1 00:00:02,419 --> 00:00:03,919 ¡Está muerto! 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,974 -¿En serio? -No, no, no. 3 00:00:09,635 --> 00:00:10,835 ¡No! 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,184 ¿Se cancela el concierto? 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,347 Si es así, lo entiendo, pero lo esperaba con ansias. 6 00:00:20,437 --> 00:00:22,807 ¿Y qué voy a hacer con esto? 7 00:00:22,898 --> 00:00:26,358 -¿Quién podría haberlo hecho? -Tatuajes Heifer en la calle Novena... 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,073 -No tu tatuaje, Gilbert. -Sí. 9 00:00:28,153 --> 00:00:31,163 ¿Quién pudo haber matado a Bran BcBillan? 10 00:00:37,329 --> 00:00:38,659 Sigue el catorce. 11 00:00:38,747 --> 00:00:40,037 LOS ASESINATOS DE MAPLEWORTH 12 00:00:40,123 --> 00:00:42,793 No me molesta, pero ¿una taquería en una funeraria? 13 00:00:42,876 --> 00:00:45,626 Hay tantas funerarias en New Woodstream 14 00:00:45,712 --> 00:00:49,512 que es lucrativo para las franquicias estar en ellas. 15 00:00:49,591 --> 00:00:54,261 Además, la comida es un consuelo en el momento de la tristeza. 16 00:00:55,264 --> 00:00:56,894 ¿Sabes qué deberías hacer? 17 00:00:56,974 --> 00:00:59,484 Después de una noche con tus amigos de la universidad, 18 00:00:59,560 --> 00:01:02,810 después de haber estado bailando y divirtiéndose, 19 00:01:02,896 --> 00:01:07,186 deberían venir acá y tener una competencia de tacos. 20 00:01:08,318 --> 00:01:11,448 Se lo diré a mis amigos de la universidad. 21 00:01:12,447 --> 00:01:13,777 A todos. 22 00:01:13,866 --> 00:01:16,236 Número 12, su burrito de duelo está listo. 23 00:01:16,326 --> 00:01:17,406 Bienvenida. 24 00:01:17,494 --> 00:01:19,044 ¿Programas? ¿Pañuelos? 25 00:01:19,121 --> 00:01:20,871 ¿Chips y salsa? 26 00:01:20,956 --> 00:01:24,916 ¿Quién podría haber matado a nuestro loco y atractivo hermano? 27 00:01:25,002 --> 00:01:29,212 No quiero remover ninguna mierda, pero tal vez fuiste tú, Brody. 28 00:01:29,298 --> 00:01:32,548 ¿Por qué iba a matarlo? Era el mejor cantante del grupo. 29 00:01:32,634 --> 00:01:36,184 Ahora tú eres el mejor cantante masculino en el grupo. Solo digo. 30 00:01:36,263 --> 00:01:39,353 ¿Cómo te atreves? No soy un asesino de hermanos. 31 00:01:39,433 --> 00:01:41,103 Tú, hija... 32 00:01:41,185 --> 00:01:43,645 Basta. Deja de apretarle las tetas. 33 00:01:43,729 --> 00:01:46,979 Mis pezones no están por debajo de mi cintura. 34 00:01:47,065 --> 00:01:48,395 ¿Qué crees que soy, una vaca? 35 00:01:48,483 --> 00:01:51,953 Broda, sé que es un momento raro para mencionar esto, 36 00:01:53,447 --> 00:01:55,317 pero de hermana de hermana, 37 00:01:55,407 --> 00:01:58,447 tu aliento huele como el pañal de un bebé en un mall caluroso. 38 00:01:58,535 --> 00:02:01,865 Bran me dio estas mentas antes de morir. 39 00:02:01,955 --> 00:02:03,075 Toma una. 40 00:02:03,165 --> 00:02:06,205 No quiero nada de nuestro maldito hermano. 41 00:02:06,293 --> 00:02:09,003 Era un imbécil de primera. 42 00:02:09,087 --> 00:02:11,337 Aún no está frío. 43 00:02:11,423 --> 00:02:13,303 Eres una perra desalmada. 44 00:02:13,383 --> 00:02:15,343 ¡Eres un Mitch sin pedos! 45 00:02:15,427 --> 00:02:20,217 Cierren sus agujeros, todos. El de orinar, el trasero y los demás. 46 00:02:20,307 --> 00:02:22,767 Tal vez me alegra no tener hermanos. 47 00:02:22,851 --> 00:02:25,101 ¿Qué puedo decir? Todos salieron sentados. 48 00:02:25,187 --> 00:02:27,437 Se sentía como empujar bandejas de TV 49 00:02:27,523 --> 00:02:30,733 -por mi vagina. -Luego hicimos lo que hacen los padres: 50 00:02:30,817 --> 00:02:34,607 Los mantuvimos vivos hasta que empezaron a hacer giras. 