1
00:00:00,187 --> 00:00:02,187
{\fad(1000,200)\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تـرجـمـة #
{\3c&FFFFFF&}{\3c&H00FFFF&}خـالد جبـــوري{\3c&HFFFFFF&}{\r}
2
00:00:02,211 --> 00:00:04,505
صباح الخير (نيو وودستريم)
3
00:00:04,546 --> 00:00:05,797
دعونا نحصل على يوم منها
4
00:00:20,097 --> 00:00:21,797
جرائم قتل "مابلوورث"
5
00:00:22,022 --> 00:00:23,815
صباح الخير يا (بيتر)
6
00:00:23,857 --> 00:00:25,817
رأيت زوجتك
قالت لي كل شيء
7
00:00:26,902 --> 00:00:30,614
حسنا من أنت يا سيدي؟
8
00:00:30,656 --> 00:00:33,825
سأقوم بتسميتك "جائع" الآن
9
00:00:33,867 --> 00:00:36,787
ويمكنك مناداتي بـ "المغفلة"
10
00:00:36,828 --> 00:00:39,581
لنذهب، تفضل بالدخول
11
00:00:39,623 --> 00:00:41,250
ستحبها
12
00:00:45,003 --> 00:00:47,172
(إيزي)، لدي أخبار مثيرة للغاية
13
00:00:47,214 --> 00:00:51,927
سأبدأ اليوم أول رواية
كاملة على الإطلاق
14
00:00:51,969 --> 00:00:53,512
لا مزيد من التسويف
15
00:00:53,554 --> 00:00:57,224
أنت الآن استلق على
سرير تقويم العظام
16
00:00:57,266 --> 00:00:59,309
جيد عزيزي
17
00:00:59,351 --> 00:01:00,894
وابدأ
18
00:01:04,565 --> 00:01:07,150
(أبيغيل مابلورث)
لمن أتحدث؟
19
00:01:07,192 --> 00:01:10,112
مرحبًا ، أنا (جيري) وكيلك
كيف هي الرواية قادمة؟
20
00:01:10,153 --> 00:01:13,240
(جيري)، لقد كتبت 64 رواية
جريمة قتل غامضة
21
00:01:13,282 --> 00:01:14,700
أعتقد أنني حصلت على هذا
22
00:01:14,741 --> 00:01:19,162
كتبت ذات مرة مراجعة على موقع "Yelp"
كانت تتألف من 20 صفحة
23
00:01:19,204 --> 00:01:23,834
عن مطعم يستخدم البلسم
الذي لم يكن منزلي الصنع، كما ادعى
24
00:01:23,876 --> 00:01:26,712
حسنًا، حسنًا، سأدعك
تعملين بسحرك
25
00:01:26,753 --> 00:01:30,132
لا يوجد سحر في القتل (جيري)
26
00:01:30,174 --> 00:01:32,926
كما يجب عليك ارتداء السراويل
عندما تكون في المكتب
27
00:01:34,636 --> 00:01:36,346
كيف لك...
28
00:01:36,388 --> 00:01:39,016
أنا أكره عندما تفعلين ذلك
29
00:01:39,057 --> 00:01:41,560
حسنا. حقًا هذه المرة (أبيغيل)
30
00:01:41,602 --> 00:01:42,686
وابدأ
31
00:01:43,729 --> 00:01:46,398
يا إلهي
32
00:01:46,440 --> 00:01:48,108
لا لحاء!
33
00:01:49,443 --> 00:01:51,278
(هايدي)؟
34
00:01:51,320 --> 00:01:56,867
- مرحبا عمة (أبيغيل)
- أوه ، تعالي هنا!
35
00:01:56,909 --> 00:01:59,119
أنظري لحالك!
36
00:01:59,161 --> 00:02:02,080
أوه ، لقد كبرت لتصبحي
فتاة شابة جميلة
37
00:02:02,122 --> 00:02:05,459
اعتقدت أنك ستكونين
فطرًا صغيرًا مثلي
38
00:02:05,501 --> 00:02:08,003
لكن رجليك دخلتا اللعبة
في الوقت المناسب
39
00:02:08,045 --> 00:02:11,048
قالت أمي وأبي شكرًا جزيلاً
على السماح لي بالبقاء هنا
40
00:02:11,089 --> 00:02:13,133
- بالتاكيد.
