1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:49,984 --> 00:01:51,820 Aku tak merasa seperti diriku. 3 00:01:51,903 --> 00:01:54,322 Apa itu kecemasan karena kehilangan Luke? 4 00:01:54,656 --> 00:01:57,909 Kurasa begitu. Aneh tak menemuinya sepulang sekolah 5 00:01:57,992 --> 00:01:58,868 atau akhir pekan. 6 00:01:58,952 --> 00:02:00,912 Aku seperti mengalami sindrom tungkai hantu. 7 00:02:01,454 --> 00:02:02,747 Aku boleh katakan itu, 'kan? 8 00:02:03,289 --> 00:02:06,501 Mungkin tak sopan bagi prajurit kita yang mengalaminya. 9 00:02:06,584 --> 00:02:08,461 Aku tak tahu cara mengisi waktu luangku. 10 00:02:08,545 --> 00:02:09,963 Pekan ini aku baca empat novel. 11 00:02:10,046 --> 00:02:12,340 Kau selalu bicarakan tentang dirimu. 12 00:02:12,423 --> 00:02:15,009 Maafkan aku. Aku sedang uring-uringan. 13 00:02:15,093 --> 00:02:16,386 Ibu sungguh tak adil. 14 00:02:16,469 --> 00:02:18,972 Terutama karena dia juga bercinta sebelum menikah. 15 00:02:20,056 --> 00:02:21,349 Bicara soal ibu kita, 16 00:02:21,432 --> 00:02:24,686 saat dia dan ayah ke pesta itu dalam beberapa hari, 17 00:02:25,103 --> 00:02:26,187 Miles akan datang 18 00:02:26,271 --> 00:02:28,982 dan kami akan menikmati malam santai di rumah. 19 00:02:29,065 --> 00:02:30,775 Tapi kau takkan sendiri, ada aku. 20 00:02:31,693 --> 00:02:35,071 Ya. Kau boleh di sana, tapi jangan mengganggu kami. 21 00:02:36,239 --> 00:02:37,574 Tunggu. Kalian akan... 22 00:02:37,657 --> 00:02:39,117 Ya! Kami akan melakukannya. 23 00:02:39,200 --> 00:02:40,743 Aku sangat menyukai Miles, 24 00:02:40,827 --> 00:02:42,912 dan aku sudah lama membahas seks 25 00:02:42,996 --> 00:02:45,290 dan ini saatnya aku buktikan ucapanku. 26 00:02:47,625 --> 00:02:49,127 - Kau tahu maksudku. - Ya. 27 00:02:49,210 --> 00:02:52,297 Ini seperti saat aku memohon seks dan mendapatkannya, 28 00:02:52,380 --> 00:02:53,882 aku seperti anak Jerman pencopet, 29 00:02:53,965 --> 00:02:55,341 tapi aku senang melakukannya. 30 00:02:55,800 --> 00:02:57,218 Para siswa dan karyawan, 31 00:02:57,302 --> 00:02:58,887 aku mau memulai pengumuman 32 00:02:58,970 --> 00:03:00,972 dengan berita basket putra kita 33 00:03:01,055 --> 00:03:04,434 meraih kemenangan luar biasa 85-24  atas St. Andrews. 34 00:03:05,685 --> 00:03:07,270 Kurasa aku baru saja melakukannya, 35 00:03:07,353 --> 00:03:09,522 tapi aku punya berita sedih. 36 00:03:09,772 --> 00:03:12,567 Pak Koontz, guru pengganti tercinta kita, 37 00:03:12,650 --> 00:03:14,444 telah mengakhiri kiprahnya. 38 00:03:15,862 --> 00:03:16,696 Dia meninggal. 39 00:03:17,238 --> 00:03:19,282 - Apa? - Mari mengheningkan cipta 40 00:03:19,365 --> 00:03:21,367 untuk mengantar kepergiannya. 41 00:03:26,164 --> 00:03:26,998 Siapa? 42 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 Pak Koontz adalah mentor terhebatku. 43 00:03:31,252 --> 00:03:33,630 Dia menjelaskan Aljabar II kepadaku. 44 00:03:33,713 --> 00:03:35,006 Itu pengubah keadaan. 45 00:03:35,298 --> 00:03:37,592 Dia selalu melambai padaku di lorong 46 00:03:37,675 --> 00:03:39,427 tapi aku tak balas melambai. 47 00:03:39,761 --> 00:03:41,930 Tapi kini aku sadar, 48 00:03:42,847 --> 00:03:44,849 Koontz mengajariku cara mencintai. 49 00:03:46,100 --> 00:03:46,935 Indah sekali. 50 00:03:47,685 --> 00:03:48,937 Mau pakai filter apa? 51 00:03:49,020 --> 00:03:50,188 Baiklah, merapat. 52 00:03:50,730 --> 00:03:51,981 Pernah terpikir bahwa 53 00:03:52,065 --> 00:03:53,858 ini orang mati pertama yang kita kenal? 54 00:03:53,942 --> 00:03:55,360 Sebab kakek nenek masih hidup. 55 00:03:55,443 --> 00:03:57,946 Kau benar. Yang mati hanya hewan peliharaan mati. 56 00:03:58,196 --> 00:04:00,657 Dua hamster, dua kucing, dan satu anjing. 57 00:04:01,074 --> 00:04:03,743 Fluffernutter tak termasuk. Dia menyebalkan. 58 00:04:05,078 --> 00:04:06,996 Aku coba bayangkan dia di Surga. 59 00:04:07,956 --> 00:04:09,165 Apa itu awan? 60 00:04:09,999 --> 00:04:12,585 Perwujudan negeri awan sangatlah gila. 61 00:04:12,669 --> 00:04:14,128 Aku selalu bayangkan istana. 62 00:04:14,712 --> 00:04:16,339 Tapi apa dia masuk Surga? 63 00:04:17,090 --> 00:04:19,509 Blair, dia orang Kristen. Dia masuk Surga. 64 00:04:19,592 --> 00:04:20,843 Tidak juga. 65 00:04:20,927 --> 00:04:23,179 Astaga, kau hampir membuatku tersedak. 66 00:04:23,263 --> 00:04:24,806 Luke, sedang apa kau? 67 00:04:25,223 --> 00:04:26,766 Aku ingin mengejutkanmu. 68 00:04:27,475 --> 00:04:29,978 Pertahankan romansa kita di masa sulit ini. 69 00:04:31,729 --> 00:04:33,982 Aku tahu kita rehat bertemu di luar sekolah 70 00:04:34,065 --> 00:04:36,609 tapi aku mau kau tahu... Aku perlu kau tahu 71 00:04:37,151 --> 00:04:39,279 aku tak mau rehatkan cintaku padamu. 72 00:04:40,029 --> 00:04:41,906 Cintaku masih tetap membara. 73 00:04:41,990 --> 00:04:43,116 Cintaku pun begitu. 74 00:04:43,199 --> 00:04:45,994 Catatan kegiatanmu adalah ide bagus, Sayang. 75 00:04:46,077 --> 00:04:48,079 Aku mau kita saling tahu kegiatan, 76 00:04:48,162 --> 00:04:49,580 walau tak kita lakukan bersama. 77 00:04:49,664 --> 00:04:52,208 Aku lihat kau menangis setengah jam di pukul 16.00 78 00:04:52,292 --> 00:04:53,668 dan langsung latihan band, 79 00:04:53,751 --> 00:04:56,379 lalu minum jus jeruk dan langsung susu? 80 00:04:56,462 --> 00:04:59,799 Aku tak bisa memuaskan dahagaku setelah bermusik cadas. 81 00:04:59,882 --> 00:05:01,843 Aku tahu di relung hati terdalam, 82 00:05:02,302 --> 00:05:05,555 sesaat terpisah di luar sekolah takkan memisahkan kita. 83 00:05:05,930 --> 00:05:07,223 Kita akan bersama selamanya. 84 00:05:07,807 --> 00:05:08,891 Maaf mengganggu, 85 00:05:08,975 --> 00:05:11,686 kenapa kau bilang Pak Koontz belum tentu Surga? 86 00:05:11,769 --> 00:05:12,854 Apa kau perhatikan 87 00:05:12,937 --> 00:05:14,814 Koontz tak ikut doa pagi? 88 00:05:15,231 --> 00:05:16,899 Ya. Kupikir itu masalah kesehatan. 89 00:05:16,983 --> 00:05:18,318 Dia agnostik. 90 00:05:18,401 --> 00:05:19,986 Dia pikir Tuhan itu wanita? 91 00:05:20,069 --> 00:05:22,030 Bukan. Dia tak tahu harus percaya apa 92 00:05:22,113 --> 00:05:24,949 itu aneh, sebab menurut Alkitab itu boleh. 93 00:05:25,033 --> 00:05:27,618 Kau sungguh sumber informasi pagi ini. 94 00:05:27,702 --> 00:05:30,038 Penjaga taman, Vlad, yang melihatnya. 95 00:05:30,121 --> 00:05:32,623 Dia bilang Koontz berbaring sendirian di tepi lapangan, 96 00:05:32,707 --> 00:05:34,834 ditemani roti selai kacang dan jelly. 97 00:05:34,917 --> 00:05:36,336 - Itu mengerikan. - Memang. 98 00:05:36,419 --> 00:05:39,172 Dia harus liburan sebulan tapi tetap digaji untuk pulih. 99 00:05:39,255 --> 00:05:41,841 Tidak, mengerikan Pak Koontz meninggal sendirian. 100 00:05:41,924 --> 00:05:44,344 Bagiku hidup sendirian di dunia adalah hal terburuk. 101 00:05:44,927 --> 00:05:46,304 Tidak, Sayang. 102 00:05:46,387 --> 00:05:48,222 Itu tak akan terjadi pada kita. 103 00:05:48,473 --> 00:05:50,224 Kita akan bergandengan tangan 104 00:05:50,308 --> 00:05:52,310 melihat memorial kita dari Surga, 105 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 melihat anak-anak merayakan kita, 106 00:05:54,479 --> 00:05:55,938 dan cucu-cucu kita, 107 00:05:56,564 --> 00:05:58,316 dan sahabat mereka jika mau datang. 108 00:05:58,399 --> 00:05:59,609 Semua akan diterima. 