1 00:00:05,589 --> 00:00:07,129 Abigail, ¡cuidado! 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,262 ¿Abigail? 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,056 ¡Abigail! ¡No, no! 4 00:00:15,140 --> 00:00:16,890 Abigail. 5 00:00:17,893 --> 00:00:19,063 ¿Estás bien? 6 00:00:19,144 --> 00:00:23,364 Ese auto me golpeó tan fuerte que me quitó la blusa. 7 00:00:24,775 --> 00:00:27,145 -¿Qué estás haciendo? -Cubriéndote. 8 00:00:27,236 --> 00:00:28,776 Dios mío. 9 00:00:28,862 --> 00:00:29,782 Toma. 10 00:00:30,781 --> 00:00:32,491 Gracias. 11 00:00:32,574 --> 00:00:36,914 Déjame decirte que tu pecho tiene una personalidad encantadora. 12 00:00:36,995 --> 00:00:40,575 Bueno, gracias. Igualmente. Me alegra que estés bien. 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,206 Ese conductor pudo haber causado un accidente grave. 14 00:00:43,293 --> 00:00:45,963 No fue un accidente, Gilbert. 15 00:00:46,046 --> 00:00:48,586 Alguien acaba de intentar asesinarme. 16 00:00:53,220 --> 00:00:54,810 LOS ASESINATOS DE MAPLEWORTH 17 00:00:57,182 --> 00:01:00,942 Gilbert, no entiendo por qué debo hacer un informe policial. 18 00:01:01,019 --> 00:01:02,229 No fue nada. 19 00:01:02,312 --> 00:01:05,902 Que alguien tratara de atropellarte y te dejara sin blusa no es nada. 20 00:01:05,983 --> 00:01:07,903 ¿Quién querría matarte? 21 00:01:07,985 --> 00:01:11,525 He acusado a casi todo el mundo en New Woodstream de asesinato, 22 00:01:11,613 --> 00:01:14,953 pero no veo por qué ninguno de ellos me querría muerta. 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,163 No me quedaré sentar sin hacer nada 24 00:01:17,244 --> 00:01:19,294 mientras alguien trata de matarte. 25 00:01:19,371 --> 00:01:20,661 Yo "pampoco". 26 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 Quería decir: "Yo nampoco". 27 00:01:22,541 --> 00:01:23,421 No, cielos. 28 00:01:23,500 --> 00:01:25,750 Trato de sonar alentador y sigo arruinándolo. 29 00:01:25,836 --> 00:01:29,586 ¿Qué estamos esperando? Deduzcamos quién trata de asesinarme. 30 00:01:31,175 --> 00:01:33,045 Bueno, esto se resuelve solo. 31 00:01:33,427 --> 00:01:36,757 Tía Abigail, ¿estás segura de que no estás high con algo? 32 00:01:36,847 --> 00:01:39,467 -Podría ser. -¿Qué diablos está pasando aquí? 33 00:01:39,558 --> 00:01:43,478 ¿Le permitiste a esta mujer entrar y hacerle esto a mi pizarra de sospechosos? 34 00:01:43,562 --> 00:01:46,942 -Esto es un desastre. -Estoy filtrando esto. Por favor. 35 00:01:47,024 --> 00:01:48,154 Tú no eres la policía. 36 00:01:48,233 --> 00:01:50,943 No deberías estar haciendo tus artesanías y demás 37 00:01:51,028 --> 00:01:52,398 en mi pizarra. 38 00:01:53,488 --> 00:01:55,568 ¿Dónde está Abigail? ¿Quién está a cargo? 39 00:01:55,657 --> 00:01:58,907 -¿Jerry? -Abigail, estás bien. Gracias a Dios. 40 00:02:01,872 --> 00:02:02,922 ¡Jerry! 41 00:02:02,998 --> 00:02:07,288 Este es mi agente, Jerry Sprinks. ¿Qué haces aquí? 42 00:02:07,377 --> 00:02:10,417 Estaba en la ciudad vecina en la boda del hermano de mi sobrina. 43 00:02:10,506 --> 00:02:11,756 Tu sobrino. 44 00:02:11,840 --> 00:02:15,340 Mi... Sí. No sé por qué lo dije de esa manera. 