon has a farm call. 438 00:27:01,160 --> 00:27:04,080 Mr Farnon and I were in the middle of a conversation. Excuse me. 439 00:27:05,120 --> 00:27:07,840 Who's in charge here, you and me or Miss Harbottle? 440 00:27:07,880 --> 00:27:09,000 Oh, that is ridiculous. 441 00:27:09,040 --> 00:27:11,440 We need to build trust with our clients, not scare them away. 442 00:27:11,480 --> 00:27:13,920 We need a functioning business. We're not just any business. 443 00:27:13,960 --> 00:27:15,120 We're vets. 444 00:27:15,160 --> 00:27:17,560 If you have more blinding insights, they'll have to wait. 445 00:27:17,600 --> 00:27:19,480 Not only does she not seem to care for animals, 446 00:27:19,520 --> 00:27:20,760 she's putting them at risk. 447 00:27:20,800 --> 00:27:23,560 Whatever personal animus you may have against Miss Harbottle, 448 00:27:23,600 --> 00:27:25,800 I suggest you set it aside for the good of the practice. 449 00:27:25,840 --> 00:27:27,240 This can't be what you want! 450 00:27:27,280 --> 00:27:29,880 Look, we're all missing Trist, but this, it's madness! 451 00:27:32,600 --> 00:27:34,920 Look, all I'm saying is... 452 00:27:34,960 --> 00:27:39,400 whatever it is you're trying to fix, Miss Harbottle is not the answer. 453 00:27:47,240 --> 00:27:51,520 Hello, Blossom. How are you? 454 00:27:51,560 --> 00:27:53,280 In here! 455 00:27:54,400 --> 00:27:56,760 The scar looks good. Do you want me to take the stitches out? 456 00:27:56,800 --> 00:27:59,360 Don't matter. She's off to t'knackers. 457 00:27:59,400 --> 00:28:02,240 Just waiting for Jack to come and pick her up. 458 00:28:05,800 --> 00:28:07,800 Are you gonna wait around all day? 459 00:28:15,840 --> 00:28:18,040 Shh, shh, shh, shh. 460 00:28:22,160 --> 00:28:24,400 You've got room for a few more calves in here. 461 00:28:24,440 --> 00:28:27,840 Suckling calves need milk. I sell all mine. 462 00:28:29,200 --> 00:28:30,640 It would be an investment. 463 00:28:30,680 --> 00:28:35,520 Too much work at my age, lugging buckets of milk around. 464 00:28:35,560 --> 00:28:38,280 Oh, that'll be Jack. 465 00:28:47,000 --> 00:28:48,880 This the one? Aye. 466 00:28:48,920 --> 00:28:52,000 She must be nearly as old as you. 467 00:28:52,040 --> 00:28:54,040 Don't hit her! 468 00:28:54,080 --> 00:28:57,400 She'll go wherever you want, always has done. 469 00:29:04,400 --> 00:29:06,000 And shut the gate. 470 00:29:07,200 --> 00:29:12,560 Now, aye, our Blossom. Not your fault, eh? 471 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 Goodbye, old girl. 472 00:29:19,040 --> 00:29:20,840 Come on, then. 473 00:29:22,000 --> 00:29:24,040 I remember the night she was born. 474 00:29:25,120 --> 00:29:27,600 Snow coming down hard. 475 00:29:27,640 --> 00:29:31,040 I put a sack over her to keep her warm. 476 00:29:31,080 --> 00:29:33,560 I picked her up, help her stand. 477 00:29:34,680 --> 00:29:36,240 She never made a fuss. 478 00:29:38,240 --> 00:29:40,560 She's always been a gentle soul has Blossom. 479 00:29:42,200 --> 00:29:44,000 And I wouldn't like to count 480 00:29:44,040 --> 00:29:46,800 the thousands of gallons of milk she gave. 481 00:29:48,120 --> 00:29:50,080 She still gives four a day. 482 00:29:51,360 --> 00:29:52,840 No... 483 00:29:54,160 --> 00:29:55,680 She don't owe me a thing. 