109 00:06:00,568 --> 00:06:01,903 Kau sudah merencanakannya? 110 00:06:01,986 --> 00:06:03,613 Ya, aku punya ide. 111 00:06:05,615 --> 00:06:06,741 Sebuah memorial? 112 00:06:07,784 --> 00:06:10,244 Tidak, kami tak punya rencana memorial. 113 00:06:10,328 --> 00:06:12,205 Ya, kau tak dengar hening cipta tadi? 114 00:06:12,288 --> 00:06:14,749 Itu hanya berlangsung delapan detik. 115 00:06:15,249 --> 00:06:16,709 Hanya itu yang kita lakukan? 116 00:06:16,793 --> 00:06:17,710 Dia orang baik. 117 00:06:17,794 --> 00:06:19,670 Aku pernah melihatnya mengerem demi tupai, 118 00:06:20,129 --> 00:06:21,506 lalu belakangnya ditabrak. 119 00:06:22,006 --> 00:06:24,550 Sebagai orang Kristen, kita harus menghormatinya, 'kan? 120 00:06:24,634 --> 00:06:25,885 Tentu saja, Sayang, 121 00:06:25,968 --> 00:06:28,554 tapi ikatannya dengan sekolah ini tak terlalu kuat. 122 00:06:28,638 --> 00:06:31,933 Maksudku, jika dia pernah jadi siswa Willingham, 123 00:06:32,016 --> 00:06:33,351 lalu kembali untuk mengajar, 124 00:06:33,434 --> 00:06:36,354 kita pasti punya layanan untuk orang seperti itu. 125 00:06:36,437 --> 00:06:38,481 Jika ya, itu pasti CD campuran 126 00:06:38,564 --> 00:06:40,400 di laci meja sebelah kiri atas. 127 00:06:41,025 --> 00:06:44,153 Kami ingin melakukannya sendiri 128 00:06:44,237 --> 00:06:47,031 dan membuat memorial untuknya, jika boleh. 129 00:06:47,240 --> 00:06:48,241 Seharusnya boleh, 130 00:06:48,324 --> 00:06:50,827 sebab ini kegiatan sekolah, di jam sekolah. 131 00:06:51,536 --> 00:06:54,288 Kalian baik dan penuh perhatian sekali. 132 00:06:55,039 --> 00:06:58,876 Aku juga punya ide untuk mengenangnya. 133 00:06:59,168 --> 00:07:03,339 Tadi sempat tak terpikirkan karena kesedihanku atas kematiannya. 134 00:07:04,298 --> 00:07:07,510 Hatiku sedih sekali. 135 00:07:09,220 --> 00:07:11,472 Kukira kau tak mau ada guru pengganti 136 00:07:11,556 --> 00:07:14,058 sebab mereka membuat guru biasa jadi malas. 137 00:07:14,642 --> 00:07:15,768 Itu terdengar bukan aku. 138 00:07:15,852 --> 00:07:17,311 Kau tahu kedengaranmu? 139 00:07:18,062 --> 00:07:20,148 Aku akan melupakan kesedihanku 140 00:07:20,231 --> 00:07:25,570 dan karena kita punya ide itu, kita bisa mainkan bertiga rencana memorial itu. 141 00:07:26,070 --> 00:07:28,823 Maksudku, kita bertiga, bersama-sama. 142 00:07:29,407 --> 00:07:30,741 Itu sangat manis, 143 00:07:30,825 --> 00:07:32,368 tapi kami merasa Tuhan 144 00:07:32,452 --> 00:07:35,746 mau kami hadapi tantangan ini bersama, Hanya kami berdua. 145 00:07:35,830 --> 00:07:37,707 Sebagai pemimpin persekutuan, 146 00:07:37,790 --> 00:07:42,044 sudah menjadi tugasku memimpin kalian selama periode kesedihan ini. 147 00:07:42,295 --> 00:07:43,463 Mari rencanakan bersama. 148 00:07:43,546 --> 00:07:45,506 Sungguh ide yang hebat. 149 00:07:45,882 --> 00:07:48,759 Ya, dan merajut kembali pertemanan lama 150 00:07:48,843 --> 00:07:50,928 sebab aku tahu kalian pernah dekat. 151 00:07:51,554 --> 00:07:52,889 Itu sudah lama sekali. 152 00:07:52,972 --> 00:07:55,391 Bisa kita bahas logistik, pilih tema? 153 00:07:55,892 --> 00:07:57,560 Bukankah temanya "kematian"? 154 00:07:58,060 --> 00:07:58,978 Atau "memori". 155 00:07:59,353 --> 00:08:00,605 Kita bisa lebih baik. 156 00:08:00,688 --> 00:08:02,815 Lihat? Sungguh tim yang hebat! 157 00:08:02,899 --> 00:08:03,941 Maksudku, astaga! 158 00:08:04,025 --> 00:08:06,110 Andai aku punya ide sehebat kalian 159 00:08:06,194 --> 00:08:07,904 saat jadi siswi Willingham. 160 00:08:08,196 --> 00:08:10,531 Tapi dalam banyak hal, aku masih siswi. 161 00:08:10,823 --> 00:08:12,783 Aku masih selalu belajar. 162 00:08:14,035 --> 00:08:15,495 Selalu belajar. 163 00:08:22,168 --> 00:08:23,127 Aku perlu makan. 164 00:08:23,753 --> 00:08:24,587 Baiklah. 165 00:08:25,421 --> 00:08:27,798 Kita harus bawa semua kotak ini ke toko. 166 00:08:27,882 --> 00:08:29,300 Ayo. Cepat. 167 00:08:29,383 --> 00:08:31,177 Tunggu, Bowsy. 168 00:08:31,594 --> 00:08:33,596 Kami mau wisata. Jadilah pramuwisata, 169 00:08:33,679 --> 00:08:35,306 yang tak membatasi pertanyaan. 170 00:08:35,389 --> 00:08:37,850 Ya, dan kami ingin anekdot. 171 00:08:37,934 --> 00:08:41,270 Apa sofa ini sulit melewati pintu itu? 172 00:08:41,354 --> 00:08:42,271 Baik, mulailah. 173 00:08:43,523 --> 00:08:44,357 Hai! 174 00:08:45,191 --> 00:08:46,526 Selamat datang di wisata ini! 175 00:08:47,860 --> 00:08:48,986 Inilah wisatanya. 176 00:08:51,239 --> 00:08:52,073 Satu kamar? 177 00:08:52,698 --> 00:08:53,533 Ya. 178 00:08:53,616 --> 00:08:55,368 Aku suka bisa berdiri di satu tempat 179 00:08:55,451 --> 00:08:57,828 dan melihat seluruh wilayahku 180 00:08:57,912 --> 00:08:59,580 dan semua barang pribadiku. 181 00:09:00,915 --> 00:09:02,458 Itu sangat menyedihkan. 182 00:09:03,042 --> 00:09:05,211 Kau kehilangan semua barangmu dalam kebakaran. 183 00:09:06,087 --> 00:09:06,963 Tidak. 184 00:09:07,338 --> 00:09:08,548 Lalu di mana mereka? 185 00:09:09,423 --> 00:09:10,758 Kau sedang melihatnya. 186 00:09:11,217 --> 00:09:14,762 Poster konser, piringan hitam, lemari, dan satu celana. 187 00:09:15,346 --> 00:09:18,849 Satu "Celana"? Apa itu artinya setengah celana? 188 00:09:19,433 --> 00:09:21,018 Itu penggorengan yang juga panci. 189 00:09:21,477 --> 00:09:23,354 Bisa kita kembali ke kotaknya? 190 00:09:23,437 --> 00:09:25,022 Kita harus pindahkan semuanya. 191 00:09:25,106 --> 00:09:28,568 Kenapa kau memesan taburan yoghurt ke apartemenmu? 192 00:09:28,651 --> 00:09:31,028 Karena aku salah masukkan alamat di Amazong. 193 00:09:33,030 --> 00:09:34,073 Dia bilang, "Amazong"? 194 00:09:34,156 --> 00:09:35,366 Ya, dan aku takkan lupa. 195 00:09:35,449 --> 00:09:36,617 Dia butuh perbaikan. 196 00:09:36,701 --> 00:09:37,868 Dia tinggal di rusun. 197 00:09:37,952 --> 00:09:40,580 Kita harus dorong dia perbaiki diri, tapi secara halus. 198 00:09:40,663 --> 00:09:43,082 - Dia benci jika kita terus terang. - Dia benci semua, 199 00:09:43,165 --> 00:09:45,167 tapi kita sahabatnya, jadi harus bantu dia. 200 00:09:45,251 --> 00:09:47,086 Ya. Hei, Bowse? 201 00:09:47,753 --> 00:09:49,130 Kau tahu harus apa? 202 00:09:49,213 --> 00:09:51,048 Jangan taruh kasur langsung di lantai. 203 00:09:51,132 --> 00:09:52,675 Kau pikir wanita mau menidurinya? 204 00:09:52,758 --> 00:09:54,969 Hei, ayo percepat ini. Aturan baru. 205 00:09:55,428 --> 00:09:57,722 Setiap orang bawa dua kotak. Ayo! 206 00:09:58,347 --> 00:10:00,891 - Lenganku. - Aku belum makan siang ini. 207 00:10:00,975 --> 00:10:01,809 Baiklah. 208 00:10:02,643 --> 00:10:03,894 Kotak kecil di belakang. 209 00:10:03,978 --> 00:10:04,895 Ya. 210 00:10:08,232 --> 00:10:09,275 Astaga. 211 00:10:09,900 --> 00:10:11,027 Itu Terrance Coin. 212 00:10:16,824 --> 00:10:18,868 - Hei. - Ada Terrance Coin.. 213 00:10:18,951 --> 00:10:20,911 - Astaga. - Sedang apa dia di sini? 214 00:10:20,995 --> 00:10:24,707 Jika dia di sini, yang tak kusadari karena aku tak peduli, 215 00:10:25,082 --> 00:10:27,293 dia akan dapat tugas dari Yolanda. 216 00:10:29,378 --> 00:10:30,463 Bowser? 217 00:10:33,549 --> 00:10:35,301 Apa itu Bowster? 218 00:10:35,384 --> 00:10:37,053 Ya, aku... kau tahu. Hei... 219 00:10:37,136 --> 00:10:38,554 Bowsin' Bowser! 