45 00:02:15,427 --> 00:02:18,347 Quise venir y ver cómo te iba con el nuevo libro. 46 00:02:18,430 --> 00:02:21,810 Cuando me registraba en el hotel, oí que casi te atropellaron. 47 00:02:21,892 --> 00:02:22,892 ¿Estás bien? 48 00:02:22,976 --> 00:02:27,436 Sí, con mi ego y el pecho izquierdo un poco magullado. 49 00:02:27,523 --> 00:02:30,363 Cuando ese auto se acercó, me agarró los pechos, 50 00:02:30,442 --> 00:02:32,572 y me los acomodó, lo cual es bueno. 51 00:02:32,653 --> 00:02:35,363 Pensé que te encontraría plana como un panini, 52 00:02:35,447 --> 00:02:37,067 pero no, y me alegra. 53 00:02:38,951 --> 00:02:40,121 Jerry. 54 00:02:40,202 --> 00:02:41,702 Mi bolsita izquierda, por favor. 55 00:02:41,787 --> 00:02:44,867 Es como si un caimán me hubiera hecho una mamografía. 56 00:02:44,957 --> 00:02:47,377 Terminaré de registrarme en el hotel 57 00:02:47,459 --> 00:02:49,959 y luego me acompañas a un cóctel. 58 00:02:50,045 --> 00:02:53,165 Me encantaría. Después de esta noche, necesito uno bien duro. 59 00:02:53,257 --> 00:02:55,837 -Entre más duro, mejor. -Licor duro como una piedra. 60 00:02:55,926 --> 00:02:59,256 No es difícil lamerla cuando menea la falda de esa forma. 61 00:02:59,346 --> 00:03:02,176 -Qué indirecta. -Más bien, "muy directa". 62 00:03:03,183 --> 00:03:06,773 -¡Jerry, no! -¡Jerry! ¡Por la victoria! 63 00:03:07,855 --> 00:03:10,265 "Muy directa". 64 00:03:10,357 --> 00:03:12,147 Agentes. 65 00:03:12,234 --> 00:03:15,704 Malas noticias a todos. Mi fosa séptica inundó el sótano. 66 00:03:15,779 --> 00:03:18,869 Me avisaron que hay un auto abandonado en el cementerio. 67 00:03:18,949 --> 00:03:21,699 Coincide con la descripción del que trató de golpearte. 68 00:03:21,785 --> 00:03:23,865 -¿El cementerio de New Woodstream? -No. 69 00:03:23,954 --> 00:03:25,334 ¿El South New Woodstream? 70 00:03:25,414 --> 00:03:28,174 -¿Hilltop Anexo Uno? -No. 71 00:03:28,250 --> 00:03:31,250 -¿El cementerio St. Francis the Blessed? -Alto. ¿Cuál? 72 00:03:31,336 --> 00:03:34,046 Está en el Northwestern Woodstream Cementery South. 73 00:03:34,131 --> 00:03:35,551 Vamos, Heidi. 74 00:03:35,632 --> 00:03:37,132 Oye, oye. 75 00:03:37,217 --> 00:03:40,847 Es una posible escena de crimen. No te acerques a ese auto. 76 00:03:40,929 --> 00:03:42,639 Lo prometemos. 77 00:03:44,266 --> 00:03:47,306 -Pilts, síguelas. -¿Seguirlas? 78 00:03:47,394 --> 00:03:48,774 -Gilbert. -¿Sí? 79 00:03:48,854 --> 00:03:50,564 -Síguelas ya. -¿Que les diga qué? 80 00:03:50,647 --> 00:03:52,767 -¡Síguelas! -Seguir. Seguir. 81 00:03:52,858 --> 00:03:54,778 -Quieres decir, "seguir". Entiendo. -Sí. 82 00:03:54,860 --> 00:03:58,410 Muy bien, Heidi, ahí está el auto. Vamos a husmear. 83 00:04:03,327 --> 00:04:05,747 -¿Qué son esos? -Pañuelos sucios. 84 00:04:05,829 --> 00:04:08,919 O el conductor tiene un resfriado o le gusta jugar con su palanca 85 00:04:08,999 --> 00:04:11,379 mientras conduce. ¡Al maletero! 86 00:04:13,170 --> 00:04:14,960 Mira esto. 87 00:04:15,047 --> 00:04:17,627 Claro, este material prueba el acoso. 88 00:04:17,716 --> 00:04:19,506 Intentaron tachar mi nombre. 