484 00:29:57,520 --> 00:29:59,280 Wait! 485 00:30:02,040 --> 00:30:04,040 You said suckling calves are too much work, 486 00:30:04,080 --> 00:30:05,480 but Blossom's got plenty of milk. 487 00:30:07,000 --> 00:30:09,280 Put her in there by herself. 488 00:30:09,320 --> 00:30:12,480 With no cows standing on her, she'd live like royalty. 489 00:30:15,360 --> 00:30:16,960 What's to do, Dakin? 490 00:30:18,120 --> 00:30:20,200 Am I taking this cow or not? 491 00:30:27,920 --> 00:30:30,520 No, she's staying here. 492 00:30:33,200 --> 00:30:36,880 I fear I've misled you, Mr Dakin. Oh. 493 00:30:36,920 --> 00:30:39,720 You saw there was a problem, Mr Farnon, 494 00:30:39,760 --> 00:30:42,000 and you came up with an answer. 495 00:30:43,360 --> 00:30:44,920 Just wasn't the right one. 496 00:30:47,520 --> 00:30:51,240 Come on, Blossom. Aye, Come on. 497 00:31:01,320 --> 00:31:05,240 You going out? Pictures. I'm late. 498 00:31:08,800 --> 00:31:10,680 Is everything all right? 499 00:31:12,600 --> 00:31:16,600 Miss Harbottle and I have had a polite disagreement. 500 00:31:16,640 --> 00:31:19,720 About what? Vonolel. 501 00:31:19,760 --> 00:31:22,920 Where is he? I insisted he stay in the warm. 502 00:31:22,960 --> 00:31:24,640 Where is he?! 503 00:31:30,040 --> 00:31:31,560 Sorry, old chap. 504 00:31:33,160 --> 00:31:35,120 This won't do at all. 505 00:32:07,880 --> 00:32:09,360 Is it a comedy? 506 00:32:09,400 --> 00:32:11,800 Yeah, and it's got Margaret Lockwood in it. 507 00:32:14,280 --> 00:32:16,880 Violet creams. You're spoiling me. 508 00:32:24,400 --> 00:32:27,200 Before we go in, there's something I wanted to say. 509 00:32:27,240 --> 00:32:30,080 It's been on my mind, and I wanted you to know. 510 00:32:30,120 --> 00:32:33,040 When Ms Harbottle mistook you for my husband... 511 00:32:33,080 --> 00:32:34,800 It was a simple mistake. 512 00:32:34,840 --> 00:32:38,040 Well, I didn't know what to say. I'm sorry. 513 00:32:38,080 --> 00:32:40,440 You've nothing to apologise for. 514 00:32:40,480 --> 00:32:43,680 Now, this is your evening off... 515 00:32:43,720 --> 00:32:45,840 let's make the most of it. 516 00:32:54,960 --> 00:32:56,600 German guns tried to achieve 517 00:32:56,640 --> 00:32:58,480 what Nazi bombers failed to do. 518 00:32:58,520 --> 00:33:01,960 From the French coast, high-velocity guns bombard our shipping. 519 00:33:11,560 --> 00:33:14,280 In you go. There you are. 520 00:33:14,320 --> 00:33:17,120 Yes. In you go. 521 00:33:19,680 --> 00:33:22,520 Oh, you were out late. 522 00:33:22,560 --> 00:33:24,720 How are the Young Farmers? 523 00:33:24,760 --> 00:33:27,600 Their devotion to the brewing industry is admirable. 524 00:33:29,800 --> 00:33:33,480 The Women's Institute do lectures. No-one gets drunk. 525 00:33:33,520 --> 00:33:36,000 Good thing, too, they're formidable enough sober. 526 00:33:40,000 --> 00:33:42,080 Mrs Hall, I'd like your advice. 527 00:33:44,440 --> 00:33:46,200 Erm... 528 00:33:47,720 --> 00:33:51,800 It could be argued that I'm not one readily to admit 529 00:33:51,840 --> 00:33:53,480 when I've made a mistake. 530 00:33:56,160 --> 00:33:57,520 I've heard it said. 531 00:33:59,120 --> 00:34:02,320 Miss Harbottle's convinced that she's right about everything. 532 00:34:02,360 --> 00:34:04,400 I don't think she'll accept there's a problem. 