220 00:10:39,722 --> 00:10:40,556 Ya. 221 00:10:40,931 --> 00:10:41,849 Apa kabar? 222 00:10:41,932 --> 00:10:43,476 Cukup. Ya, terima kasih. 223 00:10:43,559 --> 00:10:47,355 Yolanda bilang ini rumahmu. Astaga. 224 00:10:47,438 --> 00:10:48,731 Ini adalah... 225 00:10:49,190 --> 00:10:52,443 kantor/restoran yoghurt-ku.Ya. 226 00:10:53,152 --> 00:10:54,320 Kau terlihat bugar. 227 00:10:54,403 --> 00:10:55,821 Apa olahragamu? 228 00:10:57,323 --> 00:11:00,076 Aku menambah berat badan, jadi... makan. 229 00:11:00,159 --> 00:11:02,411 AGEN PENANGKAP BURONAN 230 00:11:02,495 --> 00:11:04,121 - Kau sedang besarkan badan. - Ya... 231 00:11:04,205 --> 00:11:05,665 - Aku paham. Aku suka. - Cukup. 232 00:11:05,998 --> 00:11:07,208 - Terima kasih. - Teruskan. 233 00:11:07,750 --> 00:11:08,834 - Bowser. - Hentikan. 234 00:11:08,918 --> 00:11:10,419 - Bowser, tolong. - Kumohon! 235 00:11:10,503 --> 00:11:11,796 Hentikan... Baiklah. 236 00:11:12,672 --> 00:11:14,882 Terrance, ini Sterling dan Blair. 237 00:11:14,965 --> 00:11:16,759 - Hai. - Hai. Blair. 238 00:11:16,842 --> 00:11:19,470 - Kau tampan. - Senang bertemu denganmu. 239 00:11:19,553 --> 00:11:20,763 - Senang sekali. - Itu aku! 240 00:11:20,846 --> 00:11:23,974 Senang jumpa kalian. Kalian bekerja dengan Bowser? 241 00:11:24,058 --> 00:11:24,975 Sebagian besar. 242 00:11:26,811 --> 00:11:27,645 Utamanya. 243 00:11:28,938 --> 00:11:29,897 Terikat. Kami... 244 00:11:30,314 --> 00:11:32,108 Kami berburu hadiah dengan Bowser. 245 00:11:32,191 --> 00:11:34,026 Jangan minta kami bekerja denganmu. 246 00:11:35,027 --> 00:11:37,446 Tidak, ini menyenangkan, bertemu kolega. 247 00:11:38,030 --> 00:11:40,032 Orang yang memahami pekerjaan ini. 248 00:11:40,116 --> 00:11:40,950 Ya. 249 00:11:41,033 --> 00:11:43,994 Kau tahu, aku suka menganggap kita sebagai nelayan, 250 00:11:44,537 --> 00:11:46,330 menembus air yang membeku, 251 00:11:47,415 --> 00:11:50,042 menarik jaring dengan tangan kita sendiri. 252 00:11:50,626 --> 00:11:53,504 Tangkapan hari ini menggelepar di dek es, 253 00:11:53,921 --> 00:11:56,882 semua itu untuk memberi makan keadilan. 254 00:11:57,341 --> 00:11:58,968 Makhluk marah dan lapar. 255 00:12:01,053 --> 00:12:01,887 Apa? 256 00:12:01,971 --> 00:12:05,516 Aku akan menangkap raja adu anjing di ring itu. 257 00:12:06,142 --> 00:12:07,101 Sampai nanti. 258 00:12:07,184 --> 00:12:08,602 - Ya, tentu. - Bowser. 259 00:12:08,686 --> 00:12:10,438 - Hei. - Silakan telepon kami. 260 00:12:12,398 --> 00:12:14,525 Dia harus menulis buku memancing. 261 00:12:16,610 --> 00:12:17,445 Tangkap dia. 262 00:12:19,029 --> 00:12:19,864 Ayo. 263 00:12:21,407 --> 00:12:22,783 Aku beri tahu satu hal. 264 00:12:23,117 --> 00:12:24,535 Terrance itu berengsek. 265 00:12:25,119 --> 00:12:26,787 Dia tanya kebiasaan makanku? 266 00:12:26,871 --> 00:12:29,623 Terrance itu sukses. Dia terlalu sibuk untuk jadi berengsek. 267 00:12:30,124 --> 00:12:31,584 - Aku suka perspektifmu. - Bagus. 268 00:12:31,667 --> 00:12:33,085 - Sangat membantu. - Aku senang. 269 00:12:33,169 --> 00:12:34,044 Tugas, tolong. 270 00:12:34,128 --> 00:12:37,047 Kau harus menangkap Cherry Grigio. 271 00:12:37,298 --> 00:12:40,259 Astaga. Sial. 272 00:12:41,719 --> 00:12:44,305 Nona-nona, Nn. Grigio ini penari eksotis 273 00:12:44,388 --> 00:12:48,517 yang punya utang tilang parkir 15 ribu dolar pada kota ini. 274 00:12:48,601 --> 00:12:50,811 Dia pikir aturan itu tak berlaku baginya. 275 00:12:50,895 --> 00:12:53,647 Bahkan, dia tak mematuhi waktu musim panas. 276 00:12:53,814 --> 00:12:55,900 Itu membuatnya abaikan hari pembersihan jalan. 277 00:12:55,983 --> 00:12:56,901 Pintar. 278 00:12:56,984 --> 00:12:58,319 Penari telanjang yang licik. 279 00:12:58,402 --> 00:13:00,696 Dia adalah kutukan bagi Bowser. 280 00:13:01,113 --> 00:13:02,740 Apa? Aku pikir itu kami. 281 00:13:02,907 --> 00:13:04,033 Anekdot, tolong. 282 00:13:05,409 --> 00:13:06,786 Aku ambil barangku dulu. 283 00:13:10,790 --> 00:13:12,166 Aku mau ambil barangku. 284 00:13:12,541 --> 00:13:13,959 Kau memegangnya, bukan? 285 00:13:15,836 --> 00:13:17,254 Aku ambil barangku dulu. 286 00:13:27,807 --> 00:13:29,308 Sungguh di luar nalar. 287 00:13:29,934 --> 00:13:32,019 Jangan Cherry Grigio. 288 00:13:32,394 --> 00:13:34,438 Kuku kaki favoritku rusak karena wanita itu. 289 00:13:35,022 --> 00:13:36,690 Ayolah, kau selalu menangkapnya. 290 00:13:36,774 --> 00:13:40,277 Ya, tapi setiap kali, aku butuh 72 jam dan setahun hidupku. 291 00:13:40,611 --> 00:13:42,530 Kenapa kau beri dia jaminan lagi? 292 00:13:43,072 --> 00:13:45,783 Kerja sampingan menari telanjangnya sepertinya jadi buronan. 293 00:13:45,866 --> 00:13:47,952 Dia itu acara televisi favoritku. 294 00:13:48,452 --> 00:13:49,328 Astaga. 295 00:13:50,037 --> 00:13:52,623 Baik. Jika tak mau, akan kuberikan Terrance. 296 00:13:52,706 --> 00:13:55,042 Tidak, Bowser. Aku yakin kita bertiga 297 00:13:55,125 --> 00:13:56,710 bisa cepat dan mudah menangkapnya. 298 00:13:57,086 --> 00:13:57,920 Ayolah. 299 00:13:59,880 --> 00:14:01,799 Baik. Kami akan menangkapnya. 300 00:14:02,508 --> 00:14:04,510 - Penari telanjang sungguhan. - Ya! 301 00:14:06,470 --> 00:14:07,471 Jangan lakukan itu. 302 00:14:08,055 --> 00:14:08,889 Ya, Bu. 303 00:14:12,601 --> 00:14:14,478 Pesan teks rencana kencan tengah malam? 304 00:14:14,562 --> 00:14:17,106 Omong-omong, lampu ponselmu terlalu terang. 305 00:14:17,189 --> 00:14:19,275 Aku melihat lagu untuk seks kami, 306 00:14:19,358 --> 00:14:21,569 yang membawaku ke Cure, Smiths, 307 00:14:21,652 --> 00:14:23,988 yang membawaku ke video lubang cacing 308 00:14:24,071 --> 00:14:26,991 di mana orang lihat cahaya yang tak pernah padam. 309 00:14:27,867 --> 00:14:31,203 Lalu aku bermimpi Pak Koontz coba memberitahuku sesuatu, 310 00:14:31,287 --> 00:14:33,289 tapi aku tak bisa mendengarnya. 311 00:14:33,914 --> 00:14:34,790 Itu aneh. 312 00:14:35,082 --> 00:14:37,293 Ya, aku kesulitan melupakannya. 313 00:14:37,376 --> 00:14:39,169 - Kurasa karena dia... - Aku jadi ingat. 314 00:14:39,253 --> 00:14:40,796 Aku memimpikanmu semalam. 315 00:14:41,881 --> 00:14:45,384 Tentu saja, si Pria menimbrung pembicaraannya. 316 00:14:45,634 --> 00:14:47,553 Jangan tersinggung, Luke. Aku menyayangimu. 317 00:14:47,887 --> 00:14:48,721 Aku menyayangimu. 318 00:14:49,138 --> 00:14:49,972 Terima kasih. 319 00:14:51,932 --> 00:14:52,892 Jangan bergerak! 320 00:14:52,975 --> 00:14:54,310 Kalian jangan bergerak. 321 00:14:54,727 --> 00:14:56,937 Itu tulisan esai-ku soal ekonomi laissez-faire. 322 00:14:57,021 --> 00:14:58,314 Yang aku luapkan kemarahan? 323 00:14:58,397 --> 00:14:59,481 Kau benci hal itu. 324 00:14:59,565 --> 00:15:01,317 Pak Koontz memberi nilai. 325 00:15:01,650 --> 00:15:03,777 Kini dia terbang keluar dari tasku? 326 00:15:04,695 --> 00:15:07,239 Memimpikannya saja sudah aneh, sekarang ini? 327 00:15:08,157 --> 00:15:10,659 Tunggu, tulisannya, "Berpikirlah kreatif." 328 00:15:11,660 --> 00:15:14,455 Astaga. Ini benar-benar menghantui. 329 00:15:14,538 --> 00:15:15,789 Aktivitas troll asli! 330 00:15:15,873 --> 00:15:19,043 Atau kau hanya depresi. Menurutku kau tak dihantui. 331 00:15:19,126 --> 00:15:20,252 Bagaimana kau tahu? 332 00:15:21,211 --> 00:15:23,047 Aku mulai merasa lidahku kebas. 