1 00:00:00,209 --> 00:00:01,339 ¡Ayuda! 2 00:00:07,007 --> 00:00:10,387 ¡Eso duele como un hijo de puta! 3 00:00:12,513 --> 00:00:14,143 ¡Tetas de zarigüeya! ¡Eso duele! 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,311 AYUDA 5 00:00:26,944 --> 00:00:27,784 Abigail. 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,531 LOS ASESINATOS DE MAPLEWORTH 7 00:00:29,613 --> 00:00:30,453 ¡No! 8 00:00:30,531 --> 00:00:31,951 Abigail. 9 00:00:35,661 --> 00:00:36,951 Eso no está bien. 10 00:00:40,791 --> 00:00:42,041 ¡Monstruo! 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,785 ¡Abigail, soy yo, Gilbert! 12 00:00:43,877 --> 00:00:45,167 ¿Qué? ¿Quién? 13 00:00:45,254 --> 00:00:49,514 Gilbert, tu marido. A quien amabas antes de la amnesia. 14 00:00:49,591 --> 00:00:50,971 Buen intento, Gilbert. 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,261 ¿Qué haces aquí? 16 00:00:52,344 --> 00:00:54,054 Me gusta cuidarme un poco. 17 00:00:54,137 --> 00:00:57,847 Vi tu mensaje púbico y quería asegurarme de que estuvieras a salvo. 18 00:00:57,933 --> 00:01:01,903 Es muy amable, pero hueles a sushi rociado con colonia de hombre. 19 00:01:01,979 --> 00:01:03,189 ¿Qué pasó aquí? 20 00:01:03,272 --> 00:01:06,232 Bueno, estaba muy bien en el sauna, 21 00:01:06,316 --> 00:01:09,356 y alguien me encerró y subió la temperatura. 22 00:01:10,863 --> 00:01:11,823 Fue más aterrador 23 00:01:11,905 --> 00:01:14,825 que el vapor vaginal solsticio que tuve antes. 24 00:01:14,908 --> 00:01:16,198 También me hice eso. 25 00:01:20,789 --> 00:01:21,829 Toc toc. 26 00:01:25,002 --> 00:01:28,052 ¡No me gusta estar acostada sin hacer nada! 27 00:01:28,130 --> 00:01:31,220 ¡Me siento tan inútil como un pene en el Lilith Fair! 28 00:01:31,300 --> 00:01:34,430 Tía Abigail, sé que eres una perra valiente. 29 00:01:34,511 --> 00:01:38,561 Pero tienes que dejar que te ayude. ¡Así que déjame ayudarte! 30 00:01:38,640 --> 00:01:42,350 -Escucha a tu sobrina. -Jerry, ¿qué haces en mi habitación? 31 00:01:43,562 --> 00:01:46,232 -¿Entraste así nada más? -No quiero entrometerme, 32 00:01:46,315 --> 00:01:49,065 pero me tomé la libertad de contratarte un guardaespaldas 33 00:01:49,151 --> 00:01:53,611 para las próximas semanas. No puedes morir antes de terminar tu próxima novela. 34 00:01:53,697 --> 00:01:55,947 Tienes un sentido del humor muy extraño. 35 00:01:56,033 --> 00:01:58,493 Trato de animar las cosas y que te sientas segura. 36 00:01:58,577 --> 00:02:03,077 Este es tu guardaespaldas, y se llama... 37 00:02:03,165 --> 00:02:04,875 -Yoda. -Yoda. 38 00:02:04,958 --> 00:02:07,998 Espera, eso... Eso no puede ser. 39 00:02:08,086 --> 00:02:11,126 ¿Te llamas así por Yoda? ¿Por el maestro Jedi, Yoda? 40 00:02:11,215 --> 00:02:14,295 ¿Residente de Dagobah, asiento original en...? 41 00:02:14,384 --> 00:02:18,104 ¡Mis padres me pusieron Yoda antes de esas películas estúpidas! 