1 00:00:00,417 --> 00:00:02,920 Heidi, kau tak perlu kesini. Ini malam Minggu. 2 00:00:03,003 --> 00:00:06,632 Bukankah kau seharusnya bergosip bersama temanmu? 3 00:00:06,715 --> 00:00:08,217 Itu cara lama. 4 00:00:08,300 --> 00:00:12,012 Sekarang kami lebih suka menguping orang lain. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,931 Lagipula, aku suka di sini bersamamu. 6 00:00:14,014 --> 00:00:17,309 Sambut, BcBillan yang tak bisa kau bunuh. 7 00:00:18,644 --> 00:00:20,354 Oh, ya ampun. 8 00:00:20,437 --> 00:00:22,231 Banyak penonton malam ini. 9 00:00:22,314 --> 00:00:25,734 Terima kasih sudah menghadiri konser 10 00:00:25,817 --> 00:00:29,571 untuk memanfaatkan keadaan saudara yang mati ataupun dipenjara. 11 00:00:29,655 --> 00:00:32,866 Saudara laki-laki tersayangku diracun 12 00:00:32,950 --> 00:00:36,411 oleh saudari brengsek-ku itu, pada akhirnya. 13 00:00:36,995 --> 00:00:39,915 Oh, jangan merasa kasihan padaku, kawan. 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,792 Ini diet yang cukup ampuh, sungguh. 15 00:00:41,875 --> 00:00:45,087 Pokoknya jangan makan apapun, karena mungkin kau akan diracun. 16 00:00:50,759 --> 00:00:51,969 Tapi sungguh, 17 00:00:52,052 --> 00:00:54,513 Aku tak pernah diijinkan menulis lagu 18 00:00:54,596 --> 00:00:56,640 oleh para bajingan ini. 19 00:00:56,723 --> 00:01:00,060 Tapi hanya aku yang tersisa, jadi aku tak punya pilihan. 20 00:01:01,645 --> 00:01:02,688 Lagunya berjudul "Sedotan Pendek". 21 00:01:02,771 --> 00:01:04,606 Luar biasa. 22 00:01:11,864 --> 00:01:13,532 Mulai! 23 00:01:13,615 --> 00:01:17,452 ♪ Kuambil sedotan pendek, Apel paling keras ♪ 24 00:01:17,536 --> 00:01:20,539 ♪ Kereta belanja dengan roda yang rusak ♪ 25 00:01:20,622 --> 00:01:24,334 ♪ Kuambil sedotan pendek Yang seperti tusuk gigi ♪ 26 00:01:24,418 --> 00:01:29,506 ♪ Payudara terkecil Di kota ini ♪ 27 00:01:29,590 --> 00:01:30,757 Sedotan Pendek. 28 00:01:32,551 --> 00:01:35,804 Benar, semuanya. Aku punya sedotan pendek itu. 29 00:01:35,888 --> 00:01:38,265 Dan untuk 'sedotan pendek', maksudku, 'tiang stripper'. 30 00:01:41,602 --> 00:01:44,229 Terima kasih sudah membawanya, Gene. Berkedip. 31 00:01:45,522 --> 00:01:46,732 Sedotan pendek 32 00:01:49,443 --> 00:01:52,237 Oke, putar aku. 33 00:01:52,863 --> 00:01:55,407 Aku mati rasa berjam-jam lalu. 34 00:02:05,709 --> 00:02:06,835 Dia mati. 35 00:02:12,966 --> 00:02:13,926 Oh, Tuhan. 36 00:02:14,009 --> 00:02:16,637 Dia mati seperti ikan koi yang mati terduduk. 37 00:02:18,805 --> 00:02:19,765 Kau tahu? 38 00:02:19,848 --> 00:02:22,476 Branda pasti bukan pelakunya. Dia di penjara. 39 00:02:22,559 --> 00:02:26,897 Berita baiknya, Branda bukan pembunuhnya. 40 00:02:26,980 --> 00:02:29,900 Berita buruknya, Branda 41 00:02:29,983 --> 00:02:32,444 dibunuh! 42 00:02:32,528 --> 00:02:34,863 Tidak. / Mengerikan. 43 00:02:34,947 --> 00:02:37,783 Kenapa Branda di sana? / Aku menyadarinya. 44 00:02:37,866 --> 00:02:41,036 Karena aku sangat mendukung keluarga BcBillan. 45 00:02:41,119 --> 00:02:44,122 Terima kasih pada keponakanku untuk mengajari kata 'dukung'. 46 00:02:44,206 --> 00:02:45,707 Bibiku, sahabat terbaikku. 47 00:02:47,835 --> 00:02:49,670 Entah kenapa aku mengatakannya. 48 00:02:49,753 --> 00:02:51,755 Aku sangat tidak sempurna. 