333 00:15:23,130 --> 00:15:24,715 Apa kau baru makan mangga? 334 00:15:27,009 --> 00:15:28,928 Itu dramatis, bahkan untuknya. 335 00:15:30,429 --> 00:15:33,223 Aku tak suka bahas ini, tapi kau tak catat kegiatanmu kemarin. 336 00:15:33,307 --> 00:15:34,642 Aku minta maaf. 337 00:15:34,725 --> 00:15:35,851 Aku membuat pamflet ini, 338 00:15:35,935 --> 00:15:37,686 menurut April makalah terlalu analog, 339 00:15:37,770 --> 00:15:40,189 dan aku harus belajar sendiri Adobe Illustrator, 340 00:15:40,272 --> 00:15:41,565 yang ternyata menyenangkan. 341 00:15:41,649 --> 00:15:43,192 Setelah menguasai vektor, 342 00:15:43,275 --> 00:15:44,401 aku baru mulai kerjakan. 343 00:15:44,485 --> 00:15:46,403 Lihat tulisan "Memorial" melompat ke arahmu 344 00:15:46,487 --> 00:15:48,280 dan ada bayangan di belakang merpati? 345 00:15:48,364 --> 00:15:49,365 Ini tidak mudah. 346 00:15:51,241 --> 00:15:53,077 Kau tetap harus menulisnya. 347 00:15:55,037 --> 00:15:56,372 Jadi, apa kegiatanmu? 348 00:15:59,708 --> 00:16:00,542 Memikirkanmu. 349 00:16:01,752 --> 00:16:03,587 Kau kelopak mawar cantikku. 350 00:16:05,589 --> 00:16:06,507 Memorial besok. 351 00:16:13,055 --> 00:16:14,181 Cantik? 352 00:16:14,348 --> 00:16:15,766 Aku tak percaya mendapatkanmu. 353 00:16:15,849 --> 00:16:17,851 Apa? Aku yang tak percaya mendapatkanmu. 354 00:16:17,935 --> 00:16:19,603 Kau baik. Itu akan memperlambatku. 355 00:16:19,687 --> 00:16:20,896 Baik, dengarkan aku. 356 00:16:20,980 --> 00:16:23,816 Aku merasa sangat aneh sejak guru pengganti itu wafat. 357 00:16:23,899 --> 00:16:26,485 Seperti saat kau mendengar bisikan 358 00:16:26,568 --> 00:16:28,445 bahwa televisi masih menyala 359 00:16:28,529 --> 00:16:31,115 lalu tiba-tiba makalah yang dinilainya ini 360 00:16:31,198 --> 00:16:33,826 terbang ke wajahku dengan pesan di atasnya. 361 00:16:34,201 --> 00:16:36,537 Aku merasa dia butuh sesuatu dariku, 362 00:16:36,745 --> 00:16:38,163 dan aku takut sekali. 363 00:16:38,247 --> 00:16:40,207 Sterling sama sekali tak membantuku. 364 00:16:40,290 --> 00:16:41,542 Aku paham perasaanmu. 365 00:16:41,875 --> 00:16:44,044 Aku pernah mengira melihat hantu nenekku, 366 00:16:44,128 --> 00:16:46,088 tapi dia masih hidup, dan itu menggangguku. 367 00:16:46,672 --> 00:16:47,923 Aku senang kau paham. 368 00:16:48,007 --> 00:16:49,717 Mungkin dia di api penyucian. 369 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 Dia terjebak di sana, 370 00:16:51,635 --> 00:16:53,470 minta doa agar jalannya lancar? 371 00:16:53,971 --> 00:16:54,888 Doa. 372 00:16:55,973 --> 00:16:57,766 Miles, kau tak mengerti. 373 00:16:57,933 --> 00:16:59,727 Berdoa sudah jadi kebiasaanku. 374 00:17:00,352 --> 00:17:02,563 - Kau yang terbaik. - Ya. Aku mendukungmu! 375 00:17:03,731 --> 00:17:05,107 Dengar, jika kau sibuk 376 00:17:05,190 --> 00:17:07,609 kita bisa jadwal ulang kencan kita besok. 377 00:17:07,693 --> 00:17:08,569 Jangan. 378 00:17:08,652 --> 00:17:10,863 Aku takkan biarkan kematian dan hantu 379 00:17:10,946 --> 00:17:12,531 menghalangi kencan kita. 380 00:17:14,241 --> 00:17:16,952 Kecuali jika kau memang mau menundanya. 381 00:17:17,411 --> 00:17:19,079 Tidak. Tidak mungkin. 382 00:17:19,163 --> 00:17:21,540 Aku sudah beli lilin untuk bangkitkan suasana hati. 383 00:17:22,916 --> 00:17:23,751 Keren. 384 00:17:25,335 --> 00:17:26,170 Keren. 385 00:17:28,964 --> 00:17:30,924 Hei. Terima kasih sudah membantu. 386 00:17:31,300 --> 00:17:32,259 Sama-sama. 387 00:17:43,687 --> 00:17:45,647 Franklin, bagaimana golf? 388 00:17:46,273 --> 00:17:47,316 Bagaimana timku? 389 00:17:48,442 --> 00:17:49,443 Mereka hebat. 390 00:17:49,526 --> 00:17:50,360 Ya. 391 00:17:51,028 --> 00:17:51,862 Hei... 392 00:17:52,154 --> 00:17:53,864 kita tak punya dendam, 'kan? 393 00:17:54,823 --> 00:17:55,699 Tidak. 394 00:17:56,408 --> 00:17:57,242 Tidak. 395 00:17:57,910 --> 00:18:00,579 Aku senang kita berkumpul di saat seperti ini. 396 00:18:01,288 --> 00:18:03,165 Namun, ini peringatan. 397 00:18:03,749 --> 00:18:06,585 Aku akan menampilkan musikku hari ini 398 00:18:06,668 --> 00:18:10,756 dan semoga tak terlalu sakit melihatku sudah melupakan kalian. 399 00:18:11,548 --> 00:18:13,634 Tidak. Itu tidak akan. 400 00:18:15,135 --> 00:18:15,969 Ya... 401 00:18:17,346 --> 00:18:18,180 Selamat sore. 402 00:18:28,982 --> 00:18:33,821 Kini setelah Pak Koontz telah tiada 403 00:18:34,488 --> 00:18:40,661 Siapa yang akan memberi mereka makan? Bayi rakun... 404 00:18:42,204 --> 00:18:43,539 Itu bodoh sekali. 405 00:18:46,250 --> 00:18:47,960 Hei... Sterling. 406 00:18:48,043 --> 00:18:48,961 Sayang? 407 00:18:49,128 --> 00:18:50,003 Hei, Sterling? 408 00:18:50,462 --> 00:18:51,380 Sterling. 409 00:18:52,131 --> 00:18:53,090 Ster-girl. 410 00:18:53,173 --> 00:18:54,049 Sterling? 411 00:18:54,133 --> 00:18:56,385 - Sterling. Hei. - Ya? 412 00:18:56,468 --> 00:18:57,344 Sayang. 413 00:18:57,636 --> 00:18:59,638 Bisa bantu aku menata musiknya? 414 00:18:59,721 --> 00:19:02,224 Aku tak tahu harus berima dengan Koontz. 415 00:19:03,433 --> 00:19:04,393 Koontz? 416 00:19:04,476 --> 00:19:05,310 Koontz. 417 00:19:07,312 --> 00:19:10,190 Permisi. Kalian bisa ikut rapat dekorasi? 418 00:19:10,274 --> 00:19:11,984 Kita harus ubah tempat ini 419 00:19:12,067 --> 00:19:13,485 menjadi planetarium. 420 00:19:13,569 --> 00:19:16,196 Aku butuh benda langit di langit-langit. 421 00:19:16,280 --> 00:19:17,614 Jangan lupa bunganya. 422 00:19:17,698 --> 00:19:20,033 Calla lili itu klasik dan sedang musim, 423 00:19:20,117 --> 00:19:21,618 tapi kami mau hindari putih. 424 00:19:21,702 --> 00:19:22,703 Itu sangat diharapkan. 425 00:19:22,786 --> 00:19:25,247 Bagus. Cari ungu tua dan pesan beberapa lusin, 426 00:19:25,330 --> 00:19:26,832 cukup untuk menata panggungnya. 427 00:19:26,915 --> 00:19:28,500 Tanpa putih berarti tanpa merpati. 428 00:19:28,584 --> 00:19:30,460 Semua itu tak ada di pemakaman. 429 00:19:30,544 --> 00:19:33,172 Jadi, kami merencanakan... kupu-kupu. 430 00:19:33,755 --> 00:19:35,132 Atau mungkin lalat. 431 00:19:35,382 --> 00:19:36,925 Itu pernyataan bagus. Tulis. 432 00:19:37,009 --> 00:19:38,677 - Jangan. - Kalian berlebihan. 433 00:19:38,760 --> 00:19:40,679 Ini memorial. Harus menghormati. 434 00:19:40,762 --> 00:19:43,223 Itu pasti. Aku berjanji kepadamu. 435 00:19:43,307 --> 00:19:46,351 Kita mau memorial sederhana untuk hormati pria sederhana. 436 00:19:47,394 --> 00:19:48,353 Kau tahu? 437 00:19:48,437 --> 00:19:50,814 Kau takkan membiarkanku memimpin seperti yang kumau. 438 00:19:51,523 --> 00:19:52,441 Jadi, aku berhenti. 439 00:19:52,858 --> 00:19:55,235 Semoga eulogi-mu lebih baik dari dekorasimu. 440 00:19:55,777 --> 00:19:58,405 Aku harus fokus pada dukaku. 441 00:20:07,956 --> 00:20:09,082 Sebuah eulogi? 442 00:20:09,166 --> 00:20:10,500 Itu tak terpikirkan olehku. 443 00:20:10,584 --> 00:20:12,878 Apa yang harus kutulis soal orang yang tak kukenal 444 00:20:12,961 --> 00:20:15,172 yang tampak begitu... sendiri? 445 00:20:15,255 --> 00:20:17,007 Kita cari di laman "Mengenal Gurumu" 446 00:20:17,090 --> 00:20:18,175 di situs web sekolah? 447 00:20:18,759 --> 00:20:20,677 Astaga, ini menyedihkan. 448 00:20:20,761 --> 00:20:23,013 Kegiatan favoritnya adalah nonton film 449 00:20:23,096 --> 00:20:26,016 dan mengosongkan pertanyaan soal keluarga. 