42 00:02:18,180 --> 00:02:20,850 Todo estaba bien y luego sale Empire Strikes Back, 43 00:02:20,933 --> 00:02:23,983 y Yoda es el nombre de ese pequeño monstruo raro. 44 00:02:24,061 --> 00:02:25,441 Está bien. 45 00:02:25,521 --> 00:02:29,651 Yoda estará en tu puerta toda la noche para que puedas dormir un poco. 46 00:02:29,733 --> 00:02:31,193 No, no lo necesitamos. 47 00:02:31,276 --> 00:02:35,656 Soy increíblemente fuerte y puedo hacer papillas a cualquiera. 48 00:02:35,739 --> 00:02:36,909 Inténtalo. 49 00:02:36,990 --> 00:02:38,080 Está bien, Heidi. 50 00:02:38,158 --> 00:02:41,408 Estoy muy cansada como para discutir. Que los hombres sean hombres. 51 00:02:41,495 --> 00:02:43,115 -Entonces está arreglado. -Bien. 52 00:02:43,205 --> 00:02:45,415 Afuera todos, mi tía necesita descansar. 53 00:02:45,499 --> 00:02:48,919 Descansa. Aunque no podrías ser más hermosa. 54 00:02:49,002 --> 00:02:52,762 No es necesario tanto elogio, Jerry. 55 00:02:52,840 --> 00:02:55,220 Abigail, tu piel se ve increíble. 56 00:02:55,300 --> 00:02:57,760 Esa máscara de lodo hizo maravillas. 57 00:03:00,138 --> 00:03:01,178 ¿Tía Abigail? 58 00:03:01,265 --> 00:03:05,725 Voy a dormir en el cuarto de los perros para que puedas descansar. 59 00:03:05,811 --> 00:03:06,651 Muy bien. 60 00:03:06,728 --> 00:03:08,558 Ahora duerme un poco. 61 00:03:44,975 --> 00:03:46,015 Yoda. 62 00:03:47,436 --> 00:03:49,556 A la cárcel irás. 63 00:03:49,646 --> 00:03:52,566 -¿Por qué lo dice así? -Así habla Yoda en Star Wars. 64 00:03:52,649 --> 00:03:54,939 Nunca lo vi, pero déjeme intentarlo. 65 00:03:56,278 --> 00:04:01,408 Abigail, soy tu asesino. 66 00:04:01,491 --> 00:04:05,291 ¿No has visto las películas? Eso suena como a Darth Vader. 67 00:04:05,370 --> 00:04:07,290 ¡No hables de mi hermanito! 68 00:04:07,372 --> 00:04:12,712 Es hora de decir buenas noches para siempre, Sra. Mapleworth. 69 00:04:12,794 --> 00:04:15,054 Piensa, Abigail. 70 00:04:15,339 --> 00:04:17,879 ¿Cómo escribirías que saliste de esto? 71 00:04:17,966 --> 00:04:20,756 LOS ASESINATOS DE MAPLEWORTH MATAR UN AVE DE ACECHO 72 00:04:20,844 --> 00:04:21,684 CAPÍTULO 1 73 00:04:21,762 --> 00:04:25,182 La Sra. Mapleworth se congeló a medida que su némesis se acercaba 74 00:04:25,265 --> 00:04:27,055 en toda su guapura. 75 00:04:27,142 --> 00:04:30,312 Recordó una clase de defensa personal a la que asistió recientemente, 76 00:04:30,395 --> 00:04:32,805 dada por una linda mujer llamada Dallas, 77 00:04:32,898 --> 00:04:37,528 que tenía brazos de acero y dedos de pluma. 78 00:04:43,033 --> 00:04:46,503 ¡Eres una fuerza de la naturaleza, Mapleworth! ¿Sales con alguien? 79 00:04:46,578 --> 00:04:49,788 Namaste en el suelo, idiota. 80 00:04:51,083 --> 00:04:53,043 Señora Mapleworth. 81 00:04:54,211 --> 00:04:55,881 ¡Y esto! 82 00:04:55,963 --> 00:04:57,973 Y otro de estos, y... 83 00:04:59,758 --> 00:05:03,508 Y un codo doble a los testiculares. 84 00:05:05,264 --> 00:05:07,274 ¡Quítate de mi camino! 85 00:05:09,726 --> 00:05:12,646 No te meuvas. No meuvas ni un múslocu. 86 00:05:12,729 --> 00:05:15,019 -¿Qué? -Me puse nervioso. 