1 00:00:00,626 --> 00:00:01,956 ¡Cuidado, tía Abigail! 2 00:00:03,587 --> 00:00:07,167 No te metas al patio de una persona mientras le dispara a calabazas. 3 00:00:08,091 --> 00:00:10,051 Estados Unidos es tan raro. 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,465 Siento molestar, Sra. Canelli. 5 00:00:12,554 --> 00:00:15,774 Es ex señora Canelli. Mi apellido de soltera es Twat. 6 00:00:15,849 --> 00:00:16,679 ¿Le importa... 7 00:00:16,767 --> 00:00:18,057 LOS ASESINATOS DE MAPLEWORTH 8 00:00:18,143 --> 00:00:19,603 ...si le hago algunas preguntas, 9 00:00:19,686 --> 00:00:22,646 -ex señora Twat-Canelli? -Supongo que sí. Dele. 10 00:00:25,067 --> 00:00:28,447 ¿Usted y el Sr. Canelli no se llevaban bien? 11 00:00:28,529 --> 00:00:32,369 Antes sí. Cuando nos conocimos, nuestro amor era como un infierno. 12 00:00:33,200 --> 00:00:37,660 Teníamos sexo tres, cuatro, cinco veces por noche. 13 00:00:37,746 --> 00:00:40,326 -Nunca en la misma habitación. -DRS. 14 00:00:40,415 --> 00:00:42,245 Demasiadas relaciones sexuales. 15 00:00:42,334 --> 00:00:44,804 Luego me enteré que tenía un problema de juego 16 00:00:44,878 --> 00:00:46,668 y me estaba robando dinero. 17 00:00:46,755 --> 00:00:49,005 ¿Y cuánto dinero se llevó su marido? 18 00:00:49,091 --> 00:00:51,931 Se acabó los ahorros de toda mi vida. 19 00:00:52,010 --> 00:00:54,140 Mil ochocientos dólares. 20 00:00:54,221 --> 00:00:56,181 ¿Mil ochocientos? 21 00:00:56,265 --> 00:00:59,305 No es mucho dinero como para matar a alguien. 22 00:00:59,393 --> 00:01:01,483 Nunca fui buena ahorrando. 23 00:01:01,562 --> 00:01:05,322 Soy adicta a QVC y a comprarle tragos a los hombres 24 00:01:06,275 --> 00:01:07,895 que conocí a través de QVC. 25 00:01:12,531 --> 00:01:14,701 También me gusta comprar en línea. 26 00:01:14,783 --> 00:01:17,793 Me obsesionan las cangureras vintage. 27 00:01:17,870 --> 00:01:22,210 Pero a veces compramos cosas 28 00:01:22,291 --> 00:01:25,341 para llenar un vacío en nuestras vidas. 29 00:01:31,425 --> 00:01:35,885 Lo odiaba con cada hueso de mi cuerpo, excepto mi vagina. 30 00:01:36,889 --> 00:01:39,809 Mi hueso de la vagina lo amaba. 31 00:01:39,892 --> 00:01:42,192 Y ahora mi dulce Benji está muerto. 32 00:01:42,269 --> 00:01:46,939 Tengo tantos sentimientos encontrados sobre ese horrible y adorable pene. 33 00:01:51,403 --> 00:01:54,163 Le agradezco su tiempo, Sra. Twat. 34 00:02:02,080 --> 00:02:04,370 Es triste que Ben Jr. pierda a su papá 35 00:02:04,458 --> 00:02:07,288 el día de la gran inauguración de su tienda. 36 00:02:07,377 --> 00:02:10,167 La carga de su floreciente negocio de carnicería 37 00:02:10,255 --> 00:02:12,165 ahora recae sobre Ben Jr. 38 00:02:12,257 --> 00:02:13,797 Espera. 39 00:02:15,052 --> 00:02:18,062 Tía Abigail, mira esto. 40 00:02:21,099 --> 00:02:23,189 ¡Santo Dios! 41 00:02:23,268 --> 00:02:26,228 Lo pellizcaste hacia atrás y la imagen se amplió. 42 00:02:26,313 --> 00:02:27,903 No. 43 00:02:28,899 --> 00:02:31,739 ¿Qué hay en la foto? 44 00:02:36,240 --> 00:02:39,580 Heidi, gracias a ti, creo que sé quién es el asesino. 