450 00:20:27,601 --> 00:20:30,604 Mengingatkanku pada pria yang kita lihat main golf mini sendirian. 451 00:20:31,146 --> 00:20:32,439 Begitu suram. 452 00:20:33,190 --> 00:20:35,150 Dia fokus pada urusannya sendiri. 453 00:20:35,234 --> 00:20:37,194 Dia dapat lima par di mulut beruang grizzly, 454 00:20:37,277 --> 00:20:39,905 kulihat dia lakukan setidaknya tujuh pukulan. Itu curang. 455 00:20:40,322 --> 00:20:41,865 Bagaimana kutulis eulogi 456 00:20:41,949 --> 00:20:44,576 tentang orang yang minuman favoritnya air es 457 00:20:44,660 --> 00:20:46,411 dan tempat favoritnya, "Dataran"? 458 00:20:46,495 --> 00:20:48,914 Jika ada yang bisa tulis eulogi dengan ini, itu kau. 459 00:20:48,997 --> 00:20:49,831 Kau benar. 460 00:20:55,254 --> 00:20:57,339 Bapa kami, yang ada di Surga. 461 00:20:57,839 --> 00:20:59,091 Dimuliakanlah nama-Mu. 462 00:20:59,466 --> 00:21:00,467 Datanglah kerajaan-Mu. 463 00:21:07,516 --> 00:21:11,228 Ya Tuhan, guru pengganti kami meninggal, 464 00:21:12,062 --> 00:21:13,480 tapi Engkau tahu itu. 465 00:21:14,022 --> 00:21:15,274 Karena Engkau mengambilnya. 466 00:21:15,357 --> 00:21:16,441 Bukan menghakimi. 467 00:21:18,485 --> 00:21:19,987 Dia agnostik. 468 00:21:20,237 --> 00:21:22,781 Kurasa Engkau juga sudah tahu itu. 469 00:21:23,282 --> 00:21:24,616 Baik, teruskan, Blair! 470 00:21:25,993 --> 00:21:28,495 Yang ingin kukatakan adalah... 471 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 terkadang kita semua merasa ragu, 472 00:21:33,292 --> 00:21:37,838 dan mungkin dia tak tahu apa yang dia lakukan di Bumi, 473 00:21:38,380 --> 00:21:41,425 jadi dia tak tahu apa yang akan terjadi di akhirat. 474 00:21:44,052 --> 00:21:44,928 Jadi... 475 00:21:46,138 --> 00:21:47,222 izinkan dia masuk. 476 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Paham? 477 00:21:49,850 --> 00:21:51,143 Jika itu tak masalah. 478 00:21:51,226 --> 00:21:52,769 Aku bukan memerintah-Mu. 479 00:21:56,231 --> 00:21:57,065 Amin. 480 00:21:58,859 --> 00:22:00,193 Sekarang, pembacaan. 481 00:22:03,322 --> 00:22:04,156 Kematian... 482 00:22:04,906 --> 00:22:07,284 Kematian, ketemu. 483 00:22:07,534 --> 00:22:10,495 "Belalang itu tampak seperti kuda yang siap bertarung. 484 00:22:10,579 --> 00:22:13,457 Mereka punya ekor seperti kalajengking, 485 00:22:13,540 --> 00:22:16,668 dan di ekornya, mereka punya kekuatan 486 00:22:16,752 --> 00:22:19,171 untuk menyiksa manusia selama lima bulan?" 487 00:22:19,588 --> 00:22:20,630 Apa... 488 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 Maafkan aku. 489 00:22:29,848 --> 00:22:32,184 Kau membakar Alkitab? 490 00:22:32,809 --> 00:22:34,394 Apinya kecil, 491 00:22:34,478 --> 00:22:37,606 tapi sangat besar dibandingkan ukuran bukunya. 492 00:22:37,689 --> 00:22:38,899 Lalu bagaimana? 493 00:22:38,982 --> 00:22:40,150 Kuletakkan di rak. 494 00:22:40,233 --> 00:22:43,653 Aku akan pura-pura ini tak terjadi  sampai mungkin selamanya atau kiamat. 495 00:22:43,737 --> 00:22:46,323 Baik. Mungkin api itu cara Tuhan beri tahu kau berhasil. 496 00:22:46,406 --> 00:22:47,574 Kau membantu Pak Koontz. 497 00:22:47,657 --> 00:22:50,327 Benar. Siapa yang bilang api itu buruk? 498 00:22:51,495 --> 00:22:53,372 Halo? Semak yang terbakar. 499 00:22:54,081 --> 00:22:55,123 Chariot of Fire. 500 00:22:56,792 --> 00:22:59,920 Dan kebakaran terkendali yang mencegah kebakaran hutan besar 501 00:23:00,003 --> 00:23:02,506 yang bisa jauh lebih besar dan sulit dikendalikan. 502 00:23:02,589 --> 00:23:03,673 Kurasa kita melantur. 503 00:23:03,757 --> 00:23:05,258 Hei, Bowser, tunggu kami. 504 00:23:08,970 --> 00:23:09,888 Baiklah, ingat. 505 00:23:09,971 --> 00:23:12,265 Cherry Grigio selalu ganti penampilan. 506 00:23:12,349 --> 00:23:14,476 Terkadang dia pirang, terkadang berambut merah. 507 00:23:14,559 --> 00:23:16,436 atau merah yang seperti ungu. 508 00:23:16,937 --> 00:23:19,564 Tetap waspada. Jangan tertipu triknya. 509 00:23:19,648 --> 00:23:20,565 Dia licin. 510 00:23:20,649 --> 00:23:23,110 Kau bilang, "licin", sepuluh kali. 511 00:23:23,193 --> 00:23:24,569 Itu mulai menjijikkan. 512 00:23:25,362 --> 00:23:26,321 Itu pendapatku saja. 513 00:23:29,116 --> 00:23:30,700 Kita lolos usia 21 tahun! 514 00:23:30,784 --> 00:23:33,161 Astaga. Pelan-pelan, hidup! 515 00:23:54,558 --> 00:23:57,310 Ini tempat terseksi yang pernah kudatangi. 516 00:23:57,769 --> 00:23:59,729 Astaga. Lihat belahan bokong gadis itu. 517 00:23:59,813 --> 00:24:00,939 Vertikal sekali. 518 00:24:01,022 --> 00:24:03,275 Belahan itu naik jauh di punggungnya! 519 00:24:06,820 --> 00:24:08,196 Cantik! 520 00:24:08,280 --> 00:24:09,781 Kau sensual, Nyonya. 521 00:24:10,490 --> 00:24:11,366 Dia seksi. 522 00:24:12,534 --> 00:24:15,871 Lihat para wanita ini. Mereka nyaman dengan tubuh mereka. 523 00:24:15,954 --> 00:24:16,997 Itu keren sekali. 524 00:24:17,372 --> 00:24:18,832 Baik, jangan buru-buru. 525 00:24:19,249 --> 00:24:21,334 Ini mungkin lama dan kalian harus perhitungkan 526 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 - kemungkinan rute pelarian. - Baik. 527 00:24:25,797 --> 00:24:26,756 Itu dia. 528 00:24:29,009 --> 00:24:30,635 - Ayo triangulasi. - Baik. 529 00:24:31,761 --> 00:24:35,765 Jadi aku bilang, "Kembalilah saat kau punya bukti aku sakit liver... 530 00:24:36,016 --> 00:24:37,142 dan aku akan berhenti." 531 00:24:38,477 --> 00:24:39,311 Hai, Cherry. 532 00:24:42,397 --> 00:24:43,773 Bowser, halo. 533 00:24:44,900 --> 00:24:45,984 Bagaimana jari kakimu? 534 00:24:46,818 --> 00:24:48,153 Kau tahu keadaannya. 535 00:24:49,112 --> 00:24:50,864 Baiklah, kau menangkapku. 536 00:24:51,364 --> 00:24:52,741 Aku mau ambil barangku. 537 00:24:54,284 --> 00:24:55,619 Tidak bisa, Nona! 538 00:24:55,702 --> 00:24:58,788 Ya, kau tak bisa menipu burung pegar jika temannya adalah rubah. 539 00:24:58,872 --> 00:25:01,625 Kami tahu gerakanmu dan kau tak boleh pergi dari tempat itu. 540 00:25:03,835 --> 00:25:04,669 Moonstone? 541 00:25:06,379 --> 00:25:07,881 Bisa ambilkan barangku? 542 00:25:09,382 --> 00:25:10,258 Kau pemarah. 543 00:25:10,675 --> 00:25:14,095 Aku ingin orang itu yang menangkapku. 544 00:25:15,722 --> 00:25:16,640 Hai, Nona-nona! 545 00:25:16,723 --> 00:25:17,933 Kau menguntitku? 546 00:25:18,016 --> 00:25:18,975 Boweezy, 547 00:25:19,059 --> 00:25:23,188 aku ke sini tiap pekan untuk makan sirloin dan nonton para penampil hebat itu. 548 00:25:23,271 --> 00:25:25,565 Aku selalu habiskan satu malam per pekan untuk ini. 549 00:25:25,649 --> 00:25:27,442 - Benarkah? - Walaupun sulit. 550 00:25:27,776 --> 00:25:30,987 Tangkap aku, Pak. Aku sudah berbuat jahat. 551 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 Lihat? 552 00:25:33,323 --> 00:25:35,825 Maaf, Nona Grigio. Aku sedang tak bekerja. 553 00:25:36,284 --> 00:25:37,619 Aku sedang peremajaan. 554 00:25:37,994 --> 00:25:39,788 Tapi kau di tangan yang tepat. 555 00:25:41,248 --> 00:25:42,749 Baik. Kau tetap denganku. 556 00:25:43,416 --> 00:25:45,210 Semua berjalan sesuai rencana. 557 00:25:45,293 --> 00:25:46,962 Aku terlalu meninggikanmu... 558 00:25:47,671 --> 00:25:48,630 Berikan padaku. 559 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 Apa itu? 560 00:25:51,216 --> 00:25:53,218 Itu bayi. 561 00:25:53,301 --> 00:25:54,135 Terima kasih. 