87 00:05:15,107 --> 00:05:18,317 Tía Abigail, ¿estás bien? 88 00:05:18,402 --> 00:05:19,572 Estoy bien. 89 00:05:19,653 --> 00:05:22,823 Irás a la cárcel. Por intento de asesinato. 90 00:05:22,906 --> 00:05:24,986 ¿Cómo te llamas? ¿Cómo te llamas? 91 00:05:25,075 --> 00:05:26,985 -Se llama Yoda. -¿Yoda? 92 00:05:27,077 --> 00:05:30,457 -¿Como el chihuahua de orejas puntiagudas? -Es un nombre estúpido. 93 00:05:30,539 --> 00:05:32,459 ¡Bills! ¡Espósalo! 94 00:05:32,541 --> 00:05:34,211 No está aquí. 95 00:05:34,293 --> 00:05:35,173 No está aquí. 96 00:05:35,252 --> 00:05:37,302 Sostén esto, sostén esto. 97 00:05:39,047 --> 00:05:42,717 ¿Cómo crees que se verá esa sonrisa 98 00:05:42,801 --> 00:05:45,681 con tu compañero de celda a quien le gusta abrazar? 99 00:05:47,264 --> 00:05:49,394 ¿De dónde las sacaste? ¿Son de juguete? 100 00:05:49,474 --> 00:05:52,604 Cállate. Finalmente encontramos al asesino. 101 00:05:52,686 --> 00:05:53,556 No, Bills. 102 00:05:53,645 --> 00:05:56,725 -Yoda es simplemente un asesino pagado. -¡Asesino! 103 00:05:56,815 --> 00:06:00,735 ¡El traje negro, lo sabía! Lo mismo pasa en las películas de James Bond. 104 00:06:00,819 --> 00:06:02,989 -El tipo se viste de negro. -No es el asesino. 105 00:06:03,071 --> 00:06:06,781 ¡No es el asesino! Iba a decirlo, pero me robaste las palabras. 106 00:06:06,867 --> 00:06:11,287 Pero ahora sé quién es el verdadero asesino. 107 00:06:11,371 --> 00:06:14,791 No te preocupes, Morty, aunque la Sra. Mapleworth no podrá 108 00:06:14,875 --> 00:06:17,285 terminar su nueva novela porque está muerta, 109 00:06:17,377 --> 00:06:22,337 tengo algo que creo que te va a gustar mucho más. 110 00:06:22,925 --> 00:06:24,425 Hola, Jerry. 111 00:06:24,510 --> 00:06:25,890 Abigail. 112 00:06:25,969 --> 00:06:30,559 ¡Estás viva! Digo, no estás muerta. Quiero decir, estás viva. ¡Maldita sea! 113 00:06:30,641 --> 00:06:32,481 -¿Qué es esto? -¡No, nada! 114 00:06:32,559 --> 00:06:35,899 ¿Pensaste que si yo ya no estaba podrías venderle a Morty algo tuyo? 115 00:06:35,979 --> 00:06:38,689 ¡No! Digo, yo lo escribí. Es mi primera novela. 116 00:06:38,774 --> 00:06:40,904 Pero creo que es muy buena. 117 00:06:40,984 --> 00:06:45,704 "Algo increíble sucedió, y voy a contarte toda la historia aquí". 118 00:06:45,781 --> 00:06:48,911 Eso es terrible, es una mierda. 119 00:06:48,992 --> 00:06:52,832 ¿Y qué hay de esta horrible fuente? ¿Cómic Sans Cualquier Talento? 120 00:06:52,913 --> 00:06:55,423 Bien, lo entiendo. Apesta. 121 00:06:55,499 --> 00:06:57,919 Sonará loco, pero no me importaría leer eso. 122 00:06:58,001 --> 00:06:59,381 Qué vergüenza, Jerry. 123 00:06:59,461 --> 00:07:02,841 ¿Trataste de eliminarme para promover tu propia carrera? 124 00:07:02,923 --> 00:07:04,343 Nunca... 125 00:07:04,424 --> 00:07:06,724 ¡Lo harías y lo hiciste! ¡Llévenselo! 126 00:07:06,802 --> 00:07:10,312 Gracias a Dios que esta vez no escucharemos un largo discurso tuyo. 127 00:07:10,389 --> 00:07:13,979 ¿Cómo supiste que era él? Por favor, explícalo con detalles. 