533 00:34:04,440 --> 00:34:06,600 How does one handle someone like that? 534 00:34:10,520 --> 00:34:13,320 First... be kind. 535 00:34:13,360 --> 00:34:15,960 It's not her fault you offered her a job. 536 00:34:16,000 --> 00:34:18,120 Be kind. 537 00:34:18,160 --> 00:34:21,800 But be honest. She's not daft. 538 00:34:21,840 --> 00:34:23,920 Be kind, be honest. 539 00:34:23,960 --> 00:34:26,240 That's exactly what I had in mind. Thank you. 540 00:34:26,280 --> 00:34:29,440 I'll speak to her tonight. Except the longer you wait... 541 00:34:31,080 --> 00:34:33,800 Quite right. Best do it now. 542 00:34:46,880 --> 00:34:48,840 Be kind, be honest. 543 00:34:48,880 --> 00:34:51,320 Miss Harbottle, I wanted to say... 544 00:34:51,360 --> 00:34:53,160 I wanted to tell you... 545 00:34:54,960 --> 00:34:57,000 Miss Harbottle. Good morning. 546 00:34:57,040 --> 00:34:59,160 I wanted to tell you how very grateful I am 547 00:34:59,200 --> 00:35:00,880 for all the work you've put in here. 548 00:35:00,920 --> 00:35:04,680 You've done so much in such a short space of time. 549 00:35:04,720 --> 00:35:06,200 Thank you. 550 00:35:06,240 --> 00:35:08,640 You came aboard a rudderless vessel and steered us 551 00:35:08,680 --> 00:35:11,440 between the Scylla and Charybdis of chaos and debt. 552 00:35:11,480 --> 00:35:13,000 You're too kind. 553 00:35:13,040 --> 00:35:14,800 All of which is to say... 554 00:35:14,840 --> 00:35:16,920 Please, your embarrassing me. 555 00:35:16,960 --> 00:35:19,320 In truth, I relish challenges, 556 00:35:19,360 --> 00:35:22,520 and I look forward to staying as long as the practice needs me. 557 00:35:22,560 --> 00:35:24,200 Oh, and, Mr Farnon... 558 00:35:32,000 --> 00:35:33,880 When you have a moment... 559 00:35:51,440 --> 00:35:53,000 It's like some kind of sorcery. 560 00:35:53,040 --> 00:35:55,800 So she doesn't know she's been let go? 561 00:35:55,840 --> 00:35:58,760 A spectacular derailment. What was? 562 00:35:58,800 --> 00:36:01,600 He tried to give Miss Harbottle the boot. You did? 563 00:36:01,640 --> 00:36:04,960 I had a Damascene moment after you and I last spoke. 564 00:36:05,000 --> 00:36:09,480 So, what went wrong? Suaviter in modo, fortiter in re. 565 00:36:09,520 --> 00:36:11,840 The iron hand in the velvet glove. 566 00:36:11,880 --> 00:36:14,040 Looks like I'm treating Wilf in The Drovers, then. 567 00:36:14,080 --> 00:36:16,040 No, this is a veterinary practice. 568 00:36:16,080 --> 00:36:18,400 Whatever happens, the animal must come first. 569 00:36:18,440 --> 00:36:20,080 So what do you suggest? 570 00:36:22,120 --> 00:36:25,160 Bring the ferret in tonight after six, 571 00:36:25,200 --> 00:36:27,680 when Miss Harbottle's gone home. 572 00:36:28,880 --> 00:36:30,240 I'll tell Joe. 573 00:36:31,560 --> 00:36:33,440 Well, he may need some persuading. 574 00:36:48,000 --> 00:36:50,400 Hi, Joe. What do you want? 575 00:36:50,440 --> 00:36:53,560 You should never have been treated like you were. I'm really sorry. 576 00:36:53,600 --> 00:36:57,440 It weren't your fault. I want to help Wilf. 577 00:36:57,480 --> 00:37:00,000 Could you bring him by the surgery just after six? 578 00:37:01,560 --> 00:37:04,200 Will she be there, Miss La-di-da? 579 00:37:04,240 --> 00:37:06,440 It'll just be me and Mr Farnon, don't worry. 