51 00:02:34,696 --> 00:02:37,196 Espera, ¿cuál murió? 52 00:02:37,282 --> 00:02:40,042 -No estoy seguro. ¿Cuántos tenemos? -Uno menos. 53 00:02:40,118 --> 00:02:43,208 Como somos padres, nos dan tacos gratis. 54 00:02:43,288 --> 00:02:45,168 Nuestro más sentido pésame. 55 00:02:46,917 --> 00:02:49,417 Creo que la sonriente crianza de estos hermanos 56 00:02:49,503 --> 00:02:51,803 no fue tan alucinógena como pensábamos. 57 00:02:51,880 --> 00:02:54,010 ¿Cómo diantres disciplinas a tantos niños? 58 00:02:54,091 --> 00:02:56,511 Tienes a Bran, Branda, Brody, Broda. 59 00:02:56,593 --> 00:02:59,183 ¿Cómo diablos te acuerdas de todas esas B? 60 00:02:59,263 --> 00:03:01,603 Son demasiadas B. No sé si yo podría hacerlo. 61 00:03:01,682 --> 00:03:04,022 Bueno, su nombre es Billy Bills, señor. 62 00:03:04,101 --> 00:03:05,521 ¡Sal de aquí, Gilbert! 63 00:03:06,728 --> 00:03:10,478 -No puedo creer que se haya ido. -No lo odiamos para nada. 64 00:03:10,566 --> 00:03:11,856 Es triste. 65 00:03:11,942 --> 00:03:14,402 Mis más sentido pésame, chicos. 66 00:03:17,406 --> 00:03:21,156 ¿Podrían firmar sus declaraciones? 67 00:03:21,243 --> 00:03:23,953 Y también esto en la parte inferior, 68 00:03:24,037 --> 00:03:26,787 si pudieras, debajo de tu foto. 69 00:03:27,791 --> 00:03:30,001 Gilbert. Hablamos de esto en el auto, ¿verdad? 70 00:03:30,085 --> 00:03:31,745 Vamos, hoy no. 71 00:03:31,837 --> 00:03:34,877 Bienvenidos, soy Lee Drain, la directora funeraria. 72 00:03:34,965 --> 00:03:39,085 Estoy aquí para ser la guía turística de Bran BcBillan hacia Gusanolandia. 73 00:03:39,178 --> 00:03:43,428 Lo arroparé tiernamente para su siesta eterna bajo tierra. 74 00:03:43,515 --> 00:03:46,975 Quizá se pregunten por qué el ataúd tiene esta forma extraña. 75 00:03:47,060 --> 00:03:49,440 Bueno, nuestro chico... 76 00:03:51,190 --> 00:03:52,150 Lo siento. 77 00:03:52,232 --> 00:03:54,902 Nuestro querido amigo y hermano 78 00:03:54,985 --> 00:03:59,565 murió en una posición b-boy y no pudimos desenrollarlo. 79 00:03:59,656 --> 00:04:01,116 Lo intentamos. 80 00:04:01,200 --> 00:04:05,120 Le tiramos bloques de cemento encima. Intentamos con vapor. 81 00:04:05,204 --> 00:04:10,254 Hasta tratamos de separarlo jalándolo con dos F-150 82 00:04:10,334 --> 00:04:12,464 y no se movió. 83 00:04:12,544 --> 00:04:13,924 En todos mis años acá, 84 00:04:14,004 --> 00:04:19,094 nunca he visto a nadie ponerse tan duro tan rápido. 85 00:04:20,719 --> 00:04:24,889 Creo que Bran fue envenenado con estricnina. 86 00:04:24,973 --> 00:04:26,603 Mira a cualquier rata de fruta. 87 00:04:26,683 --> 00:04:29,193 Te lleva de cero a rígido en 60 segundos. 88 00:04:29,269 --> 00:04:35,529 Bueno, démosle un aplauso a los BcBillan Brother Plus Sisters. 89 00:04:40,489 --> 00:04:44,119 Gracias, damas y caballeros. Nos gustaría 90 00:04:44,201 --> 00:04:46,121 cantar uno de nuestros éxitos 91 00:04:46,203 --> 00:04:48,253 que nuestro amado hermano, Bran, 92 00:04:48,330 --> 00:04:52,840 solía bailar con entusiasmo. 93 00:04:52,918 --> 00:04:54,248 Se llama "Polvo de Luna". 94 00:04:54,336 --> 00:04:56,126 Ah, "Polvo de Luna". 95 00:04:56,213 --> 00:04:57,633 Un polvo horrible. 96 00:05:02,886 --> 00:05:06,516 Tienes el trasero como una luna de cosecha 97 00:05:06,598 --> 00:05:08,268 ¿Por qué no lo mueves? 98 00:05:08,350 --> 00:05:10,270 Como una papa caliente 99 00:05:10,352 --> 00:05:13,562 ¿Por qué no lo mueves como un revoltoso? 100 00:05:13,647 --> 00:05:15,817 Ah, sí 101 00:05:16,900 --> 00:05:21,410 Polvo lunar 102 00:05:33,208 --> 00:05:35,038 No. Mi hermano. 103 00:05:37,129 --> 00:05:38,799 Qué triste. 104 00:05:38,881 --> 00:05:40,261 Pobre budincito. 