562 00:25:54,219 --> 00:25:55,428 Halo. 563 00:25:55,512 --> 00:25:57,430 Hei, Lawrence. Bagaimana tidurmu, Sayang? 564 00:25:59,641 --> 00:26:00,475 Ini berat. 565 00:26:01,017 --> 00:26:02,644 Kita tak bisa bawa bayi ke penjara. 566 00:26:02,727 --> 00:26:04,688 Aku tahu, Terrance. Terima kasih. 567 00:26:05,438 --> 00:26:07,107 - Sama-sama. - Terima kasih. 568 00:26:07,524 --> 00:26:10,318 Aku tak percaya kau punya bayi. Kau tak terlihat begitu. 569 00:26:10,402 --> 00:26:12,362 Maaf. Kami takkan berasumsi tahu 570 00:26:12,445 --> 00:26:14,030 seperti apa tubuh seharusnya. 571 00:26:14,114 --> 00:26:17,117 Aku perlu tahu orang yang yang bisa kau hubungi dan bawa anak ini. 572 00:26:17,200 --> 00:26:19,744 ada orang yang bisa kau hubungi untuk bawa anak ini? 573 00:26:22,706 --> 00:26:23,540 Saudariku, 574 00:26:24,416 --> 00:26:27,335 tapi... dia menggantikan Ramon di stan kembang api 575 00:26:27,419 --> 00:26:28,837 karena jarinya cedera, 576 00:26:28,920 --> 00:26:30,964 jadi dia agak lama datang ke sini. 577 00:26:31,464 --> 00:26:33,133 Boleh kuambil ponselku dari tasku? 578 00:26:33,717 --> 00:26:34,593 Jangan... 579 00:26:34,676 --> 00:26:35,510 Nona! 580 00:26:49,232 --> 00:26:50,817 Dia ada di Instagram! 581 00:26:52,152 --> 00:26:55,363 Sudah kuduga, semua unggahannya adalah fotonya sendiri. 582 00:26:57,824 --> 00:26:59,326 Dia terjun payung? 583 00:26:59,618 --> 00:27:01,953 Siapa yang mau melakukannya Itu menggoda maut. 584 00:27:02,037 --> 00:27:03,246 Ya, dan jika kau sendiri, 585 00:27:03,330 --> 00:27:06,082 siapa yang akan tertawakan wajah karetmu saat tertiup angin? 586 00:27:08,543 --> 00:27:10,629 Kurasa beberapa foto ini keren. 587 00:27:11,171 --> 00:27:12,547 Setidaknya dia tampak bahagia. 588 00:27:12,631 --> 00:27:14,966 Krisis eksistensial ini membuatku haus. 589 00:27:15,050 --> 00:27:16,051 Kau mau sesuatu? 590 00:27:16,426 --> 00:27:17,260 Baik. 591 00:27:24,601 --> 00:27:27,270 Aku sudah lama memimpikan puncak ini. 592 00:27:30,231 --> 00:27:31,566 Akhirnya aku berhasil. 593 00:27:33,943 --> 00:27:36,363 Tidak ada orang di sekitar sini. 594 00:27:36,738 --> 00:27:40,533 Astaga. Ini indah sekali. 595 00:27:40,617 --> 00:27:42,911 Hei. Aku pesan Shirley Temple. 596 00:27:47,624 --> 00:27:49,042 BELI LILIN UNTUK "MALAM KENCAN" 597 00:27:49,125 --> 00:27:50,585 SORBET RASBERI ATAU KAYU MAROKO? 598 00:28:09,479 --> 00:28:11,481 Hei! Apa yang kau lakukan di sini? 599 00:28:11,564 --> 00:28:14,818 Kalian harus jaga pintu samping. Kulihat dia terus menatap ke sana. 600 00:28:15,360 --> 00:28:17,654 Aku seperti melihat almarhum guruku di meja biliar. 601 00:28:18,655 --> 00:28:21,449 Sial, seperti inikah jika para remaja menikahi vampir? 602 00:28:21,533 --> 00:28:22,617 Dia masih di sini. 603 00:28:22,701 --> 00:28:25,787 Saat aku membakar Alkitab hari ini tanpa sengaja, 604 00:28:26,329 --> 00:28:28,581 aku pasti gagal mengantarnya ke Surga. 605 00:28:28,665 --> 00:28:31,042 Kini dia akan terjebak di antara dua alam selamanya. 606 00:28:31,126 --> 00:28:33,878 Bagaimana jika aku membuka portal yang tak bisa kututup? 607 00:28:33,962 --> 00:28:36,214 Kau mungkin terlalu pikirkan kematian. 608 00:28:36,297 --> 00:28:38,800 Apa? Bagaimana kau bisa tak memikirkannya? 609 00:28:38,967 --> 00:28:40,468 Bukankah usiamu 70 tahun? 610 00:28:40,552 --> 00:28:41,594 Usiaku 50 tahun! 611 00:28:41,678 --> 00:28:43,096 - Kau pemburu hadiah. - Ya. 612 00:28:43,179 --> 00:28:45,056 Aku bisa mati kapan saja. 613 00:28:45,140 --> 00:28:47,517 Saat kau mati, aku balik badan dan dor! 614 00:28:47,600 --> 00:28:49,060 Ada dua hantu menghantuiku. 615 00:28:49,144 --> 00:28:52,230 Kalian akan gentayangan seharian saat aku jadi wanita dewasa seksi 616 00:28:52,313 --> 00:28:54,524 yang tersiksa oleh lelucon kalian saat aku tidur. 617 00:28:54,607 --> 00:28:55,900 Baiklah... 618 00:28:56,359 --> 00:28:57,235 Tarik napas. 619 00:28:57,986 --> 00:28:59,112 Tarik napas dalam, ayo! 620 00:29:00,613 --> 00:29:02,741 Keluarkan. 621 00:29:04,617 --> 00:29:06,536 Bagaimana jika tak ada surga atau neraka? 622 00:29:07,078 --> 00:29:09,581 Dan kau tak perlu bantu orang lain masuk ke mana pun? 623 00:29:11,124 --> 00:29:12,292 Kau menghipnotisku? 624 00:29:13,793 --> 00:29:15,879 Tidak, aku serius. 625 00:29:16,671 --> 00:29:19,048 Surga dan neraka adalah konstruksi 626 00:29:19,424 --> 00:29:21,050 yang aku pribadi tak memercayainya. 627 00:29:21,134 --> 00:29:22,510 Jika aku mati, selesai. 628 00:29:22,594 --> 00:29:24,471 Bukan urusanku ke mana setelah itu. 629 00:29:25,305 --> 00:29:26,639 Tapi itu menakutkan. 630 00:29:27,056 --> 00:29:29,893 Kau tak mau tahu apa yang terjadi setelah menyeberang? 631 00:29:30,477 --> 00:29:31,853 Itu baik atau buruk? 632 00:29:31,936 --> 00:29:34,439 Tak ada cara untuk mengetahuinya. 633 00:29:34,522 --> 00:29:36,357 Sampai kau melewati ambang itu. 634 00:29:37,066 --> 00:29:40,278 Itu bisa jadi kehampaan hitam atau pelangi. 635 00:29:40,445 --> 00:29:41,946 Itu bisa jadi dunia hantu 636 00:29:42,030 --> 00:29:44,365 di mana arwah gentayangan seharian. 637 00:29:45,116 --> 00:29:46,951 Tak ada kepastian dalam hidup atau mati, 638 00:29:48,036 --> 00:29:50,163 jadi kenapa kau mencemaskan apa pun? 639 00:29:52,540 --> 00:29:53,374 Ayo. 640 00:29:54,584 --> 00:29:56,711 Astaga, di mana Cherry? 641 00:29:59,297 --> 00:30:00,507 Itu dia. Ayo. 642 00:30:04,052 --> 00:30:05,929 Kau akan kabur. Aku bisa merasakannya. 643 00:30:06,679 --> 00:30:09,057 Setelah ini aku tampil, tapi saudariku belum datang, 644 00:30:09,390 --> 00:30:12,018 kecuali kau mau Lawrence lapar pekan ini, 645 00:30:12,101 --> 00:30:13,144 aku akan bekerja. 646 00:30:13,728 --> 00:30:14,604 Kau keberatan? 647 00:30:14,687 --> 00:30:15,814 Ya, aku keberatan. 648 00:30:15,897 --> 00:30:18,024 Dari sudut pandangku, kau tahananku. 649 00:30:18,650 --> 00:30:21,194 Mungkin kau harus biarkan dia bekerja. 650 00:30:21,277 --> 00:30:22,320 Apa yang... 651 00:30:22,612 --> 00:30:23,863 Kau tahu harus apa? 652 00:30:23,947 --> 00:30:25,281 Bersenang-senang. 653 00:30:25,740 --> 00:30:28,493 - Tak apa bersenang-senang dalam bekerja. - Terima kasih. 654 00:30:28,576 --> 00:30:31,204 Aku pernah menangkap pemimpin band mariachi. 655 00:30:31,746 --> 00:30:33,414 Kami bernyanyi sampai kantor polisi 656 00:30:33,498 --> 00:30:36,626 El Dorado 657 00:30:39,170 --> 00:30:40,088 - Baik. - Adiós. 658 00:30:40,505 --> 00:30:41,714 Sekarang, Hadirin... 659 00:30:41,798 --> 00:30:44,634 Hei, aku akan mengawasimu sepanjang waktu. 660 00:30:45,009 --> 00:30:48,096 - Tak sopan jika tak begitu. - ...Cherry Grigio! 661 00:32:25,944 --> 00:32:27,195 Tidak! 662 00:32:27,320 --> 00:32:28,988 Dia akan kabur! 663 00:32:29,822 --> 00:32:31,282 Jangan bantu wanita itu! 664 00:32:31,950 --> 00:32:33,785 Utangnya banyak pada kota ini. 665 00:32:33,868 --> 00:32:35,244 Apa yang kau lakukan? 666 00:32:35,328 --> 00:32:37,747 Apa yang kulakukan? Apa yang kau lakukan? 667 00:32:38,247 --> 00:32:40,249 Melibatkan temanmu untuk menghindari hukum? 668 00:32:40,875 --> 00:32:42,043 Apa? 669 00:32:42,126 --> 00:32:44,045 Kami menceritakan kisah lagunya. 