- كان إما هذا
41
00:02:13,175 --> 00:02:16,678
أو العودة إلى المنزل إلى أستراليا
كما تعلمين، في الحقيبة الجراحية
42
00:02:18,388 --> 00:02:19,932
- أوه!
- أوه، ها هم كل الأطفال
43
00:02:19,973 --> 00:02:22,351
- من حقيبتي الجرابية
- مرحبا! أوه
44
00:02:22,392 --> 00:02:24,728
أوه، قدم لها القبلات
أوه، القبلات!
45
00:02:26,104 --> 00:02:29,274
لذلك أخبرني والداك
أنك ستنهيين دراستك الجامعية
46
00:02:29,316 --> 00:02:32,027
في (نيو وودستريم)
بدلاً من (برينستون)
47
00:02:32,069 --> 00:02:34,655
آه هذا يذكرني
عليّ الاتصال بالإنترنت
48
00:02:34,696 --> 00:02:37,658
- والتسجيل في الفصول
- جلالة.
49
00:02:37,699 --> 00:02:39,117
اممم، ما هو الواي فاي الخاص بك؟
50
00:02:39,159 --> 00:02:41,245
إنها "وايرلس وايفاي"
51
00:02:41,286 --> 00:02:43,705
يجب عليك تغيير ذلك
52
00:02:43,747 --> 00:02:46,083
- آه ، كلمة السر؟
- أوه
53
00:02:46,124 --> 00:02:52,464
WXRT443MQ123four...
54
00:02:52,506 --> 00:02:54,925
الأربعة يتهجى أربعة ...
55
00:02:54,967 --> 00:02:57,511
ثم سطر كامل من العلامات النجمية
56
00:02:57,553 --> 00:02:59,763
التي تبدو وكأنها بطانية
صغيرة من الثلج.
57
00:02:59,805 --> 00:03:01,265
إنها كلمة مرور قوية
58
00:03:01,306 --> 00:03:03,934
وإذا كنت بحاجة إلى أي شيء على الإطلاق
في أي وقت، فعليك فقط...
59
00:03:05,185 --> 00:03:08,856
وسأكون في ذلك السرير هناك
60
00:03:10,148 --> 00:03:12,776
انتظري، نحن ننام
بجانب بعضنا البعض؟
61
00:03:12,818 --> 00:03:14,152
- مم
- ليس لديك، مثل
62
00:03:14,194 --> 00:03:16,154
- ثلاث غرف نوم أخرى؟
- بالفعل
63
00:03:16,196 --> 00:03:18,240
توجد واحدة للكلاب
وأخرى للقطط
64
00:03:18,282 --> 00:03:21,201
ثم الثالثة هي المكان الذي نجتمع
فيه جميعًا للحفلات
65
00:03:25,664 --> 00:03:27,082
كما ترين (هايدي)
66
00:03:27,124 --> 00:03:30,169
ساحة البلدة
هي سرب من النشاط
67
00:03:30,210 --> 00:03:33,922
هذا متجري المفضل
كل وقت الرياح
68
00:03:33,964 --> 00:03:35,841
وهو مفتوح حتى 11:00
69
00:03:35,883 --> 00:03:39,261
لا يمكنني نشر أي من هؤلاء
هل من الممكن أن يكون لديك أشرطة سلبية؟
70
00:03:39,303 --> 00:03:42,264
أوه، هناك تسجيل افتتاح كبير
هناك
71
00:03:42,306 --> 00:03:44,308
شيء مثير
72
00:03:44,349 --> 00:03:45,309
دعينا نتحقق من ذلك
73
00:03:45,350 --> 00:03:47,853
نعم، نعم، نعم
تقول إنها "بقعة ساخنة". لنذهب
74
00:03:47,895 --> 00:03:49,188
حسنًا، أعني، لم يتم فتحه
75
00:03:49,229 --> 00:03:51,940
هذا مغرور جدًا
أن يطلقوا على أنفسهم "بقعة ساخنة"
76
00:03:51,982 --> 00:03:53,901
لا ، إنها "بقعة ساخنة" على الإنترنت
77
00:03:53,942 --> 00:03:57,029
مبروك على افتتاحك الكبير، يا حمار
78
00:03:57,070 --> 00:03:58,947
ربما يمكنك أن تسدد لي المال أخيرًا
79
00:03:58,989 --> 00:04:01,491
لقد استنزفت من مدخراتي
أيها الوخز
80
00:04:01,533 --> 00:04:03,535
أتمنى أن تموت قريبا!