105 00:05:41,258 --> 00:05:43,048 Iré por él. 106 00:05:44,386 --> 00:05:45,756 Brody, vamos. 107 00:05:46,763 --> 00:05:47,853 Deja de ordeñarlo. 108 00:05:49,516 --> 00:05:52,056 ¿Brody? ¿Brody? 109 00:05:54,188 --> 00:05:55,558 ¿Brody? 110 00:05:56,565 --> 00:05:57,395 ¡Brody! 111 00:05:59,568 --> 00:06:01,858 -Está muerto. -¿Qué? 112 00:06:01,945 --> 00:06:05,525 Brody está muerto. Mi hermano muerto está hablando con mi otro hermano muerto. 113 00:06:05,616 --> 00:06:07,026 FUNERARIA LA CHOZA DE LAS ALITAS 114 00:06:08,202 --> 00:06:12,502 El asesino usó el mismo veneno para matar a Brody y a Bran. 115 00:06:12,581 --> 00:06:16,501 Pero ¿cómo se colaron en el funeral? La seguridad es muy estricta. 116 00:06:16,585 --> 00:06:18,625 Confiscaron mi huevo de masaje. 117 00:06:18,712 --> 00:06:21,092 Vaya. 118 00:06:21,173 --> 00:06:24,183 Oye. Es la mesera de The Honey Pot. 119 00:06:28,555 --> 00:06:29,925 Hola, ¿cómo estás? 120 00:06:30,015 --> 00:06:33,185 Creí que odiabas a estos tipos, y creemos que los mataste. 121 00:06:33,268 --> 00:06:36,978 ¿Crees que los lastimaría? Me encantan. 122 00:06:37,064 --> 00:06:41,324 Uno de ellos puso su semilla dentro de mí y me salió un bebé. 123 00:06:41,401 --> 00:06:43,451 ¿Cuál de ellos? 124 00:06:43,529 --> 00:06:46,369 No sé. Fue una noche realmente loca. 125 00:06:51,912 --> 00:06:53,002 Definitivamente Bran. 126 00:06:55,958 --> 00:06:58,538 Depende del ángulo. Mira. 127 00:06:59,711 --> 00:07:01,461 Veo a Brody. 128 00:07:03,882 --> 00:07:08,472 Pareciera que podrías haber tenido un trío con Broda y Branda. 129 00:07:10,514 --> 00:07:12,104 Sí. Ciencia gay. 130 00:07:12,182 --> 00:07:15,232 -No moleste a mi bebé ni a mí. -Siento haberte ofendido. 131 00:07:15,310 --> 00:07:18,940 Confieso que mientras estaba allí abajo, le di a tu bebé vacunas, 132 00:07:19,022 --> 00:07:21,902 por si eres una de esas que odian las vacunas. 133 00:07:21,984 --> 00:07:24,324 Gracias. En realidad lo había olvidado. 134 00:07:24,403 --> 00:07:26,613 Ahora, quítate de mi camino. 135 00:07:28,407 --> 00:07:31,407 No puedo creer que no recordara quién engendró a su bebé. 136 00:07:31,493 --> 00:07:34,373 Por eso siempre tengo un libro de visitas. 137 00:07:34,454 --> 00:07:37,544 Claramente ella no es la asesina, pero ¿quién es? 138 00:07:47,759 --> 00:07:52,099 ¿Con quién me voy a reír ahora? 139 00:07:52,181 --> 00:07:55,851 ¿Con quién me ducharé con agua normal y con pipí? 140 00:07:55,934 --> 00:08:01,364 ¡Díganme! ¿Quién me va a secar suavemente entre las piernas? 141 00:08:01,440 --> 00:08:04,900 ¿Por qué? ¿Por qué mis hermanos? 142 00:08:04,985 --> 00:08:08,355 Eran mis hermanos favoritos. 143 00:08:09,406 --> 00:08:11,156 ¿Por qué no yo? 144 00:08:11,241 --> 00:08:13,741 ¡Puedo hacer que eso suceda, zorra! 145 00:08:13,827 --> 00:08:17,997 Podría envenenarte así, y podrían estar todos muertos juntos. 146 00:08:18,081 --> 00:08:21,631 Branda, irás a la cárcel por asesinato. 147 00:08:21,710 --> 00:08:24,670 -Pilts, llévala al centro. -No. 148 00:08:24,755 --> 00:08:28,295 -¡Llévala al centro! -¡No! 149 00:08:28,383 --> 00:08:30,053 -Espósala. -¡No! 150 00:08:30,135 --> 00:08:31,845 Pilts, tienes que mejorar en esto. 151 00:08:31,929 --> 00:08:34,809 Está flexible y rígida a la misma vez. 152 00:08:34,890 --> 00:08:35,890 ¡No! 153 00:08:37,434 --> 00:08:40,734 Gilbert, no puedes esposar a alguien si tú estás esposado. 154 00:08:40,812 --> 00:08:42,902 -¡Ve a buscarla! -¡Ya voy! Cielos. 155 00:08:43,899 --> 00:08:45,399 No me mires así. 156 00:08:47,027 --> 00:08:47,947 CONTINUARÁ... 157 00:08:48,779 --> 00:08:50,779 Traducción: Claudia Marlene García