670 00:32:44,420 --> 00:32:47,340 "Wanita mabuk, mengangkang di lantai, 671 00:32:47,423 --> 00:32:50,343 Orgasme banyak sekali sampai disebut Billy Ocean." 672 00:32:50,927 --> 00:32:53,137 Perubahan wig-ku adalah pengungkapan. 673 00:33:01,270 --> 00:33:02,105 Baiklah. 674 00:33:03,481 --> 00:33:04,315 Ayolah. 675 00:33:06,484 --> 00:33:07,652 Maafkan aku. 676 00:33:08,069 --> 00:33:10,238 Jika memang begitu, ceritanya bagus. 677 00:33:12,365 --> 00:33:15,326 Aprikot! Dari mana saja kau? 678 00:33:18,037 --> 00:33:19,706 Ramon merengek soal jarinya? 679 00:33:19,789 --> 00:33:22,041 Dia kehilangan setengah jari, Cherr. 680 00:33:22,583 --> 00:33:24,293 Dia tak akan kembali ke stan. 681 00:33:24,377 --> 00:33:25,920 Aku harus telepon Sheila. 682 00:33:26,212 --> 00:33:27,046 Bagus sekali. 683 00:33:27,839 --> 00:33:29,966 Kini Nn. Apricot bisa pegang bayinya 684 00:33:30,049 --> 00:33:32,010 kau dan aku berangkat ke penjara. 685 00:33:33,845 --> 00:33:35,221 - Rencana bagus. - Ya. 686 00:33:36,097 --> 00:33:40,101 Namun kita mungkin harus menunggu ganja makanan ini keluar dari tubuhku. 687 00:33:40,184 --> 00:33:42,603 Aprikot membuatnya dengan dosis ganda. 688 00:33:45,648 --> 00:33:46,858 Satu rintangan lagi. 689 00:33:48,651 --> 00:33:50,945 Kau tak bisa bawa buronan mabuk. 690 00:33:52,030 --> 00:33:53,740 Sial, kukira aku melihatmu pergi. 691 00:33:53,823 --> 00:33:54,907 Ya, aku parkir lagi. 692 00:33:57,535 --> 00:33:59,245 Sudah kubilang ini ide buruk. 693 00:33:59,328 --> 00:34:01,622 Tak apa. Kita tunggu sampai dia sadar. 694 00:34:01,706 --> 00:34:04,250 Berapa lama, seminggu? Kami tak pakai narkoba. 695 00:34:04,333 --> 00:34:05,334 - Narkoba buruk. - Ya. 696 00:34:05,918 --> 00:34:07,795 Butuh 12 jam untuk bersih dari tubuhnya. 697 00:34:08,296 --> 00:34:09,589 Jadi, kalian tahu? 698 00:34:10,757 --> 00:34:13,301 Kalian pulanglah. Biar aku saja yang urus. 699 00:34:13,509 --> 00:34:14,677 - Kau yakin? - Ya. 700 00:34:14,761 --> 00:34:16,179 Baik, Tuhan memberkati. 701 00:34:16,888 --> 00:34:18,347 Kalian tak bercanda tentang dia. 702 00:34:18,431 --> 00:34:19,307 Ya. 703 00:34:21,100 --> 00:34:23,102 Dia tak punya kompromi. 704 00:34:34,530 --> 00:34:35,406 Lihatlah kita. 705 00:34:36,866 --> 00:34:37,825 Kita mewujudkan ini. 706 00:34:40,703 --> 00:34:43,289 Suatu hari kita akan senang merencanakan pernikahan kita. 707 00:34:43,456 --> 00:34:45,249 Boleh kuminta satu permintaan? 708 00:34:46,250 --> 00:34:48,878 Di pantai, tapi sangat formal. 709 00:34:49,587 --> 00:34:52,006 Baik, tapi hari ini tentang Pak Koontz. 710 00:34:52,090 --> 00:34:54,383 Aku mau ini berselera dan menghormati hidupnya. 711 00:35:08,356 --> 00:35:09,398 Sedang apa dia? 712 00:35:13,736 --> 00:35:14,612 Robert... 713 00:35:15,154 --> 00:35:16,906 Robert. 714 00:35:18,741 --> 00:35:19,784 Dia berlebihan. 715 00:35:19,867 --> 00:35:22,203 Kematian membuat April sangat sedih, 716 00:35:22,537 --> 00:35:25,498 walau beberapa dari kita mengubur enam kakek-nenek. 717 00:35:35,258 --> 00:35:36,676 Halo dan selamat datang. 718 00:35:36,759 --> 00:35:38,386 Hari ini, kita berkumpul 719 00:35:38,469 --> 00:35:41,848 untuk menghormati kenangan Pak Richard Koontz. 720 00:35:41,931 --> 00:35:43,516 Richard, bukan Robert. 721 00:35:44,892 --> 00:35:47,478 Tapi pertama, lagu asli oleh Luke Cresswell. 722 00:35:49,147 --> 00:35:53,317 DALAM MENGENANG RICHARD KOONTZ 723 00:35:54,235 --> 00:35:55,653 Tapi dengan rahmat Tuhan 724 00:35:55,736 --> 00:36:00,616 Ada sisi positif dari kematian Koontz 725 00:36:00,700 --> 00:36:05,079 Kesedihan itu nyata Tapi pada saatnya kita harus melakukannya 726 00:36:05,163 --> 00:36:10,042 Ajal datang menjemputnya Dan cintaku jadi semakin dalam 727 00:36:10,710 --> 00:36:15,464 Tuhan, terima kasih Untuk kali ini dan dia sungguh memesona 728 00:36:15,548 --> 00:36:22,096 Dia yang terbaik dalam memperbaiki keadaan 729 00:36:22,722 --> 00:36:27,852 Kami sedih dia pergi Tapi senang mengetahui... 730 00:36:27,935 --> 00:36:29,896 DALAM MENGENANG RICHARD KOONTZ GURU TERCINTA 731 00:36:29,979 --> 00:36:33,024 Kudengar dia akan dikremasi dan melarung abunya di Chattahoochee. 732 00:36:33,399 --> 00:36:34,901 Dia akan dimakan burung. 733 00:36:35,568 --> 00:36:37,195 Secara pribadi, aku mau diawetkan. 734 00:36:37,278 --> 00:36:38,654 Janji kau akan mengawetkanku? 735 00:36:38,738 --> 00:36:39,989 Aku tak bisa janji. 736 00:36:40,072 --> 00:36:41,741 Kita setuju aku mati duluan. 737 00:36:41,824 --> 00:36:44,493 Tapi dia tak ada di sana Dan itu membuatku... 738 00:36:46,913 --> 00:36:47,830 Astaga. 739 00:36:48,206 --> 00:36:50,041 - Sedang apa kau di sini? - Hai. 740 00:36:50,291 --> 00:36:52,084 Maaf. Aku khawatir. 741 00:36:53,211 --> 00:36:56,547 Aku tak dengar kabarmu sejak kukirim pesan lilin itu. 742 00:36:56,631 --> 00:36:58,257 Aku bisa beli lilin lain... 743 00:36:58,424 --> 00:36:59,425 atau tanpa lilin. 744 00:36:59,842 --> 00:37:01,260 Kau tahu? Persetan lilinnya. 745 00:37:01,344 --> 00:37:02,887 Aku tak peduli soal lilin. 746 00:37:03,304 --> 00:37:04,722 Atau, aku memang peduli. 747 00:37:05,681 --> 00:37:07,516 Aku merasa tak tahu apa-apa. 748 00:37:08,309 --> 00:37:10,895 Aku bahkan tak tahu apa aku mau bercinta, 749 00:37:10,978 --> 00:37:13,856 yang bagiku itu adalah hal baru. 750 00:37:14,190 --> 00:37:15,733 Kita tak perlu bercinta. 751 00:37:15,983 --> 00:37:18,027 Kita tak perlu lakukan hal yang kau tak mau. 752 00:37:19,111 --> 00:37:22,949 Tapi aku tak tahu apa aku tak mau bercinta. 753 00:37:23,574 --> 00:37:24,700 Itu terdengar gila? 754 00:37:24,784 --> 00:37:25,868 Tidak sama sekali. 755 00:37:26,160 --> 00:37:29,288 Pada hari-hari terbaikku, minimal aku hadapi tiga kontradiksi. 756 00:37:32,166 --> 00:37:34,877 Sejak adanya bayangan yang menghantui ini, 757 00:37:36,420 --> 00:37:38,839 ketakpastian atas semua hal sangat menggangguku. 758 00:37:38,923 --> 00:37:42,843 Seperti setelah kau melewati batas dari hidup ke mati 759 00:37:42,927 --> 00:37:46,681 atau dari perawan ke negeri kaum seks, 760 00:37:46,973 --> 00:37:48,224 kau tak bisa kembali. 761 00:37:48,891 --> 00:37:51,519 Dan aku sangat terbiasa dengan hal di sini. 762 00:37:51,852 --> 00:37:52,770 Aku mengerti. 763 00:37:52,853 --> 00:37:53,688 Dengar... 764 00:37:54,814 --> 00:37:56,732 jika dan saat kita bercinta, 765 00:37:57,900 --> 00:38:00,027 setidaknya kita akan ada di sisi lain bersama. 766 00:38:01,445 --> 00:38:03,406 Namun untuk malam ini, 767 00:38:03,990 --> 00:38:04,907 aku tak peduli. 768 00:38:06,075 --> 00:38:07,660 Aku hanya ingin bersamamu. 769 00:38:12,665 --> 00:38:18,963 Sterling! 770 00:38:31,309 --> 00:38:34,812 Terima kasih, Luke, atas penghormatanmu kepada Pak Koontz. 771 00:38:42,445 --> 00:38:46,657 Richard Koontz adalah guru, putra, 772 00:38:46,741 --> 00:38:49,827 dan kemungkinan kecil, sepupu. 773 00:38:50,286 --> 00:38:53,581 Pria yang tak hanya sering melambai pada kita, 774 00:38:54,290 --> 00:38:55,541 tapi juga pada hidup. 775 00:38:56,167 --> 00:38:58,544 Seperti, "Halo, Hidup!" 776 00:38:58,753 --> 00:39:00,880 dan, "Di sini, Hidup!" 777 00:39:01,255 --> 00:39:02,965 dan, "Hidup!" 