580 00:37:07,680 --> 00:37:10,840 They'll look after Wilf, and you as well. 581 00:37:10,880 --> 00:37:13,920 There's always an ale or two on offer at Skeldale. 582 00:37:13,960 --> 00:37:16,440 Go on, Joe. We'll come wi' you. Aye. 583 00:37:16,480 --> 00:37:18,880 I think it would be better if Joe came alone. 584 00:37:18,920 --> 00:37:21,760 No. I'll come if we can all come. 585 00:37:23,760 --> 00:37:26,560 Are you getting them in? Top rum? 586 00:37:28,400 --> 00:37:31,520 Aye. Aye. Look after Dash for me. 587 00:37:53,640 --> 00:37:54,720 Oh! 588 00:37:56,040 --> 00:37:58,160 Mrs Herriot. 589 00:37:58,200 --> 00:38:00,440 Have you seen Mr Farnon? 590 00:38:00,480 --> 00:38:02,400 Afraid not. 591 00:38:02,440 --> 00:38:07,280 Hmm... I was really hoping to see him before I went. 592 00:38:24,120 --> 00:38:25,800 No matter. 593 00:38:25,840 --> 00:38:28,040 I'm sure I will see him tomorrow. 594 00:38:28,080 --> 00:38:31,440 Good night. Good night. 595 00:38:38,040 --> 00:38:40,320 Good night. Good night. 596 00:38:54,480 --> 00:38:56,880 - The bird has flown. - Thank you. 597 00:39:49,440 --> 00:39:50,720 She's gone. 598 00:39:50,760 --> 00:39:53,120 Are you sure? Positive. 599 00:39:58,680 --> 00:40:00,800 So, are we ready, then? 600 00:40:02,600 --> 00:40:04,320 As we'll ever be. 601 00:40:04,360 --> 00:40:06,760 Eh, Wilf? Oh, God. 602 00:40:07,960 --> 00:40:10,680 Wilf! 603 00:40:12,040 --> 00:40:15,360 Give up. Give up. 604 00:40:15,400 --> 00:40:18,560 Oh, God, hang on. Ah! 605 00:40:18,600 --> 00:40:20,000 Come on. 606 00:40:21,280 --> 00:40:23,800 Ladies and gentlemen, the first thing we're going to do 607 00:40:23,840 --> 00:40:28,040 is a biopsy of the growth, 608 00:40:28,080 --> 00:40:32,000 like coring an apple, take a look, and depending on the results, 609 00:40:32,040 --> 00:40:34,080 remove the lump in some way. 610 00:40:34,120 --> 00:40:38,440 A lumpectomy, so to speak. 611 00:40:38,480 --> 00:40:41,440 The suffix "ectomy" is a Latin version of the Greek "ectomia", 612 00:40:41,480 --> 00:40:43,160 a cutting out of. 613 00:40:43,200 --> 00:40:45,840 Right, let's get on with it. 614 00:40:48,920 --> 00:40:51,000 Now that the animal is anaesthetised, 615 00:40:51,040 --> 00:40:53,000 we'll shave the area around the lump 616 00:40:53,040 --> 00:40:55,520 and then use this to find out what's inside. 617 00:40:55,560 --> 00:40:57,920 Depending on what we find, we'll either drain it 618 00:40:57,960 --> 00:41:01,040 or make an incision and then scrape it... 619 00:41:01,080 --> 00:41:03,120 ..or cut it out. 620 00:41:03,160 --> 00:41:04,840 Siegfried. What? 621 00:41:10,400 --> 00:41:13,080 Right. Help me get him out. 622 00:41:52,040 --> 00:41:54,200 We know it's not an abscess. 623 00:41:54,240 --> 00:41:56,280 We know it's not a cyst either. 624 00:42:12,360 --> 00:42:14,480 Yes, I don't like the look of that. 625 00:42:16,080 --> 00:42:18,160 Let's make sure we get it all out. 626 00:42:22,120 --> 00:42:23,360 Feeling better? 627 00:42:24,800 --> 00:42:26,720 Is it over? Is he all right? 628 00:42:26,760 --> 00:42:29,080 It's a good job you brought him in when you did. 629 00:42:29,120 --> 00:42:31,520 Any longer, and I think we'd have seen some metastases. 630 00:42:31,560 --> 00:42:33,120 In English. 631 00:42:33,160 --> 00:42:36,160 The operation was a success. What operation? 