49 00:02:51,839 --> 00:02:52,840 Pembohong! 50 00:02:52,923 --> 00:02:55,968 Aku punya rambut kemaluan yang jarang, kukuku selembut mentega, 51 00:02:56,051 --> 00:02:57,803 dan aku punya empat puting. 52 00:02:57,886 --> 00:02:59,012 Itu mimpi buruk. 53 00:02:59,096 --> 00:03:02,808 Aku tahu kalau piano itu bernada sumbang. 54 00:03:02,891 --> 00:03:03,892 Kita tak menyadarinya 55 00:03:03,976 --> 00:03:08,063 karena Broda musikalis paling berbakat di grup ini. 56 00:03:08,146 --> 00:03:09,898 Tapi dia tak punya kesempatan untuk menunjukkannya. 57 00:03:09,982 --> 00:03:12,901 Dia menyesuaikan diri dengan grupnya. 58 00:03:12,985 --> 00:03:15,612 Biar kujelaskan. / Kenapa kau tak menyanyikannya? 59 00:03:17,990 --> 00:03:19,616 Kau tahu aku tak bisa. 60 00:03:19,700 --> 00:03:20,784 Jangan takut. 61 00:03:20,868 --> 00:03:22,369 Siapa ingin dia bernyanyi? 62 00:03:22,452 --> 00:03:24,454 Abigail. 63 00:03:24,538 --> 00:03:27,165 Abigail. 64 00:03:27,249 --> 00:03:29,251 Abigail. 65 00:03:29,334 --> 00:03:30,711 Abigail. 66 00:03:30,794 --> 00:03:34,006 Saat aku berumur 20 tahun, seekor serangga masuk ke tenggorokanku. 67 00:03:34,089 --> 00:03:36,842 Sejak itu, aku takut bernyanyi di publik. 68 00:03:36,925 --> 00:03:39,803 Bernyanyi di publik adalah ketakutan terbesarku. 69 00:03:39,887 --> 00:03:41,597 Berpikir, Abigail. 70 00:03:41,680 --> 00:03:44,933 Bagaimana kau keluar dari situasi ini? 71 00:03:46,185 --> 00:03:51,648 Ny. Mapleworth membeku di depan 2 juta orang 72 00:03:51,732 --> 00:03:55,068 di Panggung Internasional Eropa. 73 00:03:55,152 --> 00:03:59,323 ♪ Aku tak takut lagi. ♪ 74 00:03:59,406 --> 00:04:04,161 ♪ Aku mendobrak pintu ketakutanku. ♪ 75 00:04:04,244 --> 00:04:06,413 ♪ Hei, dunia. ♪ 76 00:04:06,496 --> 00:04:10,000 ♪ Dengarkan aku. ♪ 77 00:04:10,083 --> 00:04:15,547 ♪ Mengaum ♪ 78 00:04:24,014 --> 00:04:26,016 Kau bisa, Bibi Abigail. 79 00:04:28,602 --> 00:04:32,105 Kau tahu, ini kisah kecemburuan keluarga 80 00:04:32,189 --> 00:04:34,691 Kisah yang mengerikan 81 00:04:34,775 --> 00:04:37,152 Sebelum konser Broda memberi jaminan pada Brand 82 00:04:37,236 --> 00:04:40,697 Padahal dia selalu dalam bayangannya 83 00:04:40,781 --> 00:04:43,909 Entah kenapa dia harus menyanyikannya. 84 00:04:43,992 --> 00:04:45,577 Itu bahkan bukan lagu sungguhan. 85 00:04:45,661 --> 00:04:47,955 Dia hanya menjelaskan informasi kasusnya. 86 00:04:48,038 --> 00:04:51,250 Broda mencintai saudarinya, tapi benci Brody 87 00:04:51,333 --> 00:04:54,044 Jadi Broda meracuninya 88 00:04:54,127 --> 00:04:55,963 Tapi tunggu, ada lagi 89 00:04:56,046 --> 00:04:59,091 Hentikan setengah-bernyanyi. Itu tidak natural. 90 00:04:59,174 --> 00:05:01,927 Kau seharusnya takut bernyanyi di depan publik. 91 00:05:02,010 --> 00:05:03,136 Apa yang terjadi sekarang? 92 00:05:04,429 --> 00:05:05,806 Oh, sekarang jadi duet. 93 00:05:05,889 --> 00:05:08,308 Lalu Brody membunuh Bran 94 00:05:08,392 --> 00:05:11,520 Karena Bran punya suara terindah / Suara terindah 95 00:05:11,603 --> 00:05:12,855 Dan satu lagi 96 00:05:12,938 --> 00:05:13,981 Oh Tuhan. 97 00:05:14,064 --> 00:05:17,359 Bran beri Branda permen beberapa hari lalu 98 00:05:17,442 --> 00:05:20,863 Itu racun Rusia yang bekerja lambat. 