45 00:02:40,619 --> 00:02:43,709 Voy a Canelli's. Tú ve a buscar a la policía. 46 00:02:44,706 --> 00:02:50,996 GRAN APERTURA ¡AHORA ABIERTO! 47 00:02:51,088 --> 00:02:52,088 CANELLI'S E HIJO 48 00:02:57,135 --> 00:02:59,845 La pintura está fresca. 49 00:03:07,354 --> 00:03:09,064 Lo siento, ya cerramos. 50 00:03:10,065 --> 00:03:14,855 Me encanta la forma en que muestras tus frascos. 51 00:03:14,945 --> 00:03:17,485 Es muy artístico. ¿Tomaste arte en la escuela? 52 00:03:17,573 --> 00:03:21,543 Porque eres un pintor de letreros muy talentoso también. 53 00:03:21,618 --> 00:03:24,288 -No sé a qué te refieres. -El "e hijo". 54 00:03:24,371 --> 00:03:28,381 Fue una adición muy interesante y reveladora. 55 00:03:28,458 --> 00:03:31,548 Fue pintado después de la muerte de tu padre. 56 00:03:31,628 --> 00:03:32,798 No es cierto. 57 00:03:32,880 --> 00:03:37,930 Lo único que querías era que tu padre te apreciara. 58 00:03:41,513 --> 00:03:44,773 Para él, yo nunca hacía nada bueno. 59 00:03:45,767 --> 00:03:49,097 ¿Por qué no pudo poner "e hijo" en el letrero? 60 00:03:49,188 --> 00:03:50,858 Te escucho. Déjalo salir. 61 00:03:50,939 --> 00:03:54,439 Dejé caer el trasero del cerdo en el pie de mi papá accidentalmente, 62 00:03:54,526 --> 00:03:56,816 y me llamó un desperdicio de esperma. 63 00:03:56,904 --> 00:03:57,954 Exploté. 64 00:04:00,365 --> 00:04:02,275 Dios mío. 65 00:04:02,367 --> 00:04:04,577 Maté a mi papá. 66 00:04:05,704 --> 00:04:07,044 Niño, ven aquí. 67 00:04:08,207 --> 00:04:09,247 Ven aquí. 68 00:04:12,085 --> 00:04:15,085 Todo va a estar bien. 69 00:04:17,049 --> 00:04:20,549 Lo siento, Sra. Mapleworth. Fue la única persona amable conmigo, 70 00:04:20,636 --> 00:04:24,176 pero tengo que matarla. No puedo ir a prisión. Soy muy lindo. 71 00:04:24,264 --> 00:04:25,354 ¿Eso crees? 72 00:04:25,432 --> 00:04:27,522 Enseguida regreso a despedazarla. 73 00:04:29,311 --> 00:04:31,481 Piensa, Abigail. 74 00:04:31,563 --> 00:04:35,363 ¿Cómo escribirías que saliste de esto? 75 00:04:39,279 --> 00:04:41,319 EL ASESINO, EL PANADERO, EL QUE HACE LAS VELAS 76 00:04:41,406 --> 00:04:42,276 CAPÍTULO I 77 00:04:42,366 --> 00:04:45,446 La Sra. Mapleworth cuelga del gancho de carne, 78 00:04:45,536 --> 00:04:47,826 esperando a que el asesino regrese. 79 00:04:47,913 --> 00:04:52,253 Ella recuerda una reciente aventura de tirolesa en Costa Rica 80 00:04:52,334 --> 00:04:58,054 con su compañera de viaje, con quien compartió los gastos. 81 00:04:58,131 --> 00:05:00,051 ¡Tirolesa! 82 00:05:04,638 --> 00:05:06,888 ¡No! 83 00:05:09,476 --> 00:05:13,226 Me gustan mis caras suavizadas. 84 00:05:20,654 --> 00:05:24,374 -Lo que sea que esté haciendo no funciona. -Se llama tirolesa. 85 00:05:30,372 --> 00:05:31,212 ¿Está bien? 86 00:05:35,043 --> 00:05:37,843 Ahora sí. Qué buena patada, Heidi. 87 00:05:37,921 --> 00:05:39,421 No he terminado. 88 00:05:42,259 --> 00:05:43,969 Ahora sí terminé. 