1 00:00:00,417 --> 00:00:02,207 ¡Eso no es para ti! 2 00:00:08,842 --> 00:00:11,392 ¡Ese es mi pezón salado! 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,260 Primera sospechosa, la Sra. Twatt. 4 00:00:13,347 --> 00:00:14,467 SRA. TWATT 5 00:00:14,556 --> 00:00:17,266 -Cazadora de calabazas. -La misma. ¿Qué sabemos de ella 6 00:00:17,351 --> 00:00:18,691 LOS ASESINATOS DE MAPLEWORTH 7 00:00:18,769 --> 00:00:20,979 además de que tiene la menopausia? 8 00:00:21,063 --> 00:00:23,403 No está triste de que su hijo esté en prisión. 9 00:00:23,482 --> 00:00:26,282 Correcto. Y cuando me enseñó el dedo, 10 00:00:26,360 --> 00:00:31,740 vi que tenía el mismo esmalte anaranjado que estaba en esos libros. 11 00:00:32,199 --> 00:00:34,539 -Dink Choadler. -Parecía tan agradable. 12 00:00:34,618 --> 00:00:38,828 Hay asesinos agradables. Pero dijo que tenía todos mis libros. 13 00:00:38,914 --> 00:00:41,464 -Como los libros en el maletero. -Exacto. 14 00:00:41,542 --> 00:00:43,962 También gritó: "Eso no es para ti" 15 00:00:44,044 --> 00:00:46,844 cuando vio al borracho beber mi bebida. 16 00:00:46,922 --> 00:00:49,802 Dilo cinco reces más vápido. ¡Santo hielo! 17 00:00:49,883 --> 00:00:51,933 Digo, ¡sonto cielo! 18 00:00:52,010 --> 00:00:55,510 Es como si se refiriera a que tú debías haberlo bebido. 19 00:00:58,433 --> 00:01:00,353 Además, él hizo la bebida. 20 00:01:02,229 --> 00:01:05,899 -Gracias, Gilbert. -Jesús, gracias por los amigos. 21 00:01:05,983 --> 00:01:09,993 Y por último, esta idiota, Paige Wellingtont. 22 00:01:10,070 --> 00:01:11,660 Estornudaba como loca, 23 00:01:11,738 --> 00:01:16,738 lo que explicaría por qué había tantos pañuelos en el asiento del auto. 24 00:01:16,827 --> 00:01:17,737 Mira este desorden. 25 00:01:17,828 --> 00:01:22,328 Una pila de mierda de cuervo por todo mi tablero de sospechosos. 26 00:01:22,416 --> 00:01:26,666 Es un desastre. Irónicamente, tengo los mismos tres sospechosos. 27 00:01:26,753 --> 00:01:27,803 ¿En serio? 28 00:01:27,880 --> 00:01:29,550 Es una lista de comestibles. 29 00:01:30,716 --> 00:01:31,926 "Dos docenas de huevos". 30 00:01:32,009 --> 00:01:35,969 Es por Dink, ya que él me hace un batido con dos yemas de huevo todos los días. 31 00:01:36,054 --> 00:01:37,814 ¿Quién es "Dos grandes pomelos"? 32 00:01:37,890 --> 00:01:41,100 La Sra. Twatt, ya que tiene dos grandes pomelos en el pecho. 33 00:01:41,185 --> 00:01:43,555 Y mi apodo para la Sra. Wellingtont es Hemorroides. 34 00:01:43,645 --> 00:01:47,685 -¡Porque es una espina en el culo! -¿Traigo a los tres para interrogarlos? 35 00:01:47,774 --> 00:01:49,404 Deja que me organice, Gilbert. 36 00:01:49,484 --> 00:01:52,154 Iba a decir eso, pero hablas por mí frente a las personas. 37 00:01:52,237 --> 00:01:54,697 Desearía poder retroceder cinco segundos, 38 00:01:54,781 --> 00:01:56,951 y decir lo que iba a decir la primera vez. 39 00:01:57,034 --> 00:01:59,704 Siempre estás a punto de decirle a alguien qué hacer 40 00:01:59,786 --> 00:02:01,996 después de que ya han dicho que lo van a hacer. 41 00:02:02,080 --> 00:02:05,960 No te estaba escuchando, pero siento como que hay una molestia. 42 00:02:06,043 --> 00:02:09,253 Mi tía solo está muy molesta 43 00:02:09,338 --> 00:02:13,218 después de casi ser asesinada dos veces. 44 00:02:13,300 --> 00:02:17,180 Sí. ¿Por qué no te vas a casa y te relajas? 