99 00:05:20,946 --> 00:05:24,658 Dan dia masuk ke dalam piano 100 00:05:24,741 --> 00:05:31,164 Berpikir mungkin itu rumah kecil 101 00:05:31,248 --> 00:05:34,710 Dan itulah bagaimana BBPS 102 00:05:34,793 --> 00:05:38,672 Mati 103 00:05:42,050 --> 00:05:44,803 Aku mewakili semua orang karena itu mengagumkan. 104 00:05:44,887 --> 00:05:46,847 Tapi, siapa yang membunuh Broda? 105 00:05:47,973 --> 00:05:49,558 Jadi.. / Tak usah bernyanyi. 106 00:05:49,641 --> 00:05:52,269 Siapa pelakunya? / Dia mati karena split. 107 00:05:52,352 --> 00:05:55,647 Mati karena kemaluannya rusak. 108 00:05:55,731 --> 00:06:00,569 Faktanya, kalian tahu kemaluan dan jantung terhubung? 109 00:06:00,652 --> 00:06:02,446 Itu adalah organ terpanjang di tubuh kita. 110 00:06:02,529 --> 00:06:07,409 Tapi maaf. Itu tak benar. Aku sekolah medis di Princeton. 111 00:06:07,910 --> 00:06:09,119 Hanya.. 112 00:06:09,203 --> 00:06:12,456 Sebenarnya, aku bolos masuk kelas. 113 00:06:12,539 --> 00:06:13,457 Atau sebaliknya. 114 00:06:17,294 --> 00:06:19,713 Aku terus menangis hingga melukasi bibirku. 115 00:06:19,796 --> 00:06:22,007 Kau punya pelembap bibir? 116 00:06:22,090 --> 00:06:23,217 Ya. 117 00:06:23,300 --> 00:06:26,678 Maaf, Bibi Abigail. Aku tahu mereka band kesukaanmu. 118 00:06:26,762 --> 00:06:29,306 Akan kubuat playlist untuk beberapa band yang kusuka 119 00:06:29,389 --> 00:06:31,934 dan mungkin kau juga suka. 120 00:06:32,017 --> 00:06:33,477 Kau sangat baik. 121 00:06:33,560 --> 00:06:35,604 Kau mau tahu? 122 00:06:35,687 --> 00:06:38,148 Kau terlihat seperti badut pelacur. 123 00:06:38,232 --> 00:06:40,400 Yah, itu bukan pertama kali aku mendengarnya. 124 00:06:40,484 --> 00:06:44,321 Aku pernah bekerja di sirkus prostitusi. 125 00:06:44,404 --> 00:06:47,616 Dan aku selalu dibayar di bawah meja, tempat B.J. terjadi. 126 00:06:47,699 --> 00:06:51,495 Oh, Tuhan. Aku rindu B.J. Aku bercanda. 127 00:06:51,578 --> 00:06:52,829 Oh, permisi. 128 00:06:56,041 --> 00:06:59,253 Heidi, meski mereka saling benci.. 129 00:06:59,336 --> 00:07:01,505 Dan saling bunuh. / Itu benar. 130 00:07:01,588 --> 00:07:03,215 Mereka masih keluarga. 131 00:07:03,298 --> 00:07:06,134 Mereka terjebak bersama sampai akhir hidupnya. 132 00:07:09,179 --> 00:07:10,389 Yeah. 133 00:07:26,989 --> 00:07:31,034 Kau akan suka band ini, Bibi Abigail. Mereka berisik dan dekil, 134 00:07:31,118 --> 00:07:34,288 sepertimu, makhluk menjijikkan. 135 00:07:34,371 --> 00:07:36,498 Sebenarnya aku tak ikut. 136 00:07:36,582 --> 00:07:40,544 Kupikir kau akan menikmati konser ini dengan teman barumu. 137 00:07:42,212 --> 00:07:44,423 Mereka terlihat sangat aneh. 138 00:07:44,506 --> 00:07:46,300 Yep. 139 00:07:46,383 --> 00:07:48,468 Terima kasih. Aku merasa diperhatikan. 140 00:07:51,722 --> 00:07:54,057 Apa kabar, jalang? 141 00:07:55,392 --> 00:07:56,685 Oh, tidak. 142 00:08:04,109 --> 00:08:05,652 Abigail! 143 00:08:05,736 --> 00:08:07,529 Gilbert. 144 00:08:09,031 --> 00:08:10,782 Malam yang indah untuk jalan-jalan. 145 00:08:10,866 --> 00:08:13,744 Boleh kuantar pulang? 146 00:08:13,827 --> 00:08:15,871 Ya, tentu. 147 00:08:15,954 --> 00:08:17,706 Bukankah ini menyenangkan? 148 00:08:23,337 --> 00:08:25,339 Abigail, awas! 149 00:08:25,363 --> 00:08:27,363 Terjemahan oleh dway