778 00:39:06,177 --> 00:39:09,847 Pak Koontz sering habiskan waktu dengan menyendiri, 779 00:39:09,930 --> 00:39:12,808 tapi itu bukan hal membosankan atau menyedihkan, 780 00:39:13,059 --> 00:39:16,562 karena dia menghabiskan waktu melakukan hal yang dia suka 781 00:39:16,645 --> 00:39:19,482 seraya belajar tentang dirinya sendiri. 782 00:39:20,274 --> 00:39:24,278 Jadi, walaupun sepertinya hidupnya dipersingkat 783 00:39:24,362 --> 00:39:25,571 karena roti itu, 784 00:39:27,156 --> 00:39:28,532 aku berterima kasih kepadanya. 785 00:39:29,533 --> 00:39:33,204 Dia mengajariku bahwa sendirian bukan berarti "kesepian" 786 00:39:33,871 --> 00:39:34,789 dan... 787 00:39:36,582 --> 00:39:38,667 terkadang itulah yang kau butuhkan. 788 00:39:39,752 --> 00:39:42,421 Ya! Dan aku melambai pada kehidupan. 789 00:39:43,089 --> 00:39:45,466 Aku melambai! Terima kasih, Sterling. 790 00:39:45,549 --> 00:39:46,384 Terima kasih. 791 00:40:01,357 --> 00:40:03,818 Hei, Sterling! Sterling, tunggu? 792 00:40:04,318 --> 00:40:06,278 Ada apa? Kau luar biasa. 793 00:40:07,071 --> 00:40:08,948 Kau cantik sekali di sana tadi. 794 00:40:09,824 --> 00:40:11,158 Ini bukan tentang aku. 795 00:40:12,868 --> 00:40:14,495 Aku tahu. Ini tentang kita. 796 00:40:14,745 --> 00:40:16,080 Karenanya kutulis itu. 797 00:40:16,455 --> 00:40:17,415 Apa? 798 00:40:18,040 --> 00:40:20,292 Tidak. Luke, kau tidak mengerti. 799 00:40:23,337 --> 00:40:26,173 Kau ingat hari di kelas lima saat kita mulai berkencan? 800 00:40:27,925 --> 00:40:28,801 Tentu saja. 801 00:40:29,885 --> 00:40:31,053 Itu hari berfoto, 802 00:40:31,554 --> 00:40:33,973 dan kita menang "Paling Terkenal di SMP". 803 00:40:35,599 --> 00:40:37,435 Aku langsung mengajakmu kencan. 804 00:40:38,144 --> 00:40:39,103 Itu takdir. 805 00:40:40,062 --> 00:40:41,272 Tidak, bukan. 806 00:40:42,398 --> 00:40:44,817 Aku dan April hanya selisih tiga suara. 807 00:40:46,610 --> 00:40:51,449 Paham? Sebenarnya, kita bersama karena keadaan 808 00:40:52,283 --> 00:40:53,117 dan... 809 00:40:55,119 --> 00:40:57,329 aku tak yakin bahwa itu masih cukup. 810 00:40:59,123 --> 00:41:00,291 Apa maksudmu? 811 00:41:02,251 --> 00:41:03,169 Maksudku... 812 00:41:04,211 --> 00:41:06,964 beberapa hari terakhir ini membuatku sadar 813 00:41:07,047 --> 00:41:10,134 bahwa "sendiri" bukan kata yang buruk. 814 00:41:11,177 --> 00:41:14,096 Ada hal-hal yang kusuka dan aku baru tahu hal itu, 815 00:41:14,180 --> 00:41:17,683 seperti Adobe, terjun payung, atau tiramisu. 816 00:41:17,766 --> 00:41:19,935 Aku juga suka. Aku suka sekali hidangan penutup. 817 00:41:23,355 --> 00:41:24,231 Luke. 818 00:41:24,398 --> 00:41:25,232 Ya? 819 00:41:27,026 --> 00:41:29,612 Kita telah ditambatkan bersama 820 00:41:30,029 --> 00:41:32,239 selama separuh masa sekolah kita. 821 00:41:33,240 --> 00:41:36,410 Dan beberapa hari terakhir ini membuatku sadar 822 00:41:36,494 --> 00:41:39,079 bahwa tak ada gunanya memiliki "kita" 823 00:41:39,288 --> 00:41:40,915 jika aku tak punya "aku". 824 00:41:43,083 --> 00:41:45,002 Jadi, selama ini sia-sia bagimu? 825 00:41:45,920 --> 00:41:48,255 Aku di sana. Aku tahu itu menyenangkan. 826 00:41:48,339 --> 00:41:49,381 Tentu saja. 827 00:41:51,091 --> 00:41:54,553 Tapi aku siap jika hidupku tak direncanakan sebelumnya. 828 00:41:55,679 --> 00:41:56,764 Apa salahku? 829 00:41:57,223 --> 00:41:58,682 Tidak, aku... 830 00:41:59,517 --> 00:42:00,726 Apa cintaku kurang? 831 00:42:02,645 --> 00:42:05,648 Aku selalu berusaha menjunjung dan mengutamakanmu. 832 00:42:05,731 --> 00:42:07,816 Tidak, aku tahu hal itu. 833 00:42:07,900 --> 00:42:09,693 Ini bukan salah siapa pun. 834 00:42:09,777 --> 00:42:11,362 Orang tumbuh dari sesuatu. 835 00:42:15,241 --> 00:42:16,784 Kau tak mau bersama selamanya? 836 00:42:17,493 --> 00:42:18,369 Aku tak tahu. 837 00:42:19,161 --> 00:42:21,288 Aku hanya tahu saat ini mau sendiri. 838 00:42:26,418 --> 00:42:27,419 Sampai jumpa. 839 00:42:36,720 --> 00:42:37,846 Kau tahu kau harus apa? 840 00:42:37,930 --> 00:42:41,267 Kau harus mencampur moster madu dengan ranch dan mayo. 841 00:42:42,142 --> 00:42:43,310 Selamat makan. 842 00:42:44,853 --> 00:42:47,064 Ganja makanan harusnya sudah bersih dari tubuhmu, 843 00:42:47,147 --> 00:42:48,816 atau tinggal sedikit lagi. 844 00:42:49,108 --> 00:42:52,444 Sudah dua jam sejak kau coba menggunakan kaca depan mobil 845 00:42:52,528 --> 00:42:55,489 seperti antarmuka digital di film  Minority Report . 846 00:42:56,156 --> 00:42:57,616 Ya, makanannya membantu, 847 00:42:58,242 --> 00:43:00,160 tapi ini akan turun lebih cepat 848 00:43:00,244 --> 00:43:02,121 jika kita tak saling diborgol. 849 00:43:02,663 --> 00:43:04,665 Maaf, aku tak mau ambil risiko. 850 00:43:05,749 --> 00:43:08,335 Bisa kau berikan minumanku itu ke bibirku? 851 00:43:09,545 --> 00:43:10,921 Ya ampun. 852 00:43:21,599 --> 00:43:23,183 Dari dulu aku menyukaimu. 853 00:43:23,517 --> 00:43:25,227 Karena itu kau lari dariku? 854 00:43:26,437 --> 00:43:29,732 Mungkin aku tahu hubungan kita akan terlalu intens. 855 00:43:31,191 --> 00:43:33,027 Aku melihat kebaikan di dirimu. 856 00:43:34,194 --> 00:43:35,988 Kita patuhi aturan masing-masing, 857 00:43:36,071 --> 00:43:37,948 dan tak ada yang mau berubah. 858 00:43:40,701 --> 00:43:44,288 Belakangan ini banyak orang yang bermasalah dengan diriku. 859 00:43:45,289 --> 00:43:47,916 Aku tak tahu kenapa. Aku baik-baik saja. 860 00:43:48,375 --> 00:43:50,669 Ya. Kita hebat. 861 00:43:51,378 --> 00:43:55,090 Kenapa harus dengarkan dunia jika kita bahagia dengan diri kita? 862 00:44:03,140 --> 00:44:04,808 Maaf, Sayang. Aku harus lari. 863 00:44:05,351 --> 00:44:09,605 Lepaskan borgolku atau akan kuhancurkan wajah tampanmu itu. 864 00:44:09,897 --> 00:44:11,607 Ya ampun! 865 00:44:12,858 --> 00:44:14,735 Itu baru yang namanya intens. 866 00:44:16,654 --> 00:44:17,821 Tapi ketahuilah… 867 00:44:18,906 --> 00:44:21,200 aku akan senang melihatmu mencobanya. 868 00:44:23,911 --> 00:44:24,953 Astaga! 869 00:44:25,204 --> 00:44:27,956 Kau tak mengira akan kubiarkan mengelabuiku lagi, 'kan? 870 00:44:28,749 --> 00:44:32,002 Tolong, berhenti pura-pura versimu ini akan berhasil. 871 00:44:33,295 --> 00:44:37,132 Saat seluruh wilayah setuju dengan waktunya tapi kau tidak, 872 00:44:37,549 --> 00:44:40,678 kau harus pindah ke Arizona dengan hooligan waktu standar pegunungan 873 00:44:40,761 --> 00:44:41,595 atau berubah. 874 00:44:43,597 --> 00:44:46,809 Ranch, moster madu dan mayo. Kau pasti pikir aku bodoh. 875 00:44:48,894 --> 00:44:50,020 Tak ada apa-apanya. 876 00:44:56,902 --> 00:44:59,196 Itu pukulanmu yang kedua puluh. 877 00:45:00,197 --> 00:45:01,031 Cepat! 878 00:45:01,907 --> 00:45:03,450 Itu mulut beruang grizzly. 879 00:45:03,617 --> 00:45:05,077 Itu bukan lubang mudah. 880 00:45:06,829 --> 00:45:08,080 Ayolah. 881 00:45:21,969 --> 00:45:22,803 Baiklah. 882 00:45:23,887 --> 00:45:24,722 Ayo beraksi. 883 00:46:10,142 --> 00:46:11,226 Bagaimana rasanya? 884 00:46:12,936 --> 00:46:13,812 Aku suka. 885 00:46:15,689 --> 00:46:18,358 Tapi kurasa aku perlu ambil napas sedikit. 886 00:46:20,360 --> 00:46:21,904 Kau mau bernapas denganku? 887 00:46:22,988 --> 00:46:23,906 Aku mau sekali. 888 00:46:38,504 --> 00:46:39,505 Kau tak apa-apa? 889 00:46:40,631 --> 00:46:41,590 Ya. 890 00:46:43,717 --> 00:46:44,843 Aku bahagia. 891 00:48:31,575 --> 00:48:33,493 Terjemahan subtitle oleh Maulana