89 00:04:19,593 --> 00:04:21,853 Evidentemente, alguien me desprecia. 90 00:04:21,929 --> 00:04:24,929 ¿Es esmalte de uñas anaranjado? 91 00:04:25,015 --> 00:04:28,595 ¡Oigan! Soy yo, Gilbert. 92 00:04:28,685 --> 00:04:33,145 -No tocaste nada, ¿verdad? -¿Por qué no le preguntas a Puppy Daisy? 93 00:04:34,525 --> 00:04:39,695 Estas lindas damas no hicieron nada. Nada. 94 00:04:42,241 --> 00:04:44,951 Hola, soy un unicornio amistoso. 95 00:04:45,035 --> 00:04:48,155 -¿Quieres que juguemos juntos en el campo? -No. 96 00:04:48,247 --> 00:04:50,327 Encantado de conocerte. 97 00:04:51,542 --> 00:04:52,922 Heidi, vámonos. 98 00:04:56,255 --> 00:04:59,165 Sé que eres genial, pero estoy preocupada por ti. 99 00:04:59,258 --> 00:05:02,848 Nadie intentará asesinarme con toda esta gente alrededor. 100 00:05:02,928 --> 00:05:07,098 Sólo quiero tomarme un trago con mi agente y estaré en casa muy pronto. 101 00:05:07,182 --> 00:05:08,102 Bien. 102 00:05:08,183 --> 00:05:10,733 ¿Podrías alimentar a todos mis bebés? 103 00:05:10,811 --> 00:05:12,981 Sí, claro. ¿Dónde está su comida? 104 00:05:13,063 --> 00:05:13,903 En la cocina. 105 00:05:13,981 --> 00:05:17,991 A Cooper le gusta una taza de comida de la bolsa morada en la tasa roja. 106 00:05:18,068 --> 00:05:20,148 Hazlo como pequeñas albóndigas. 107 00:05:20,237 --> 00:05:23,067 A Izzy le gustan las sobras de mi arroz frito con huevo. 108 00:05:23,156 --> 00:05:27,196 A Buttercrunch le gusta su comida mojada calentada con el cuerpo. 109 00:05:27,286 --> 00:05:30,366 Flattery Will Get You Everywhere come lo que le des, 110 00:05:30,455 --> 00:05:32,455 así que guarda tus tampones. 111 00:05:32,541 --> 00:05:36,711 The Schranz sólo come golosinas liofilizadas que huelan a queso. 112 00:05:36,795 --> 00:05:38,795 Estarán bien. 113 00:05:38,881 --> 00:05:42,261 -Cuídate mucho, ¿de acuerdo? -Gracias, querida. 114 00:05:43,468 --> 00:05:46,258 No haré nada de esa mierda, ¿quién quiere pizza? 115 00:05:47,931 --> 00:05:51,311 -¿Qué te sirvo? -Me gustaría un pezón salado. 116 00:05:51,393 --> 00:05:54,813 Y mientras sirves eso, quiero otro Jack y Coca-Cola. 117 00:05:54,897 --> 00:05:57,437 Y esta vez ponle un poco de Jack, imbécil. 118 00:05:57,524 --> 00:06:00,784 Señor, ya llegó a su límite y no le serviré más. 119 00:06:04,740 --> 00:06:07,280 -Dios mío. -¡Canalla! 120 00:06:07,367 --> 00:06:11,457 Mis disculpas por ese individuo tan grosero. 121 00:06:11,663 --> 00:06:14,003 Tu bebida es gratis. 122 00:06:14,082 --> 00:06:17,092 -Eso no es necesario. -Por supuesto que lo es. 123 00:06:17,169 --> 00:06:21,129 He estado reuniendo el valor de decirte que soy un gran fan tuyo. 124 00:06:21,215 --> 00:06:24,175 Tengo todos tus libros, hasta el de niños, 125 00:06:24,259 --> 00:06:27,549 Inspector Bear and the Chipmunk Stabbings. 126 00:06:27,638 --> 00:06:29,008 Gracias. 127 00:06:29,097 --> 00:06:30,387 Bueno, ahí está. 128 00:06:30,474 --> 00:06:32,064 Hola, señora Twat. 129 00:06:32,142 --> 00:06:34,852 No me saludes. Mi hijo está encerrado por tu culpa. 130 00:06:34,937 --> 00:06:38,107 Él me colgó de un gancho de carne y mató a tu ex marido. 