1 00:00:03,351 --> 00:00:13,603 {\fs30\1c&H2126E7&\3c&HFFFFFF&\bord2}ترجمة | مروة صبري | 2 00:00:17,351 --> 00:00:19,603 لا تكن نكدياً 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,563 .أنت تحفظ الكلمات، فقط غنِّ الأغنية 4 00:00:22,773 --> 00:00:25,776 صمتاً 5 00:00:25,859 --> 00:00:28,195 أظن أني أسمع شيئاً 6 00:00:28,278 --> 00:00:29,696 ما هذا؟ 7 00:00:29,780 --> 00:00:32,533 الصوت قادم من الصندوق 8 00:00:32,616 --> 00:00:33,909 إنك تخرج من الطريق السريع 9 00:00:36,620 --> 00:00:39,164 .أعني إنه ليس أفضل حي سكني 10 00:00:56,557 --> 00:00:58,642 ما هذا؟ - كيف لي أن أعرف؟ - 11 00:00:58,725 --> 00:01:01,436 هل تظن أنه راكون أو شيء كهذا؟ 12 00:01:03,021 --> 00:01:04,439 .أظنني سأعرف خلال ثانية 13 00:01:07,818 --> 00:01:09,903 يا إلهي - .تباً - 14 00:01:09,987 --> 00:01:10,988 هل لا زلنا في حدود المدينة؟ 15 00:01:11,071 --> 00:01:12,781 كيف دخلت إلى سيارتي؟ 16 00:01:12,865 --> 00:01:14,825 هل لا زلنا في "ديترويت"؟ - يوجد رجل مشرد يقترب منا على شارع ٦ ميل - 17 00:01:14,908 --> 00:01:16,535 لا، لا، لا يمكنك الاتصال بالشرطة 18 00:01:16,618 --> 00:01:17,578 هيا، توقف 19 00:01:21,164 --> 00:01:22,374 اعطني هاتفك 20 00:01:23,458 --> 00:01:24,585 اعطني هاتفك 21 00:01:35,470 --> 00:01:38,640 أرجوك، لا تؤذهم 22 00:01:43,520 --> 00:01:45,272 ...أنا 23 00:01:45,355 --> 00:01:47,482 أنا آسف 24 00:02:55,801 --> 00:02:58,345 أين تظن أنك ذاهب؟ 25 00:03:01,056 --> 00:03:02,975 أنا ذاهب الى المنزل 26 00:03:12,568 --> 00:03:15,571 تم الابلاغ عن تكسي مسروق على طريق ٦ ميل 27 00:03:15,654 --> 00:03:18,866 مواصفات المشتبه به توافق مواصفات هاربنا 28 00:03:18,949 --> 00:03:20,868 نعم، لقد أمضى ١٠ ساعات في اللعبة 29 00:03:20,951 --> 00:03:23,662 ،إنه مرهق ذهنياً .إنها مخاطرة محسوبة 30 00:03:23,745 --> 00:03:27,373 يعلم أن الشرطة لا يضعوا تكسي مسروق في حساباتهم 31 00:03:27,373 --> 00:03:27,875 أوافقك 32 00:03:27,958 --> 00:03:29,877 لكن هناك تقرير آخر عن متشرد يهاجم عائلة 33 00:03:29,960 --> 00:03:32,045 ليس بعيداً عن السيارة المسروقة 34 00:03:32,129 --> 00:03:35,090 مواصفات المشتبه به أيضاً توافق مواصفات هاربنا 35 00:03:35,174 --> 00:03:36,884 يهاجم عائلة؟ 36 00:03:38,468 --> 00:03:43,599 الصيد حطّم جنرال باناماني في مدينة كولون" قبل ٤ سنوات" 37 00:03:43,682 --> 00:03:46,935 لمَ لا يحصل ذات الأمر لمستثمر عقارات من "ديترويت"؟ 38 00:03:47,019 --> 00:03:48,395 سيدي؟ 39 00:03:48,478 --> 00:03:52,524 تاينز) لا يستخدم أي أساليب مراوغة) .أو مخادعة في السياقة 40 00:03:52,608 --> 00:03:55,569 .يبدو أن لديه وجهةً معينة في باله 41 00:04:22,888 --> 00:04:27,142 ،لوجر)، أنا أعرف كل مجهز) (بائع، ومقاول يعمل معه (دودج 42 00:04:27,226 --> 00:04:28,727 مايلز سيلرز) ليس أحدهم) 43 00:04:28,810 --> 00:04:30,854 ضمانٌ لمن لا ضمان لهم؟ 44 00:04:30,938 --> 00:04:32,439 ليس لديه تأمين 45 00:05:12,187 --> 00:05:13,772 انتظر لحظة 46 00:05:25,534 --> 00:05:26,827 .لقد رأيت (دودج) للتو 47 00:06:00,694 --> 00:06:01,987 .تباً 48 00:07:22,985 --> 00:07:25,571 سهل التوقع 49 00:07:27,489 --> 00:07:31,535 علمت أنك ستجري عائداً للمنزل .لترى زوجتك حالما تفقد الواقع 50 00:07:31,618 --> 00:07:35,080 .واقع ما صارت عليه طبيعتك 51 00:07:35,163 --> 00:07:37,165 .ما تحولت إليه 52 00:07:41,587 --> 00:07:43,964 .لكن هناك شيء واحد لن تتحول إليه 53 00:07:44,047 --> 00:07:47,384 لن تصبح قاتلاً 54 00:07:50,053 --> 00:07:53,473 .لم تفعلها في الكنيسة ولن تفعلها الآن 55 00:07:53,557 --> 00:07:57,811 ،أنت تعلم إن تركتني حياً .سأظل ألاحقك 56 00:07:57,895 --> 00:08:00,981 ولن تستطيع أن تضرب الضربة القاضية 57 00:08:05,611 --> 00:08:07,070 ...ربما 58 00:08:07,154 --> 00:08:09,156 سأراك في الشارع، صحيح؟ 59 00:08:10,282 --> 00:08:11,950 أو في زقاق؟ 60 00:08:12,034 --> 00:08:15,162 .أو في المنزل 61 00:08:15,245 --> 00:08:17,164 مع زوجتك 62 00:08:17,247 --> 00:08:21,251 ربما سأذهب هناك حالما أحرر نفسي 63 00:08:22,252 --> 00:08:24,421 أنتظرك مجدداً 64 00:08:26,340 --> 00:08:29,718 (مع عروسك المحبوبة (فاليري 65 00:08:29,801 --> 00:08:31,970 .سنمرح معاً أنا وهي 66 00:08:32,054 --> 00:08:35,807 سأترك عليها أثراً لن تنساني بعده 67 00:08:35,891 --> 00:08:37,434 ...سأحطمها كما لو 68 00:08:37,518 --> 00:08:38,519 .أنت ميت 69 00:08:40,518 --> 00:08:48,519 {\fs30\1c&H2126E7&\3c&HFFFFFF&\bord2}ترجمة | مروة صبري |