81
00:04:03,577 --> 00:04:08,248
وإذا لم تفعل، أخبرني
حتى أقتلك بنفسي!
82
00:04:10,125 --> 00:04:13,212
آسف بشأن ذلك
هذه زوجتي السابقة
83
00:04:13,253 --> 00:04:15,547
إنها حمقاء
84
00:04:15,589 --> 00:04:17,466
إذن ما رأيك في المحل؟
85
00:04:17,508 --> 00:04:21,053
هذا جميل جدا
أنا لا أتردد عادة على أسواق اللحوم
86
00:04:21,094 --> 00:04:24,306
أوه، اللعنة، (بن جونيور)!
87
00:04:24,348 --> 00:04:26,016
ماذا تفعل الآن؟
88
00:04:26,058 --> 00:04:28,393
أوه، كنت أرغب في عرض
فركتي الجافة محلية الصنع
89
00:04:28,435 --> 00:04:29,895
فركتي الجافة
90
00:04:29,937 --> 00:04:32,648
هل تعرف ماذا أردت؟
ابنة
91
00:04:32,689 --> 00:04:34,066
لديك (سامانثا)
92
00:04:34,107 --> 00:04:35,651
نعم، لكنها خجولة
93
00:04:35,692 --> 00:04:37,402
الآن أخرج هذا الهراء من هنا!
94
00:04:37,444 --> 00:04:39,279
كن أفضل!
95
00:04:39,321 --> 00:04:40,531
نعم سيدي
96
00:04:42,324 --> 00:04:44,034
هيا، حركه!
97
00:04:44,076 --> 00:04:46,161
اللعنة، هذا الصبي لديه
نفس القدر من الحس السليم
98
00:04:46,203 --> 00:04:48,163
كنحلة في مرحاض العربة
99
00:04:48,205 --> 00:04:52,125
تماما مثل والدته
الحمقاء من قبل
100
00:04:52,167 --> 00:04:54,962
اممم، عفوا
ما هو الواي فاي الخاص بك؟
101
00:04:55,003 --> 00:04:56,713
وايرلس ناتوورك
102
00:04:56,755 --> 00:05:01,051
كلمة المرور هي: A1B2C3D4
103
00:05:01,093 --> 00:05:04,972
ثم هذا التمايل الصغير الذي يمر
فوق N في الكلمات المكسيكية (يقصد الحرف ñ)
104
00:05:05,013 --> 00:05:06,390
حسنا
105
00:05:06,431 --> 00:05:07,683
(كانيلي)
106
00:05:07,724 --> 00:05:09,726
أخرج من هنا (آندي هابسبرغ)
107
00:05:09,768 --> 00:05:11,603
أنت اخرج من هنا
ومن هنا
108
00:05:11,645 --> 00:05:13,188
أعني الخروج من هذه المدينة!
109
00:05:13,230 --> 00:05:17,484
أنا جزار "نيو وودستريم"
منذ 1987
110
00:05:17,526 --> 00:05:20,362
حسنًا، لقد سئمنا جميعًا
من لحومك العفنة
111
00:05:20,404 --> 00:05:23,282
ستغلق
وستتوقف عن العمل في غضون 30 يومًا
112
00:05:23,323 --> 00:05:25,075
على جثتي
113
00:05:25,117 --> 00:05:26,994
حسنًا، يمكنني ترتيب ذلك!
114
00:05:27,035 --> 00:05:30,414
أود أن أراك تحاول قتلي!