45 00:02:17,262 --> 00:02:21,602 Bien, pero cuéntame qué te dicen esos tres cuando los entrevistes. 46 00:02:21,683 --> 00:02:25,103 Espera, nadie sabrá sobre eso, excepto Gilbert y yo. 47 00:02:25,187 --> 00:02:28,267 Es una investigación en curso, así que no te metas. 48 00:02:29,775 --> 00:02:33,315 ¿Por qué trataría de envenenar a Abigail? 49 00:02:33,403 --> 00:02:34,243 Somos amigas. 50 00:02:34,321 --> 00:02:37,371 Lo que has escrito sobre ella dice lo contrario. 51 00:02:38,158 --> 00:02:41,498 "Escritorucha resuelve asesinato". "Charlatana escribe una novela tonta". 52 00:02:41,578 --> 00:02:45,328 "Misterio resuelto. La Sra. Mapleworth era la pedorra". 53 00:02:46,500 --> 00:02:48,380 Una pregunta más. 54 00:02:48,460 --> 00:02:53,670 ¿Por qué eres tan aburrida y un desperdicio de espacio? 55 00:02:57,386 --> 00:02:59,006 Y un pedazo de mierda. 56 00:02:59,096 --> 00:03:00,256 ¡Mujer! 57 00:03:01,265 --> 00:03:05,765 Nuestro trabajo es hablar con el sospechoso hasta que se joda solo. 58 00:03:06,353 --> 00:03:11,023 Pregunta. Cuando hiciste la bebida de la Sra. Mapleworth, ¿le pusiste veneno? 59 00:03:11,108 --> 00:03:12,358 -Sí. -¿Ves? 60 00:03:12,442 --> 00:03:15,072 -Espera. ¿Dijiste vermut? -No. Dije veneno. 61 00:03:15,153 --> 00:03:16,743 Vaya. Entonces no. 62 00:03:16,822 --> 00:03:18,702 Le digo veneno al alcohol, 63 00:03:18,782 --> 00:03:22,122 y cuando alguien llega puedo decir: "Nombra tu veneno". 64 00:03:22,202 --> 00:03:23,542 Suena ingenioso. 65 00:03:24,830 --> 00:03:27,580 Tenemos algunas preguntas para usted, Sra. Twatt. 66 00:03:27,666 --> 00:03:29,286 Gracias a Dios ya no me llamo así. 67 00:03:29,376 --> 00:03:32,206 Me volví a casar. Por favor, llámeme Sra. Minge. 68 00:03:32,296 --> 00:03:35,506 Señora Virginia Twatt-Minge. 69 00:03:36,258 --> 00:03:39,088 Mira, Gilbert y yo somos la policía. 70 00:03:39,178 --> 00:03:40,798 Ten cuidado cómo respondes a esto. 71 00:03:40,888 --> 00:03:44,728 ¿Pusiste veneno en la bebida de la Sra. Mapleworth? 72 00:03:44,808 --> 00:03:47,768 Responde la ponta tregunta... 73 00:03:47,853 --> 00:03:49,943 Responde tronta tregunta... 74 00:03:50,022 --> 00:03:53,032 Hoy no, Pilts, hoy no. 75 00:03:53,108 --> 00:03:54,068 ¿Qué diablos? 76 00:04:14,379 --> 00:04:15,549 ¡Lárguense de aquí! 77 00:04:15,631 --> 00:04:20,181 ¿Trató de atropellar a la Sra. Mapleworth con su auto? 78 00:04:20,260 --> 00:04:23,350 Imposible. Estaba evaluando el concierto de Pitch 22. 79 00:04:23,430 --> 00:04:26,430 Me senté al lado de la sobrina de la Sra. Mapleworth y sus amigas. 80 00:04:26,892 --> 00:04:29,352 No fui yo. Estaba en mi club de whisky, 81 00:04:29,436 --> 00:04:32,266 donde bebemos whisky y golpeamos cosas con palos. 82 00:04:33,273 --> 00:04:36,443 ¿Cómo pude haber intentado atropellar a la Sra. Mapleworth 83 00:04:36,527 --> 00:04:39,237 si no sé conducir un auto? 84 00:04:39,321 --> 00:04:40,781 ¡Pruébalo! 85 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 ¡Todos son inocentes! 86 00:04:46,578 --> 00:04:50,418 ¡Gilbert! Tienes que avisarme para no cagarme en los pantalones. 87 00:04:51,416 --> 00:04:54,956 Ha sido un día estresante, tía Abigail. 88 00:04:55,045 --> 00:04:57,335 Necesitamos reorganizarnos. 89 00:04:57,422 --> 00:04:58,922 ¿Puedo ayudarte? 