128 00:07:14,059 --> 00:07:16,099 ¡Estúpido idiota! 129 00:07:16,186 --> 00:07:21,226 Bueno, empecé a sospechar de Jerry cuando elogió mi piel. 130 00:07:21,316 --> 00:07:25,316 Sólo tres personas sabían que me puse una mascarilla de lodo en el spa. 131 00:07:25,404 --> 00:07:29,624 Yo, Gilbert, y la persona que me encerró en el sauna. 132 00:07:29,700 --> 00:07:30,780 Eso es ridículo. 133 00:07:30,868 --> 00:07:35,368 Y es mi agente, por eso los libros estaban en el maletero del auto. 134 00:07:35,455 --> 00:07:38,825 -¿Y el esmalte de uñas anaranjado? -No era esmalte de uñas. 135 00:07:38,917 --> 00:07:44,127 Era un lápiz de color anaranjado. El mismo que usa para editar mis libros. 136 00:07:44,214 --> 00:07:47,844 Y también para sus pinturas numéricas en su oficina. 137 00:07:47,926 --> 00:07:49,596 ¿Y los pañuelos? 138 00:07:49,678 --> 00:07:51,848 Tiene un hábito de masturbación insaciable. 139 00:07:51,930 --> 00:07:54,060 Le gusta hacer estallar su Perignon. 140 00:07:54,141 --> 00:07:55,731 Es una mentira repugnante. 141 00:07:55,809 --> 00:07:57,689 Me pongo pañuelos en los pantalones 142 00:07:57,769 --> 00:08:00,809 para crear una topografía pélvica más grande. 143 00:08:00,898 --> 00:08:03,318 Eso no suena mejor. 144 00:08:03,400 --> 00:08:06,400 Bien, ¿sabes qué? Sí, intenté matarte. 145 00:08:06,486 --> 00:08:10,066 Lo siento. Me encantaba verte volar al principio, 146 00:08:10,157 --> 00:08:13,037 pero luego quise ser yo el de las alas. 147 00:08:13,118 --> 00:08:15,368 Debería habértelo dicho hace tiempo. 148 00:08:15,454 --> 00:08:18,254 Si me lo hubieras dicho, te habría despedido. 149 00:08:18,332 --> 00:08:20,502 No quiero ser mentora de nadie. 150 00:08:22,002 --> 00:08:24,802 Bueno, además de mi sobrina, Heidi. 151 00:08:24,880 --> 00:08:27,170 En realidad, somos mentoras mutuas. 152 00:08:28,717 --> 00:08:30,507 -Bien. -Gilbert, espósalo. 153 00:08:30,594 --> 00:08:32,934 Es la parte más difícil de mi trabajo. 154 00:08:33,013 --> 00:08:36,183 Porque no soy bueno poniendo estas... 155 00:08:36,266 --> 00:08:37,476 -¿Estás bien? -Sí. 156 00:08:37,559 --> 00:08:38,889 -Cuidado con tu pulgar. -Bien. 157 00:08:38,977 --> 00:08:40,807 Eso. ¿Está demasiado apretado? 158 00:08:40,896 --> 00:08:42,606 -No, está bien. -Muy bien. 159 00:08:42,689 --> 00:08:46,149 Quiero darles las gracias a todos. Menos a Jerry. 160 00:08:46,235 --> 00:08:49,235 Heidi, gracias por salvarme del dildo stick de dinamita. 161 00:08:49,321 --> 00:08:52,371 Jefe Bills, gracias por salvarme de Yoda. 162 00:08:52,449 --> 00:08:57,909 Y Gilbert, gracias por rescatarme de cocinarme lentamente en el sauna. 163 00:08:57,996 --> 00:09:02,246 Supongo que me queda un último misterio por resolver. 164 00:09:02,334 --> 00:09:05,214 No encuentro mi masajeador de cuello favorito... 165 00:09:05,295 --> 00:09:07,045 Princesa Púrpura. 166 00:09:07,130 --> 00:09:09,300 DEPARTAMENTO DE POLICÍA 167 00:09:19,309 --> 00:09:21,309 Traducción: Claudia Marlene García