632 00:42:38,920 --> 00:42:40,640 I forgot to take the post. 633 00:42:42,240 --> 00:42:44,600 You went behind my back. 634 00:42:44,640 --> 00:42:47,280 Mr Farnon, you have undermined my authority. 635 00:42:54,200 --> 00:42:56,440 An authority I should never have surrendered. 636 00:42:57,920 --> 00:43:01,200 You, I am sorry to say, Mr Farnon, are... 637 00:43:01,240 --> 00:43:06,040 disorganised, erratic and irresponsible. 638 00:43:06,080 --> 00:43:08,760 And you are ignoring the fact that we're vets. 639 00:43:09,960 --> 00:43:11,960 We put animals before profits. 640 00:43:15,880 --> 00:43:19,640 Your ambition and talent are unquestioned, Miss Harbottle. 641 00:43:21,200 --> 00:43:22,920 But this is not a place for you. 642 00:43:24,360 --> 00:43:26,760 I'm afraid I'll have to let you go. 643 00:43:27,840 --> 00:43:30,000 You can't sack me, Mr Farnon. 644 00:43:30,040 --> 00:43:33,040 Why not? Because I resign. 645 00:43:34,160 --> 00:43:35,640 I see. 646 00:43:36,800 --> 00:43:38,480 Perhaps... 647 00:43:38,520 --> 00:43:41,800 we should have left it at the foxtrot. 648 00:43:55,680 --> 00:43:57,320 Here we are, Joe. 649 00:43:57,360 --> 00:44:00,840 Thanks, Mr Herriot, Mr Farnon. Don't mention it. 650 00:44:00,880 --> 00:44:02,440 Let me settle up with you. 651 00:44:02,480 --> 00:44:05,960 Don't worry about it, Joe. We had a whip-round earlier. 652 00:44:06,000 --> 00:44:07,440 Your mate said it was worth it 653 00:44:07,480 --> 00:44:09,280 to watch you keel over like a sack of spuds. 654 00:44:09,320 --> 00:44:11,720 Are you sure? 655 00:44:11,760 --> 00:44:14,160 Cos I've half a dozen rabbits out back if you'd rather... 656 00:44:14,200 --> 00:44:15,760 That's quite all right, Joe, thank you. 657 00:44:15,800 --> 00:44:18,880 Usual for you all? I'll get these. Least I can do. 658 00:44:18,920 --> 00:44:21,320 I realise I've made everyone's lives a bit miserable. 659 00:44:21,360 --> 00:44:23,600 Thank you, Siegfried. 660 00:44:23,640 --> 00:44:25,720 I hope you're not planning on using those. 661 00:44:25,760 --> 00:44:27,240 I'll pay it back. 662 00:44:27,280 --> 00:44:29,120 If not in cash, then in labour. 663 00:44:29,160 --> 00:44:31,080 Dash! 664 00:44:31,120 --> 00:44:35,040 Hello. Hello. Hello. 665 00:44:35,080 --> 00:44:37,400 Did Uncle Herriot forget you? No. 666 00:44:37,440 --> 00:44:39,280 Maybe. 667 00:44:39,320 --> 00:44:41,640 Come on. Let's get you a pork pie. 668 00:44:44,480 --> 00:44:46,000 Poor Siegfried. 669 00:44:47,240 --> 00:44:49,880 "Carpe diem" kind of bit him in the bum, didn't it? 670 00:44:49,920 --> 00:44:51,640 I don't know. 671 00:44:51,680 --> 00:44:53,640 Maybe it wasn't such a terrible idea. 672 00:44:53,680 --> 00:44:57,520 Miss Harbottle? No. Carpe diem. 673 00:44:58,600 --> 00:45:01,080 I've been thinking about what you said... 674 00:45:01,120 --> 00:45:03,040 and I'm starting to think that we should... 675 00:45:04,440 --> 00:45:06,600 ..carpe some diem. 676 00:45:06,640 --> 00:45:08,920 Are you saying what I think you're saying? 677 00:45:08,960 --> 00:45:10,200 If you want to start a family... 678 00:45:10,240 --> 00:45:11,960 You know I do. Me too. 679 00:45:12,000 --> 00:45:13,320 Well, then... 680 00:45:13,360 --> 00:45:14,880 Shall we... Get cracking? 681 00:45:14,920 --> 00:45:17,600 I was trying to think of something a bit more romantic.