90 00:04:59,007 --> 00:05:00,837 No necesitas mimarme, Heidi. 91 00:05:00,926 --> 00:05:04,096 No soy un gatito que busca la teta de su mamá. 92 00:05:04,555 --> 00:05:06,805 Aunque me encantan esos videos con... 93 00:05:08,100 --> 00:05:08,980 Me encantan. 94 00:05:09,059 --> 00:05:12,099 Bueno, para variar, es hora de que alguien te cuide. 95 00:05:12,187 --> 00:05:14,517 Así que relájate. 96 00:05:14,606 --> 00:05:17,436 Ponte un vestido para andar en casa. 97 00:05:19,653 --> 00:05:21,203 ¿Tía Abigail? 98 00:05:21,280 --> 00:05:24,070 ¿Por qué tienes tantos de estos? 99 00:05:24,157 --> 00:05:25,657 ¿Mis masajeadores de cuello? 100 00:05:25,742 --> 00:05:28,542 ¿No sufres de dolor de cuello a veces? 101 00:05:28,620 --> 00:05:30,370 Le pasa a todas las mujeres modernas. 102 00:05:30,455 --> 00:05:34,835 Ese es mi favorito. Es la princesa púrpura. Tiene 40 ajustes. 103 00:05:35,502 --> 00:05:36,962 Este es genial. 104 00:05:37,045 --> 00:05:39,165 Como steam punk. Con ganas. 105 00:05:41,133 --> 00:05:43,093 Nunca había visto ese. 106 00:05:50,225 --> 00:05:52,345 Eso podría habernos matado. 107 00:05:54,438 --> 00:05:57,608 La dinamita activó mis masajeadores de cuello. 108 00:05:57,691 --> 00:06:01,031 El gigante está liderando a los demás. 109 00:06:03,906 --> 00:06:08,286 Lo bueno de esto será que un peludito estará feliz esta noche. 110 00:06:08,368 --> 00:06:09,198 ¿Qué dijiste? 111 00:06:10,204 --> 00:06:13,004 Buttercrunch, encontré tus bolas brillantes. 112 00:06:19,838 --> 00:06:22,548 ¿Cuántos masajeadores de cuello habían en la cómoda? 113 00:06:22,633 --> 00:06:25,803 No te preocupes por eso, Gilbert. Al tablero. 114 00:06:33,060 --> 00:06:34,140 O... 115 00:06:40,651 --> 00:06:43,201 ¿Y si hay más de un asesino? 116 00:06:43,278 --> 00:06:45,738 -He estado pensando... -Basta, Gilbert. 117 00:06:45,822 --> 00:06:49,282 Inventas teorías solo por inventarlas. 118 00:06:50,744 --> 00:06:52,504 Lo siento, Gilbert. 119 00:06:52,579 --> 00:06:54,789 Estoy tan desconcertada. 120 00:06:54,873 --> 00:06:58,293 Siempre estoy relajada cuando investigo asesinatos, 121 00:06:58,377 --> 00:06:59,877 pero este es diferente. 122 00:06:59,962 --> 00:07:03,262 Estas experiencias peligrosas me han hecho ver 123 00:07:03,340 --> 00:07:05,840 que podría perder mi maravillosa vida, 124 00:07:05,926 --> 00:07:09,426 con mis maravillosos amigos y familia, en cualquier momento. 125 00:07:13,100 --> 00:07:17,440 Te iba a regalar un día en el spa para el Día más dulce, pero 126 00:07:17,521 --> 00:07:19,061 te vendría bien ahora. 127 00:07:21,984 --> 00:07:23,864 Quería darle algo dulce a MI QUERIDA AMIGA 128 00:07:23,944 --> 00:07:26,284 ¡ABIGAIL, ERES EL VIENTO DE MIS ALAS! 129 00:07:26,864 --> 00:07:31,244 Tía Abigail, quizá relajarte un poco te ayude. 130 00:07:31,326 --> 00:07:33,246 Quizá un poco de agua con pepino 131 00:07:33,328 --> 00:07:37,328 y depilarme la zona íntima aclarará mis pensamientos, 132 00:07:37,416 --> 00:07:39,666 y me ayudará a resolver este misterio. 133 00:07:41,712 --> 00:07:42,842 Gracias, Gilbert 134 00:08:17,664 --> 00:08:18,834 Está caliente. 135 00:08:22,586 --> 00:08:23,746 Está muy caliente. 136 00:08:36,850 --> 00:08:38,020 ¡Ayuda! 137 00:08:40,020 --> 00:08:42,940 CONTINUARÁ... 138 00:08:43,899 --> 00:08:45,899 Traducción: Claudia Marlene García