115
00:05:30,455 --> 00:05:33,208
أوقفا هذا الهراء
116
00:05:33,250 --> 00:05:35,460
أنتما رجلان بالغان.
117
00:05:35,502 --> 00:05:39,673
أحاول إظهار لابنة أخي الصغيرة
جمال "نيو وودستريم"
118
00:05:39,715 --> 00:05:43,051
وأنتما الاثنين تتصرفان
بكل سخافة
119
00:05:43,093 --> 00:05:44,720
بهكذا صراخ وشجار
120
00:05:46,096 --> 00:05:47,514
تصافحا الآن
121
00:05:48,682 --> 00:05:52,895
هذه هي. أعتقد أنه في أي وقت من الأوقات
ستكونان صديقين بسرعة
122
00:05:52,936 --> 00:05:57,357
تتشاركان قصص الطاحونة
وتقارنان حجم حوصلة الطائر
123
00:05:57,399 --> 00:05:58,817
على شراب بارد
124
00:06:03,322 --> 00:06:05,657
كان ذلك ممتعًا بشكل مدهش
125
00:06:05,699 --> 00:06:08,285
انتظري حتى تقابلي
رابطة "الكروشيه" للسيدات
126
00:06:08,327 --> 00:06:10,412
الآن هؤلاء بعض المومسات الماهرات
127
00:06:12,164 --> 00:06:15,584
كان هذا من أجلك يا (هايدي)
128
00:06:15,626 --> 00:06:19,963
وأخيرًا ، هذه هي مقبرة
"نيو وودستريم" الغربية
129
00:06:20,005 --> 00:06:23,217
عمتي (أبيغيل) هذه هي
المقبرة الرابعة التي أريتني إياها
130
00:06:23,258 --> 00:06:25,761
حسنًا، يتم إغلاق البقية أيام الإثنين
131
00:06:25,802 --> 00:06:28,222
الآن دعينا نذهب لتناول الغداء
132
00:06:28,263 --> 00:06:29,723
من قال مأدبة غداء؟
133
00:06:29,765 --> 00:06:31,600
فعلتها للتو، ألم تسمعني؟
134
00:06:31,642 --> 00:06:34,478
وهذا هو المكان المفضل لدي
للحصول على فوط صحية
135
00:06:37,064 --> 00:06:38,774
أوه، (هايدي)
136
00:06:38,815 --> 00:06:42,069
سأضطر إلى خلع قبعة
المرشد السياحي للحظة
137
00:06:42,110 --> 00:06:45,030
وأستبدلها من أجل اللغز
138
00:06:47,115 --> 00:06:49,201
دعينا نتطفل
139
00:06:51,828 --> 00:06:53,622
حسنًا، أجل
140
00:06:53,664 --> 00:06:55,999
(غيلبرت) ، هل هناك
جريمة ارتكبت؟
141
00:06:56,041 --> 00:06:59,378
أوه، آه، مرحبا (أبيغيل)
142
00:06:59,419 --> 00:07:03,048
غير متأكد.. كنت على وشك
الذهاب للتحقق من ذلك بنفسي، لكن ...
143
00:07:03,090 --> 00:07:05,259
متأسف لذلك
144
00:07:05,300 --> 00:07:06,885
هذا الشيء في "فريتز" مرة أخرى
145
00:07:06,927 --> 00:07:08,470
إنها ممسوسة
146
00:07:08,512 --> 00:07:10,138
أوه، حسنا
147
00:07:13,934 --> 00:07:15,853
أوه، انتظري (أبيغيل)
أنت تعرفين الإجراء
148
00:07:15,894 --> 00:07:18,313
يجب أن تدعيني أدخل أولاً
هيا!
149
00:07:18,355 --> 00:07:20,023
(هايدي)، ابتعدي يا عزيزتي
150
00:07:23,026 --> 00:07:24,486
كانت هناك جريمة قتل
151
00:07:24,510 --> 00:07:27,510
{\fad(1000,200)\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تـرجـمـة #
{\3c&FFFFFF&}{\3c&H00FFFF&}خـالد جبـــوري{\3c&HFFFFFF&}{\r}