89 00:05:44,052 --> 00:05:46,722 -¡Abigail! -Gracias a Dios. 90 00:05:46,805 --> 00:05:49,515 -Ven acá. -Gracias. Gracias. 91 00:05:54,313 --> 00:05:55,443 Bájame, Gilbert. 92 00:05:56,398 --> 00:05:58,778 Sabes que no me gustan estas cosas. 93 00:05:59,985 --> 00:06:01,485 Esperaré. 94 00:06:01,570 --> 00:06:04,820 ¿Qué diablos pasa aquí? Digo, sé lo que está pasando. 95 00:06:04,907 --> 00:06:08,617 Me encantaría escuchar tu historia, para saber que tú... 96 00:06:10,996 --> 00:06:13,116 Que han aprendiendo de mí, ambos. 97 00:06:13,207 --> 00:06:16,667 Hoy temprano, mi sobrina y yo estábamos caminando por Main Street 98 00:06:16,752 --> 00:06:20,382 y vimos la nueva carnicería porque tenía un letrero. 99 00:06:20,464 --> 00:06:22,934 Decía: "Carnicería Canelli's". 100 00:06:23,008 --> 00:06:25,218 Este congelador está muy frío. 101 00:06:25,302 --> 00:06:28,562 Sí, recuérdame llamarla cuando esté colgando fotos 102 00:06:28,639 --> 00:06:30,519 porque esas cosas atravesarían el yeso. 103 00:06:30,599 --> 00:06:32,269 Vamos a cubrirte. 104 00:06:33,268 --> 00:06:34,898 Gracias, querida. 105 00:06:34,978 --> 00:06:38,768 Este lugar está tan frío como un pepino. 106 00:06:38,857 --> 00:06:42,947 Ah, sí. Eso está mucho mejor. 107 00:06:43,028 --> 00:06:45,988 -No. -Ahora parecen dos malvaviscos gigantes. 108 00:06:46,073 --> 00:06:50,743 Luego mi sobrina me mostró un selfi en su teléfono portátil. 109 00:06:50,827 --> 00:06:54,327 El "e hijo" fue pintado después del asesinato. 110 00:06:54,414 --> 00:06:59,964 Ahí fue cuando supimos que Ben Jr. era el asesino. 111 00:07:00,045 --> 00:07:03,415 ¿Van a felicitar a las damas que resolvieron el asesinato? 112 00:07:05,509 --> 00:07:09,179 Oye, viejo. Vamos, sé un poco más profesional. 113 00:07:09,263 --> 00:07:13,103 Señoritas, sólo para reírme, ¿cuál sería su próximo paso? 114 00:07:13,183 --> 00:07:15,693 -¡Arrestar a Ben Jr.! -¡Arrestar a Ben Jr.! 115 00:07:15,769 --> 00:07:18,899 Ben Jr., estás bajo arresto. Levántate. 116 00:07:18,981 --> 00:07:22,321 Guarda esa carne porque la comida en prisión es terrible. 117 00:07:22,401 --> 00:07:26,111 Qué emoción. Me encanta el asesinato. Eres genial, tía Abigail. 118 00:07:26,196 --> 00:07:28,696 No podría haberlo hecho sin esa costumbre tuya 119 00:07:28,782 --> 00:07:31,372 de relatar cada detalle de tu vida en línea. 120 00:07:33,912 --> 00:07:35,712 ¡Resuelto! 121 00:07:49,595 --> 00:07:53,015 ¡Por todas las ardillas! 122 00:07:53,098 --> 00:07:57,188 No tenías que lanzarlo a mi puerta como un balón de fútbol, Jeremy. 123 00:07:57,269 --> 00:08:01,269 ¿Por qué se tardó tanto en entregarlo? Son las 11:30 de la noche. 124 00:08:01,356 --> 00:08:05,236 Es como si estuvieran usando fotos feas de mí a propósito. 125 00:08:05,319 --> 00:08:06,399 Eso es horrible. 126 00:08:10,490 --> 00:08:13,660 LA SRA. MAPLEWORTH RESUELVE OTRO ASESINATO 127 00:08:17,998 --> 00:08:21,998 MAPLEWORTH DEBE MORIR 128 00:08:25,422 --> 00:08:27,422 Traducción: Claudia M. García