131 00:06:38,190 --> 00:06:42,780 Mi hijo era un buen chico. Y me daba dinero cuando se lo pedía. 132 00:06:42,861 --> 00:06:47,071 Y si no quería, yo le decía: "Poi favoir". 133 00:06:47,157 --> 00:06:49,737 Y cagaba dinero como un cajero automático. 134 00:06:49,826 --> 00:06:52,696 Es como si hubieras asesinado mi única fuente de ingresos. 135 00:06:52,788 --> 00:06:59,088 Si no hubiera tanta gente en este bar, te mataría aquí mismo. 136 00:06:59,169 --> 00:07:02,629 -¡Señora Twat! -¡Vete al infierno! 137 00:07:03,841 --> 00:07:07,431 Hay un montón de pájaros volando en este lugar esta noche. 138 00:07:07,511 --> 00:07:10,061 Me hace desear haber traído mis binoculares. 139 00:07:11,098 --> 00:07:12,308 Eso. 140 00:07:21,233 --> 00:07:22,153 Paige. 141 00:07:22,234 --> 00:07:26,034 -Me pareció oler azufre ardiente. -Seguí el rastro de baba hasta acá. 142 00:07:26,113 --> 00:07:29,243 ¿Te gustaría hacer una declaración sobre tu experiencia? 143 00:07:29,324 --> 00:07:32,544 Tu cabello parece el merkin de un gigante. 144 00:07:32,619 --> 00:07:36,159 Ahí está el ingenio agudo típico de una escritora de novelas. 145 00:07:38,000 --> 00:07:38,960 Salud. 146 00:07:40,544 --> 00:07:43,134 -¿Algún detalle? -Sí. Un detalle: 147 00:07:43,213 --> 00:07:47,013 Bien, si no me dices nada, obtendré mi información... 148 00:07:48,302 --> 00:07:50,552 Disculpa. 149 00:07:50,637 --> 00:07:53,177 Creo que soy alérgica a las estupideces. 150 00:07:53,265 --> 00:07:54,425 Esa fue buena. 151 00:07:57,102 --> 00:07:58,022 Hola. 152 00:07:58,103 --> 00:08:02,363 -Jerry, gracias a Dios. -Lamento haberte hecho esperar. 153 00:08:02,441 --> 00:08:05,861 Vi un desfile de tontos esta noche. 154 00:08:05,944 --> 00:08:08,574 Quiero una margarita virgen con un trago de tequila. 155 00:08:08,655 --> 00:08:09,615 ¿Una margarita? 156 00:08:10,782 --> 00:08:12,372 Sí. Abigail. 157 00:08:12,451 --> 00:08:15,791 Morty Bundt, la editorial, pedirá el avance de regreso 158 00:08:15,871 --> 00:08:18,171 si no terminas el nuevo libro pronto. 159 00:08:18,248 --> 00:08:20,578 Jerry, ¿alguna vez me he perdido una fecha límite? 160 00:08:20,667 --> 00:08:23,297 -Siempre. -Bueno. 161 00:08:23,378 --> 00:08:24,588 Aquí está su bebida. 162 00:08:25,714 --> 00:08:27,224 ¡Maldita sea! 163 00:08:27,299 --> 00:08:30,299 ¡Este suéter me lo dio la única hermana de mi tío! 164 00:08:30,385 --> 00:08:32,505 -¿Tu mamá? -Cállate. 165 00:08:34,306 --> 00:08:35,426 Eso es lejía. 166 00:08:38,352 --> 00:08:39,312 Perfecto. 167 00:08:39,394 --> 00:08:41,694 -Tengo que cambiarme. -Lo siento. 168 00:08:41,772 --> 00:08:43,152 Pobre Jerry. 169 00:08:43,232 --> 00:08:45,192 Siento que he estresado tanto a mi agente, 170 00:08:45,275 --> 00:08:49,445 y él me apoya mucho con mi carrera como autora. 171 00:08:49,530 --> 00:08:51,370 Oiga, eso no es para usted. 172 00:08:51,448 --> 00:08:53,198 Ya no le iba a servir más. 173 00:08:55,911 --> 00:08:57,621 No puede hacer eso. 174 00:09:08,257 --> 00:09:10,337 ¡Muerte por pezón salado! 175 00:09:10,425 --> 00:09:11,385 CONTINUARÁ... 176 00:09:12,302 --> 00:09:14,352 Traducción: Claudia Marlene García